La primera temporada de la serie Yu-Gi-Oh! se estrenó en Japón el 18 de abril de 2000 por TV Tokyo, distribuida por 4Kids.
Reparto base[]
Personajes episódicos[]
Episodio #1: El corazón de los naipes[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Hobson | Jorge Santos |
Guardia de seguridad | Alfredo Gabriel Basurto |
Curiosidades[]
- Este es el primer y único episodio en que Yugi cuando cambia de aspecto en Yami, dice "Yami Yugi". Posteriormente, en los siguientes episodios se refiere a "Yu-Gi-Oh!".
- Por error de traducción, en la versión original de inglés la mente de Yugi es compartida con la de Yami, pero en el doblaje Yugi habla por los dos.
- En 2 ocasiones, Mokuba cambiaba de tono de voz de aguda a grave.
Episodio #2: La suerte está echada[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Presentador de torneo de monstruos | Luis Alfonso Padilla |
Guardia de seguridad de Pegasus | Rafael Pacheco |
Curiosidades[]
- Cuando el presentador de torneos menciona a Rex Raptor, por error de fonética lo pronunció como "Rex Ráptor".
Episodio #3: Viaje al reino de los duelos[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Tetsu Ushio | Alfredo Gabriel Basurto |
Guardia en barco #1 | Alejandro Mayén |
Guardia en barco #2 | Luis Alfonso Padilla |
Hombre de carga | Gustavo Melgarejo |
Guardia en barco #3 | Rafael Pacheco |
Episodio #4: En el nido de las avispas[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Voz de capitán | Alfredo Gabriel Basurto |
Guardia en barco #2 | Luis Alfonso Padilla |
Duelistas | ¿? Rafael Pacheco Carlos Hugo Hidalgo |
Duelista en bosque | Rubén León |
Curiosidades[]
- Algunas escenas Irwin Daayan utilizó una voz parecida de Yugi cuando habla en mente Yami.
Episodio #5: La gran polilla[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Duelista en bosque | Rubén León |
Episodio #6: El primer duelo[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Duelista vencido por Mai | Gabriel Ramos |
Episodio #7: Ataque desde la profundidades[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Padre de Mako | José Luis Orozco |
Episodio #8: Todo es relativo[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Voz en pantalla | Luis Alfonso Padilla |
Duelista perdedor | Alan Fernando Velázquez |
Guardias de Pegasus | Rafael Pacheco Carlos Hugo Hidalgo |
Falso Kaiba | Ricardo Mendoza |
Episodio #9: Duelo con un fantasma[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Falso Kaiba | Ricardo Mendoza |
Guardias de Pegasus | Carlos Hugo Hidalgo Rafael Pacheco |
Voz femenina de computadora | Mónica Villaseñor |
Episodio #10: Olvida al fantasma[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Falso Kaiba | Ricardo Mendoza |
Voz femenina de computadora | Mónica Villaseñor |
Guardias de Pegasus | Luis Alfonso Padilla Gerardo Reyero Carlos Hugo Hidalgo |
Fantasma | Miguel Ángel Ghigliazza |
Curiosidades[]
- Durante los pensamientos en la mente de Yugi la voz proviene de Irwin Daayán cuando hace de forma muy dulce.
- Por error de traducción, en la mente.
Episodio #11: El maniático del duelo[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Duelista vencido por Mai | Carlos Hugo Hidalgo |
Pandilleros | Carlos Hernández Jorge Roig |
Niño asustado | Isabel Martiñón |
Curiosidades[]
- En este capítulo hace su debut "Flame Swordsman" traducido como "Hombre espada", pero en los siguientes capítulos es nombrado como "Espadachín de llamas".
Episodio #13: El espíritu maligno de la sortija[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Dama de la fe | Romy Mendoza |
Episodio #16: Las cicatrices de la derrota[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Profesor | Gerardo Reyero |
Sam | Rocío Garcel |
Curiosidades[]
- Las escenas de flashback de Kaiba fueron redobladas.
Episodio #17: La arena de las almas perdidas[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Sam | Rocío Garcel |
Curiosidades[]
- Ésta vez, las escenas de flashback de Kid fueron redobladas.
Episodio #19: La arena de las almas perdidas - parte 1[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Niño abusivo | Jorge Palafox |
Curiosidades[]
- Cuando Mokuba menciona la corporación Kaiba, éste dice "Kaiba corporación", esto siendo un error de traducción ya que es "Kaiba Corp" en los siguientes capítulos.
Episodio #20: Duelo de doble problema - parte 2[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Guardias | Carlos Hugo Hidalgo Rafael Pacheco Octavio Rojas |
Curiosidades[]
- Cuando el Guardia Celta es destruido por el gusano de calabozo, por error de traducción, Joey dice "No mi Guardia Celta", el monstruo pertenece a Yugi y no a Joey.
- Otro error, ésta en que antes de invocar la carta de los sombreros y en la escena en que Joey vence al gusano del calabozo, Yugi le dice "Yui" en lugar de su nombre.
Episodio #21: Duelo de doble problema - parte 3[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Guardias | Carlos Hugo Hidalgo Rafael Pacheco Octavio Rojas |
Curiosidades[]
- Por error de fonética, Kaiba dice Mokuba como "Mokúba".
Episodio #22: Prueba final - parte 1[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Chico abusivo | Jorge Palafox |
Curiosidades[]
- En este capítulo aparecen Kemo y Kid en una misma escena, ambos han sido doblados por Martín Soto en diversos capítulos, pero en ésta salen conversando y con otros tonos diferentes en cada personaje.
- Por razones desconocidas, el soundtrack en la escena en que Yugi y Kaiba se enfrentan queda mudo.
Episodio #23: Prueba final - parte 2[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Hada mística | Romy Mendoza |
Episodio #24: Prueba final - parte 3[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Kaiba (Ilusión) | Gabriel Gama |
Curiosidades[]
- En este capítulo, Kuriboh es mencionado como "Kurribu".
- Es la segunda vez que la carta "Multiplication" es llamada "Multiplicate".
- Nuevamente Kaiba dice Mokuba como "Mokúba", por error de fonética.
Episodio #27: El campeón contra el creador - parte 2[]
Curiosidades[]
- Por alguna razón, María Fernanda Morales reemplaza a Liliana Barba por primera ocasión.
- Las cartas de Kaiba fueron mal dichas por él mismo.
Episodio #28: La noche anterior[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Profanadores | Carlos Hugo Hidalgo Rubén León |
Episodio #30: Identidad dual - parte 2[]
Curiosidades[]
- Durante una conversación de Joey y Tea se escucho en inglés.
- Cuando Joey se refiere "Detendrán en tres puntos", probablemente se referia a "Tres turnos".
Episodio #32: La maquinación de Keith - parte 2[]
Curiosidades[]
- Desde este episodio José Gilberto Vilchis interpreta a Bakura durante el resto de la serie.
- Nuevamente algunas escenas cambian los nombres de las cartas.
Episodio #33: Mejores duelistas, mejores amigos[]
Curiosidades[]
- Por error de traducción, Yugi menciona al Guardián Celta el ataque, pero siendo el primer turno de él, los monstruos no deben atacar, otra escena con Tea, es que menciona "es diferente cuando ellos jugaban en casa" siendo un error de línea cuando en realidad debió decir "Es diferente como ellos jugaban con otros oponentes" como la versión en inglés.
Episodio #34: Mejores duelistas, mejores amigos - parte 2[]
Curiosidades[]
- Por error de traducción, es cuando Joey dice que la carta que prefiere es la "Polimerización", Yugi le responde mi carta de "Función", para esta línea quizo decir "Fusión".
Episodio #35: Yugi contra Pegasus, el duelo del milenio - parte 1[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Guardias de Pegasus | Alejandro Illescas Rafael Pacheco |
Guardia en monitor | Luis Alfonso Padilla |
Curiosidades[]
- Una escena donde Tristan trata de rescatar a Mokuba, un loop de María Fernanda Morales se escucha, quizás por error de traducción.
Episodio #36: Yugi contra Pegasus, el duelo del milenio - parte 2[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Guardias que persiguen a Tristan y Bakura | Luis Alfonso Padilla Octavio Rojas Rafael Pacheco |
Episodio #37: Yugi contra Pegasus, el duelo del milenio - parte 3[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Guardias de Pegasus | Leonardo García Carlos Hugo Hidalgo Luis Alfonso Padilla Rafael Pacheco |
Episodio #40: Los resultados[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Cecelia Pegasus | María Fernanda Morales |
Curiosidades[]
- Bakura menciona el nombre de las cartas, una de ellas dice a "El amante feliz", cuando en el capítulo 2 fue llamado "El ángel feliz".
Episodio #41: La ira de Rebeca[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Niño #1 | Claudio Velázquez |
Adulto | Gerardo Reyero |
Niño #2 | Gabriel Ramos |
Curiosidades[]
- El apellido de Rebecca "Hopkins" proviene del guión original en japonés, por lo que, es la primera vez que el doblaje tradujó de la versión que la de inglés que le pusieron "Hawkins" (misma fonética), ya que en la mayoría son traducidos de la versión en inglés.
- Para lógica del monstruo "Soldado cañón", él ataca a los puntos de vida quitando 500 puntos cuando sacrifica un monstruo del campo (cosa que en la versión inglés se cometió dicho error).
Episodio #42: Lazos de amistad[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Hombre de voz malévola | Alejandro Mayén |
Episodio #43: Un prisionero virtual (Héroes legendarios)[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Voz de computadora | Adriana Casas |
Guardias que acompañan a Kemo | Carlos Hugo Hidalgo Jorge Ornelas |
Key Mace | Rocío Garcel |
Anciano | César Árias |
Guardias en la entrada | ¿? |
Gnomo | Jorge Santos |
Público en torneo | Luis Alfonso Padilla Víctor Delgado |
Episodio #44: Héroes legendarios - parte 2[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Público en torneo | Luis Alfonso Padilla Víctor Delgado |
Gnomo | Miguel Ángel Ghigliazza |
Adina | Circe Luna |
Key Mace | Rocío Garcel |
Abuela de Adina | |
Público en torneo | Carlos Hugo Hidalgo José Arenas |
Fastasma Witty | José Arenas |
Episodio #45: Héroes legendarios - parte 3[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Guardia en la puerta | Rafael Pacheco |
Key Mace | Rocío Garcel |
Fastasma Witty | José Arenas |
Adina/Elfa Mítica | Circe Luna |
Ciudadanos del pueblo | Rubén León Víctor Delgado |
Episodio #46: Juego de dado de monstruos - parte 1[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Chica de papeletas | Rossy Aguirre |
Administrador | Carlos Hernández |
Chica | Ana Patricia Hannides |
Chico | Rubén León |
Porristas | Diana Pérez Mayra Arellano Rossy Aguirre |
Episodio #47: Juego de dado de monstruos - parte 2[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Porristas | Patricia Acevedo Rossy Aguirre Mayra Arellano |
Fanáticos | Benjamín Rivera Eduardo Garza Rubén León |
Episodio #48: Juego de dado de monstruos - parte 3[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Porristas | Patricia Acevedo Rossy Aguirre Mayra Arellano |
Ciudadanos | ¿? Rafael Pacheco |
Episodio #49: Juego de dado de monstruos - parte 4[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Porristas | Mayra Arellano Rossy Aguirre Patricia Acevedo |
Espectadores | ¿? |
Curiosidades[]
- Por única ocasión, Ricardo Mendoza interpreta a Tristan en reemplazo de Benjamín Rivera.
- Una escena de flashback en que sale Pegasus fue redoblada.
- Otra escena de flashback en que Yugi habla fue redoblada.