Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Zootopia es una película animada del 2016, producida por Walt Disney Animation Studios y dirigida por Byron Howard (codirector de Bolt: Un perro fuera de serie), Rich Moore (director de Ralph, el demoledor y exdirector de episodios de Los Simpson y Futurama) y Jared Bush (co-creador de Penn Zero: Casi héroe).

Para su doblaje cuenta con las voces de René García, Romina Marroquín Payró y la participación (tanto en inglés como en español) de la cantante colombiana Shakira.

Fue ganadora del premio Óscar en 2017 en la categoría de Mejor película animada.

Sinopsis

Desde pequeña, la coneja Judy Hopps siempre ha soñado con cumplir su sueño de ser policía en la metropolís animal de Zootopia. Tras cumplir su cometido y ser además, la primera oficial coneja de las fuerzas policiales de la ciudad, ella es generalmente infravalorada por sus compañeros de trabajo, a los que se dispone a demostrar que es capaz de cumplir la difícil misión de encontrar a varios ciudadanos desaparecidos que comparten una misma similitud; son todos depredadores. Aunque para resolver el caso, contará con la inesperada ayuda de un zorro astuto, un tramposo conocedor de la ciudad.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Judy Hopps Ginnifer Goodwin Romina Marroquín Payró
Della Saba (niña) Andrea Gómez Arias
Nicholas "Nick" Wilde Jason Bateman René García
Kath Soucie (niño) José Juan Hernández
Jefe Bogo Idris Elba Octavio Rojas
Vicealcaldesa Dawn Bellwether Jenny Slate Carla Medina
Benjamín Garraza Nate Torrence Erick Salinas
Bonnie Hopps Bonnie Hunt Marcela Páez
Stu Hopps Don Lake Pedro D'Aguillón Jr.
Yax Tommy Chong Raúl Aldana
Alcalde Leodoro Leonzález J.K. Simmons Humberto Solórzano
Sra. Nutriales Octavia Spencer Talía Marcela
Duke Roedríguez Alan Tudyk Eduardo Tejedo
Gazelle Shakira
Flash Raymond S. Persi Sergio Zurita
Oficial Higgins Mauricio Pérez Castillo
Finnick Tommy "Tiny" Lister Sebastián Llapur
Mr. Big Maurice LaMarche César Filio
Gideon Grey Phil Johnston Mario Castañeda
Manuel Bueno (niño)
Sargento instructora Fuschia! Yolanda Vidal
Jerry Jumbeaux Jr. John DiMaggio Humberto Vélez
Alce con boleto de estacionamiento Salvador Reyes
Cerdo reportero Alan Bravo
Jesse Enrique Cervantes
Lanastasio Raymundo Armijo Ugalde
Dra. Madge Tejón Katie Lowes Rebeca Manríquez
Nangi Gita Reddy Gaby Cárdenas
Fru Fru Leah Latham
Sr. Manchas Jesse Corti Jorge Badillo
Cerdo frenético Josh Dallas Raymundo Armijo Ugalde
Doug Rich Moore Ricardo Tejedo
Fabienne Growley Fabienne Rawley Verónica López Treviño
Peter Alcerraga Peter Mansbridge Raúl Solo
Oficial McCuerno Mark Rhino Smith
Bucky Oryx-Antlerson Jared Bush Moisés Iván Mora
Pronk Oryx-Antlerson Byron Howard Luis Alfonso Mendoza Soberano
Casera Josie Trinidad Magda Giner
Capataz John Lavelle Ricardo Bautista
Perezilla Kristen Bell Laura Ayala
Travis Byron Howard Abraham Vega
Sharla Madeleine Curry Auri Maya
Hipopótamo con madre
Gadeth Iván Bastidas
Jaguar pretendiendo ser actuario Jackson Stein Ángel Rodríguez
Scout #1 José Luis Pérez Piedra
Lobo arrestado Zach King Arturo Cataño
Empleada en heladeria Fabienne Rawley Magda Giner
Ratón con boleto de estacionamiento Melissa Goodwin Shepherd Edurne Keel
Larry Rich Moore Salvador Reyes
Gary David Thibodeau César Garduza

Voces adicionales

Imagen Personaje Actor de doblaje
Cotton Jimena Flores
Cordero camionero Salvador Reyes
Scout #2 Alexis Mendoza
Castor reportero Alan Bravo
Oveja reportera Abraham Vega
Orix reportera Claudia Garzón
Coneja reportera Magdalena Tenorio
Cerdo protestante José Luis Miranda B.
Jaguar protestante Gabriela Guzmán
Coneja comprando zanahorias Susana Moreno

Créditos

Reparto (tráiler)

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Nick Wilde Jason Bateman Noé Velázquez
(tráiler 1)

Muestras multimedia

Datos de interés

Sobre la adaptación

  • Debido a que varios nombres de los personajes son juegos de palabras referentes a su especie o a características de la misma, varios de estos nombres fueron adaptados en el doblaje. Sin embargo, lejos de solo traducir los nombres, varios de estos fueron "latinoamericanizados”, como son los casos del Alcalde Leonzáles (referenciando a “León” y “González”), Benjamín Garraza (referenciando a “Garra” y “Garza”), Duke Roedríguez (referenciando a “roedor” y “Rodríguez”) y Peter Alcerraga (referenciando a “Alce” y “Azcárraga”); a diferencia de la contraparte en España.
  • Durante la película hay algunos cambios de diálogo con la versión original:
    • En la escena de la pelea con Gideon Grey, en el diálogo original, Gideon le dice a Sharla «Give me your tickets right now, or I’m gonna kick your meek little sheep butt». (Dame tus boletos ahora mismo, o te patearé tu sumiso trasero de oveja). Esto se suavizó en el doblaje a «Dame tus boletos ahora o te daré un golpe en la nariz, ovejita».
    • Cuando Judy se presenta en la heladería para defender a Nick frente al vendedor, Jerry Jumbeaux Jr. se refiere a ella como "reparte-multas”. Esto posiblemente se lo inventó Humberto Vélez: en inglés, una persona de oficio “meter maid” reparte multas a quien dura más tiempo en los parquímetros; y esta palabra no tiene traducción corta ni equivalente similar en español (la versión oficial, aunque más larga, sería “oficial de tránsito”).
    • Cuando Nick le vende paletas de madera para helado (usadas) a una construcción miniatura en proceso, al preguntarle el jefe de construcción del porqué están teñidas de rojo, Nick le responde que es porque “vienen de Colorado”, ya que hay gente que le llama así al color rojo. Esto es en parte verdad, porque de hecho, en varios países de Latinoamérica “colorado” define cualquier objeto de color rojo. En el diálogo original, Nick argumenta que la madera tiene color por ser madera dura.
    • Durante una escena, el jefe Bogo le dice a Judy que la vida no es una película musical en la que cantando una canción se cumplirán sus sueños, por lo que en inglés concluye con “So, let it go”, haciendo una evidente referencia a la película Frozen y a la canción “Let it go” o “Libre soy”. En español, este último diálogo se cambió por solamente “así que no insistas”, rompiendo el guiño. Esto se puede explicar, ya que se tradujo “Let it go” como “Libre soy” y la forma en que se tradujo, además del contexto, no ayudaban a mencionarlo.
    • Cuando Judy multa uno de los vehículos en su segundo día de oficial de tránsito, uno de los personajes le dice: «My mom wants, you're dead». (Mi mamá quiere que estes muerta). Esto se suavizó en el doblaje como: “Mi mami dice que no te quiere cerca”.
    • Hubo otro cambio de diálogo en la escena final. En la versión original, Nick le pregunta a Judy en un tono sarcástico si la “quiere” (usando la palabra "love”), lo cual ella responde afirmativamente (de forma igualmente sarcástica); en el doblaje, Nick le pregunta si le parece “adorable”.
      • Se cree que el cambio se hizo para evitar una posible confusión entre el público, debido a que en inglés "love” es usado para expresar tanto “amar” como “querer”, pero su única traducción al español es “amar”, por lo que el cambio se daría para evitar que el público piense que la relación entre ambos personajes es algo más que una amistad, cosa que ya han desmentido en reiteradas ocasiones los directores del filme.
    • En Internet, se ha desatado una polémica con respecto a un diálogo de Zootopia, concretamente la escena donde Nick Wilde se espanta con el tigre salvaje en el hospital "Cliffside”; ya que muchos aseguran que René García pudo pronunciar una palabra soez.
      • Esta polémica surge debido a que en francés, canadiense y en inglés, Nick solo grita de terror.
      • El subtitulado oficial que tiene la película no muestra ninguna traducción del diálogo, dado que también considera la escena como un grito y no un diálogo en particular.
    • La escena donde Nick y Judy se infiltran en el vagón abandonado del subterráneo, es una referencia a la serie de TV Breaking Bad, desde el contexto hasta el diálogo de Doug mencionando a "Woolter” y “Jesse” (aludiendo coincidentemente a Walter White y Jesse Pinkman, protagonistas de la serie) sin embargo, en español el nombre de “Woolter” pasa a ser “Lanastasio” (un nombre adaptado, ya que “wool” significa lana) quitándole la gracia a la escena.
  • Como parte de la internacionalización de la película, los productores decidieron que el periodista del noticiero fuera interpretado por una especie animal diferente, según la fauna, por regiones. Para la versión norteamericana (que incluye Canadá, Estados Unidos, México, España, Centroamérica y Sudamérica, con excepción de Brasil), el periodista es un alce nombrado en el doblaje Peter Alcerraga. Es la segunda película con personajes adaptados regionales: ya había ocurrido con Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas.
    • En Inglaterra, el periodista alce tiene por nombre Moosos Alexander (por el periodista deportivo inglés Vassos Alexander).
    • En Brasil, el periodista es un jaguar de nombre Boi Chá (por el periodista brasileño Ricardo Boechat).
    • En Japón, el periodista es un tanuki.
    • En Australia y Nueva Zelanda, el periodista es un koala de nombre David Koalabell (por David Campbell).
    • En China, el periodista es un oso panda.
  • Gracias a la empresa Cinecolor México (empresa mexicana dedicada a la posproducción de películas para cine), durante la presentación de voces, aparecen acreditados los actores de doblaje reemplazando a los actores originales (al igual que las recientes películas de Disney y de Pixar), con la característica de que son acreditados en dos ocasiones. Para esta película, la acreditación viene durante la secuencia final en la que canta Gazelle (Shakira) y durante los créditos normales, mostrando esta característica en emisiones recientes en los canales de Disney y también en todas las presentaciones (tanto en físico como en digital) presentan la doble acreditación. Tanto los nombres de los títulos traducidos, así como el reparto de su doblaje en español, también aparecen en su transmisión en el canal TNT Latinoamérica, siendo esta luna de las pocas veces que una película de Disney tiene esta modalidad fuera de los canales o formatos caseros de la empresa.
    • Es la segunda película de Walt Disney Animation Studios en realizar esta acción, siendo la primera Grandes héroes.
    • Está presente en los cuatro únicos formatos domésticos disponibles a la venta: Blu-ray 3D, Blu-ray 2D, 4K Ultra HD, Blu-ray y DVD.
    • Está presente en el servicio de Streaming Disney+ Latinoamérica.
    • Está adaptado a cada idioma: al elegir el idioma inglés en el primer menú de opciones del disco, muestra los nombres de los actores en inglés; asimismo en francés.
  • Durante la escena final en la que Gazelle canta la canción "Try Everything” hay algunos diálogos, los cuales solo los loops “Todos con las pezuñas arriba” y “eso” son doblados, el resto son los de la versión original.

Sobre el reparto

Edición en vídeo

Logo Empresa Categoría Formato Región País

Buena Vista
Disney
Películas Animadas A, B, C
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
A
ATSC
1 / 4
NTSC
Latinoamérica México Sudamérica

Transmisión

Televisión

Fecha de estreno Cadena Canal Horario País
19 de noviembre de 2016 22:00 Latinoamérica
15 de enero de 2017
4 de febrero de 2018 21:45
15 de abril de 2018 18:00
13 de julio de 2018 11:00
3 de febrero de 2019 19:50
8 de junio de 2019 20:05
16 de septiembre de 2018 18:00 Puerto Rico Puerto Rico
23 de junio de 2019 Perú Perú
21 de julio de 2019 19:00 Panamá Panamá
21:45 México México
15 de diciembre de 2019 20:00 El Salvador El Salvador
5 de enero de 2020 Honduras Honduras
12 de enero de 2020 18:00 Colombia Colombia
23 de febrero de 2020 17:50 Paraguay Paraguay
24 de mayo de 2020 20:00 Costa Rica Costa Rica
21 de marzo de 2021 15:45 Uruguay Uruguay
27 de abril de 2025 17:45 Ecuador Ecuador

Streaming

Empresa Plataforma Fecha Categoría País
17 de Noviembre de 2020 Películas Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica

Véase también

ve
Películas Blanca Nieves y los siete enanosPinochoFantasíaDumboBambiSaludos amigosLos tres caballerosMúsica maestroDiversión y fantasíaRitmo y melodíaDos personajes fabulososLa CenicientaAlicia en el país de las maravillasPeter PanLa dama y el vagabundoLa bella durmiente101 dálmatasLa espada en la piedraEl libro de la selvaLos AristogatosRobin HoodLas aventuras de Winnie PoohBernardo y BiancaEl zorro y el sabuesoEl caldero mágicoPolicías y ratonesOliver y su pandillaLa sirenitaBernardo y Bianca en CangurolandiaLa bella y la bestiaAladdínEl rey leónPocahontasEl jorobado de Notre DameHérculesMulánTarzánFantasía 2000DinosaurioLas locuras del emperadorAtlantis: El imperio perdidoLilo & StitchEl planeta del tesoroTierra de ososVacas vaquerasChicken LittleLa familia del futuroBolt: Un perro fuera de serieLa princesa y el sapoEnredadosWinnie the PoohRalph, el demoledorFrozen: Una aventura congeladaGrandes héroesZootopiaMoana: Un mar de aventurasWifi RalphFrozen IIRaya y el último dragónEncantoUn mundo extrañoWish: El poder de los deseosMoana 2
Próximas Películas Zootopia 2 • Hexed • Frozen 3
Series DisneylandiaEl Club de Mickey MouseEl Nuevo Club de Mickey MouseLanny y Wayne, los elfos navideñosOlaf presenta¡Baymax!Zootopia+Iwájú
Personajes AladdinAliciaAnnaArielArmarioAshaBagheeraBalooBanzaiBaymaxBellaAuroraBestiaBlanca NievesCenicientaChipClarabellaClaude FrolloConejo BlancoCruella de VilDin-DonDuke RoedríguezEl PríncipeElsaEsmeraldaFifíCapitán GarfioGastónGato de CheshireGazelleGenioGoofyHadesHérculesHiro HamadaIagoJafarJane PorterJasmínJohn SmithJosé CariocaJudy HoppsKaaKristoff BjorgmanKuzcoLady TremaineLas BimbettesLeFouLilo PelekaiLumièreMaléficaMauriceMerlínMickey MouseMinnie MouseMowgliMufasaFa MulánNalaNick WildeOlafPata DaisyPato DonaldPedro el MaloPeter PanPinochoPlutoPocahontasPríncipe EncantadorPumbaQuasimodoRafíkiRakshaRalph, el demoledorRapunzelReina de CorazonesReina GrimhildeRey LouieRobin HoodScarShenziShere KhanSimbaSombrerero LocoSr. SmeeSra. PottsStitchTarzánTiggerTimónTinker BellÚrsulaVanellope Von SchweetzWendy DarlingWinifredWinnie The PoohYzmaZazú