Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 38: | Línea 38: | ||
|[[Johnny Yong Bosch]] |
|[[Johnny Yong Bosch]] |
||
|[[Alejandro Graue]] |
|[[Alejandro Graue]] |
||
− | |[[Archivo:Muestra de voz de Nathan Adams (Yo-Kai Watch La película).ogg|noicon| |
+ | |[[Archivo:Muestra de voz de Nathan Adams (Yo-Kai Watch La película).ogg|noicon|50px]] |
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Whisperyokaiwatch.PNG|75px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Whisperyokaiwatch.PNG|75px]] |
||
Línea 45: | Línea 45: | ||
|Joey D'Auria |
|Joey D'Auria |
||
|[[Mario De Candia]] |
|[[Mario De Candia]] |
||
− | |[[Archivo:Muestra de voz de Whisper (Yo-Kai Watch La película).ogg |
+ | |[[Archivo:Muestra de voz de Whisper (Yo-Kai Watch La película).ogg|noicon|50px]] |
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Jibanyanyokaiwatch.PNG|75px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Jibanyanyokaiwatch.PNG|75px]] |
Revisión del 01:23 26 may 2020
Yo-Kai Watch: La película es la primera película del anime Yo-Kai Watch, basada en la franquicia de videojuegos creada por Level-5 Inc.
|
Información sobre el doblaje
El día 20 de enero del 2017 el actor Alejandro Graue, voz de Nate, publicó un vídeo en su cuenta de YouTube en el que se mostraba a él grabando el intro de la película, implicando que el doblaje de la misma había corrido. La película fue estrenada el 15 de abril del 2017 por el canal Disney XD.
Reparto
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Actor de doblaje | Muestra de voz |
---|---|---|---|---|---|
Nathan "Nate" Adams | Haruka Tomatsu | Johnny Yong Bosch | Alejandro Graue | ||
Whisper | Tomokazu Seki | Joey D'Auria | Mario De Candia | ||
Jibanyan | Etsuko Kozakura | Alicyn Packard | Luciana Falcón | ||
Nathaniel Adams | Romi Paku | Meyer deLeeuw | Marcos Abadi | ||
Ultra N | |||||
Levinyan | Yūki Kaji | Johnny Yong Bosch | Santiago Florentín | ||
Meganyan | |||||
Oscurinyan | Brent Pendergrass | ||||
Kin | Vanilla Yamazaki | Melissa Hutchison | Andrea Sala Rigler | ||
Gin | Mika Kanai | Jenn Wong | Silvia Aira | ||
Bronzlow | Masahito Yabe | Paul Greenberg | Jorge Riveros | TBA | |
Dama Muerte | Ainosuke Kataoka | Alicyn Packard | Angélica Vargas | ||
Maestro Nyada | Ken Shimura | Joey D'Auria | Gustavo Dardés | ||
Lily Adams | Ryōko Nagata | Alicyn Packard | Mara Campanelli | ||
Aaron Adams | Tōru Nara | Brent Pendergrass | Diego Brizzi | ||
Lucy "Lucy Loo" Adams | Hisako Kyōda | Jenn Wong | Susana Alcoba | ||
Haruka Shimazaki | Agostina Longo | ||||
Katie Forester | Aya Endō | Melissa Hutchison | |||
Eduardo "Dudu" Arquero | Chie Satō | Brent Pendergrass | Martín Gopar | ||
Donoso "Oso" Camacho | Tōru Nara | Paul Greenberg | Juan Balvín | ||
Máscara Valiente | |||||
Golpe Audaz | Meyer deLeeuw | ¿Santiago Maurig? | |||
Amigo de Nathaniel | Johnny Yong Bosch | Andrea Higa | |||
Abusador 1 | Brent Pendergrass | Actor sin identificar | TBA | ||
Abusador 2 | Johnny Yong Bosch | Dylan Uriel | TBA | ||
Abuelo de Oso | Tōru Nara | Paul Greenberg | Juan Balvín | ||
Ciudadanos de Floridablanca | Actriz sin identificar | ||||
Hernán Palma | |||||
Ariel Abadi | |||||
Actriz sin identificar | |||||
Actor sin identificar | |||||
Actriz sin identificar | |||||
Actor sin identificar | |||||
Actriz sin identificar | |||||
Convocador | Pablo Gandolfo | ||||
Fristina | Aya Endō | Alicyn Packard | Agustina Cirulnik | ||
Kappandante | Masahito Yabe | Melissa Hutchison | Alejandro Gómez | ||
Nereida | Kiyono Yasuno | Jenn Wong | Actriz sin identificar | ||
Felisonte | Masahito Yabe | Paul Greenberg | René Sagastume | ||
Robonyan | Naoki Bandō | Joey D'Auria | |||
Rebelcebú | Brent Pendergrass | Federico Llambí | |||
Dandiniche | Masahito Yabe | Paul Greenberg | Javier Naldjián | ||
Shogunyan | Etsuko Kozakura | Alicyn Packard | Luciana Falcón | ||
Flamileón | Yuko Sasamoto | Brent Pendergrass | Hernán Palma | ||
Nihablar | Tōru Nara | Jorge Riveros | |||
Cotilleja | Chie Satō | Melissa Hutchison | Carolina Odena | ||
Ningarra | Tōru Nara | Pablo Gandolfo | |||
Kyubi | Ryōko Nagata | Patricio Lago | |||
Juntollero | Tadashi Miyazawa | Brent Pendergrass | Matías Carossia | ||
Cantonio | Naoki Bandō | Paul Greenberg | Javier Gómez | ||
Komasan | Aya Endō | Melissa Hutchison | Mara Campanelli | ||
Patis | Kensuke Satō | Johnny Yong Bosch | Actor sin identificar | ||
Opti | Aya Endō | Alicyn Packard | Andrea Higa | ||
Sushiyama | Matías Carossia | TBA | |||
Pellurón | Ignacio Lorefice | TBA | |||
Trielespejo | Santiago Maurig | TBA | |||
Maléficos | Jorge Riveros Santiago Maurig |
TBA | |||
Capi-Cachas | Brent Pendergrass | Javier Carbone | |||
Presentación | N/A | Alejandro Graue |
Muestras Multimedia
Música
- "Yo-Kai Watch feat. Swampy Marsh (versión película)"
- Interpretado por Alejandro Graue
- "Melodía Yo-Kai"
- Interpretado por Vicky Got y Alejandro Graue
Créditos
Créditos de la TV. |
Cambios en el doblaje
El doblaje tuvo varios cambios en los nombres de algunos personajes y localizaciones con respecto a la versión en español del videojuego Yo-Kai Watch 2, esto se debió a que en el tiempo en que se dobló la película, aún no estaba lista la terminología oficial al español; al contrario de la segunda temporada en el que se pudo utilizar todos los términos correctos. Por el momento se desconoce si el cliente, mandará a redoblar estos cambios:
- Hovernyan pasa a ser llamado Levinyan
- Darknyan pasa a ser llamado Oscurinyan
- Buchinyan pasa a ser llamado Mininyan
- Genesis Ultra pasa a ser llamado Mascara Valiente
- Bravo Boy pasa a ser llamado Golpe Audaz
- El pueblo Vellón conserva su nombre en inglés, Harrisville
- Gran Mangu pasa a llamarse por la traducción de su nombre en inglés, Maestro Nyada
- Lucía (la abuela de Nate) conserva su nombre en inglés, Lucy
- Lady Desdicha pasa a ser llamada Dama Muerte
- El ataque animaximum de Levinyan, se tradujo directo del inglés como Ráfaga de patitas cruzadas, en lugar de Loto Valiente
- El ataque animaximum de Mininyan, se tradujo como Ráfaga Furiosa, en lugar de Locura Furiosa
- El objeto para viajar en el tiempo de Levinyan se tradujo como la roca del rebobinado y roca del tiempo respectivamente, en lugar de Piedra del Tiempo
- La frase de Dama Muerte de "Chan Chan Chan" pasa a ser la inglés de "Tan Tan Tan"
- Nulo conserva su nombre en inglés, Bronzlow, como se puede ver en los créditos de doblaje
Datos y curiosidades
- A partir de esta película algunos personajes (Yo-Kais) cambian de voz:
- Kin: Angie Vargas fue reemplazada por Andrea Sala Rigler, aunque Angie si participo en la película doblando a Dama Muerte.
- Gin: Noelia Socolovsky fue reemplazada por Silvia Aira.
- Kappandante: Carlos Celestre fue reemplazado por Alejandro Gómez.
- Nihablar: Javier Gómez fue reemplazado por Jorge Riveros, aunque Javier si participo en la película doblando a Cantonio.
- Ningarra: Sebastián Castro Saavedra fue reemplazado por Pablo Gandolfo.
- Con excepción de "Don-Don-Dooby-Zoo-Ba!", el ending de la película fue doblado en su totalidad, incluyendo la frase "Gera Gera Po" cantada por Vicky Got, la cuál en su versión de la serie para televisión no fue doblada y en su lugar se dejó la versión en inglés.
- El nombre que se utilizó para el personaje de Levinyan, era el nombre que originalmente se le iba a dar a este personaje en la traducción oficial al español del videojuego Yo-Kai Watch 2, sin embargo fue descartado en la traducción final y se lo nombró como Hovernyan al igual que en inglés.
- Durante la batalla final, Rebelcebú dice que tuvo a bad hair day, que usualmente suele ser traducido como tener un día descabellado. En el doblaje es traducido literalmente como "un mal día de cabello". De igual forma, "character" fue erróneamente traducido como "carácter", cuando en realidad significa "personaje".
- La introducción de esta película esta basada y traducida a base de su versión en ingles en lugar de la versión japonesa que usa el primer opening y su tema "Gera Gera Po".
- En el inicio de la película, cuando Jibanyan está a punto de usar su ataque animaximum contra los maléficos pero los mismos le atacan, el llegó a decir "Patitas de..", siendo que su animaximum se llama solamente Patitas Furiosas.
- En algunas escenas, en lugar de traducir o borrar ciertos textos de los alrededores de Floridablanca, Harrisville o las chapitas que serían las medallas que los yo-kais le dan a Nathaniel para que sean invocados, se dejaron como venía en el máster en inglés sin traducir.
- El ataque animaximum de Pellurón, se tradujo erroneamente como Escudo de Tiburón, en lugar de Escudo Tiburóneo
- Ah diferencia de los casos de Levinyan, Mininyan y Pellurón, y al igual que Jibanyan, los personajes de Fristina, Belladona, Komasan y Ningarra dicen el nombre correcto y oficial en español de sus ataques animaximum, que vendrían a ser Sorbete de Nieve, Rayo de Belleza, Baile Espiritual y Corte de Cigarra respectivamente.
- En la escena en el entre medio de donde Levinyan se transforma en Oscurinyan y Jibanyan mira fascinado, se ve erróneamente unos segundos de la escena posterior de cuando Jibanyan y Whisper se fusionan y se convierten en Mininyan en el máster en español latino y en portugués brasileño de MarVista.
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | Pais |
---|---|---|---|---|
15 de abril del 2017 | 17:30 | Latinoamérica |