Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Yo-Kai Watch: La película es la primera película del anime Yo-Kai Watch, basada en la franquicia de videojuegos creada por Level-5 Inc.

Sinopsis

Cuando unos malvados Yo-Kais Kin, Gin, y Bronzlow roban el reloj Yo-Kai de Nate Adams una noche para ayudar a su ama la Dama Muerte para prevenir que los seres humanos y los Yo-Kais sean amigos, Nate encuentra ayuda en el Yo-Kai Levinyan que lleva a él, Whisper, y Jibanyan atrás en el tiempo a 60 años hacia el pasado, para cuando el reloj Yo-Kai fue inventado por el propio abuelo de Nate, Nathaniel; mientras que él era un niño. Juntos, los dos muchachos luchan con la Dama Muerte y sus malvados secuaces para salvar al mundo de sus malvados planes.


Información sobre el doblaje

El día 20 de enero del 2017 el actor Alejandro Graue, voz de Nate, publicó un vídeo en su cuenta de YouTube en el que se mostraba a él grabando el intro de la película, implicando que el doblaje de la misma había corrido. La película fue estrenada el 15 de abril del 2017 por el canal Disney XD.

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz Audio
Doblaje al
inglés
Seiyū
original
Doblaje
latinoamericano
Nathanyokaiwatch.PNG Nathan "Nate" Adams Johnny Yong Bosch Haruka Tomatsu Alejandro Graue
Whisperyokaiwatch.PNG Whisper Joey D'Auria Tomokazu Seki Mario De Candia
Jibanyanyokaiwatch.PNG Jibanyan Alicyn Packard Etsuko Kozakura Luciana Falcón
Nathanielyokaiwatch.PNG Nathaniel Adams Meyer deLeeuw Romi Park Marcos Abadi
MoximousNyokaiwatch.PNG Ultra N
Levinyan.PNG Levinyan Johnny Yong Bosch Yūki Kaji Santiago Florentín
Meganyan.PNG Meganyan
Oscurinyanyokaiwatch.PNG Oscurinyan Brent Pendergrass
Kinyokaiwatch.PNG Kin Melissa Hutchison Vanilla Yamazaki Andrea Sala Rigler
Ginyokawatch.PNG Gin Jenn Wong Mika Kanai Silvia Aira
Bronzlowyokaiwatch.PNG Bronzlow Paul Greenberg Masahito Yabe Jorge Riveros
DamaMuerte.PNG Dama Muerte Alicyn Packard Ainosuke Kataoka Angélica Vargas
MaestroNyada.PNG Maestro Nyada Joey D'Auria Ken Shimura Gustavo Dardés
Lilyyokaiwatch.PNG Lily Adams Alicyn Packard Ryōko Nagata Mara Campanelli
Aaronyokaiwatch.PNG Aaron Adams Brent Pendergrass Tōru Nara Diego Brizzi
Lucyyokaiwatch.PNG Lucy "Lucy Loo" Adams Jenn Wong Hisako Kyōda Susana Alcoba
Lucyjovenyokaiwatch.PNG Haruka Shimazaki Agostina Longo
Katieyokaiwatch.PNG Katie Forester Melissa Hutchison Aya Endō
Duduyokaiwatch.PNG Eduardo "Dudu" Arquero Brent Pendergrass Chie Satō Martín Gopar
Ososyokaiwatch.PNG Donoso "Oso" Camacho Paul Greenberg Tōru Nara Juan Balvín
YKWLP-MascaraValienteSinMascara.png Máscara Valiente
YKWLP-MascaraValienteConMascara.png
YKWLP-GolpeAudaz.png Golpe Audaz Meyer deLeeuw ¿Santiago Maurig?
Amigode nathaniel yokai.PNG Amigo de Nathaniel Johnny Yong Bosch Andrea Higa
Bravucon1yokaiwatch.PNG Abusador 1 Brent Pendergrass Actor sin identificar
Bracucon2yokaiwatch.PNG Abusador 2 Johnny Yong Bosch Dylan Uriel
Abuelodeosoyokaiwatch.PNG Abuelo de Oso Paul Greenberg Tōru Nara Juan Balvín
Ciudadana1yokaiwatch.PNG Ciudadanos de Floridablanca Actriz sin identificar
Ciudadano2yokaiwatch.PNG Hernán Palma
Anacianoyokaiwatch.PNG Ariel Abadi
Anacianayokaiwatch.PNG Actriz sin identificar
Vendedoryokaiwatch.PNG Actor sin identificar
Ciudadana3yokaiwatch.PNG Actriz sin identificar
YKWLP-CiudadanoAspiradora.png Actor sin identificar
YKWLP-CiudadanaPerroGigante.png Actriz sin identificar
YKWLP-Convocador.png Convocador Pablo Gandolfo
Fristina12yokaiwatch.PNG Fristina Alicyn Packard Aya Endō Agustina Cirulnik
Kapandanteyokaiwatch.PNG Kappandante Melissa Hutchison Masahito Yabe Alejandro Gómez
Neridayokaiwatch.PNG Nereida Jenn Wong Kiyono Yasuno Actriz sin identificar
Felisonteyokaiwatch.PNG Felisonte Paul Greenberg Masahito Yabe René Sagastume
Robonyanyokaiwath.PNG Robonyan Joey D'Auria Naoki Bandō
Rebelcebuyokaiwatch.PNG Rebelcebú Brent Pendergrass Federico Llambí
Dandinicheyokawatch.PNG Dandiniche Paul Greenberg Masahito Yabe Javier Naldjián
Shogunyanyokawatch.PNG Shogunyan Alicyn Packard Etsuko Kozakura Luciana Falcón
Flamileaonyokaiwatch.PNG Flamileón Brent Pendergrass Yuko Sasamoto Hernán Palma
Nihablaryokawatch.PNG Nihablar Jorge Riveros Tōru Nara
Cotillejayokaiwatch.PNG Cotilleja Melissa Hutchison Chie Satō Carolina Odena
Ningarrayokaiwatch.PNG Ningarra Tōru Nara Pablo Gandolfo
Kyubiyokaiwatch.PNG Kyubi Ryōko Nagata Patricio Lago
Juntolleroyokaiwatch.PNG Juntollero Brent Pendergrass Tadashi Miyazawa Matías Carossia
Cantonioyokaiwatch.PNG Cantonio Paul Greenberg Naoki Bandō Javier Gómez
Komasanyokaiwatch.PNG Komasan Melissa Hutchison Aya Endō Mara Campanelli
Patisyokaiwatch.PNG Patis Johnny Yong Bosch Kensuke Satō Actor sin identificar
Optiyokaiwatch.PNG Opti Alicyn Packard Aya Endō Andrea Higa
Sushiyama.png Sushiyama Matías Carossia
Pelluron.png Pellurón Ignacio Lorefice
Miradox.17345b15.9afde10b.png Trielespejo Santiago Maurig
Transeúntio.png
Titilio.png
Maquinador.png
Maléficos Jorge Riveros
Santiago Maurig
YKWLP-MedallaCapicachas.png Capi-Cachas Brent Pendergrass Javier Carbone
YKWLP-Título.png Presentación N/A Alejandro Graue

Muestras Multimedia

Música

Créditos

CRÉDITOSYOKAIWATCHLAPELÍCULA.png
Créditos de la TV.

Cambios en el doblaje

El doblaje tuvo varios cambios en los nombres de algunos personajes y localizaciones con respecto a la versión en español del videojuego Yo-Kai Watch 2, esto se debió a que en el tiempo en que se dobló la película, aún no estaba lista la terminología oficial al español; al contrario de la segunda temporada en el que se pudo utilizar todos los términos correctos. Por el momento se desconoce si el cliente, mandará a redoblar estos cambios:

  • Hovernyan pasa a ser llamado Levinyan
  • Darknyan pasa a ser llamado Oscurinyan
  • Buchinyan pasa a ser llamado Mininyan
  • Genesis Ultra pasa a ser llamado Mascara Valiente
  • Bravo Boy pasa a ser llamado Golpe Audaz
  • El pueblo Vellón conserva su nombre en inglés, Harrisville
  • Gran Mangu pasa a llamarse por la traducción de su nombre en inglés, Maestro Nyada
  • Lucía (la abuela de Nate) conserva su nombre en inglés, Lucy
  • Lady Desdicha pasa a ser llamada Dama Muerte
  • El ataque animaximum de Levinyan, se tradujo directo del inglés como Ráfaga de patitas cruzadas, en lugar de Loto Valiente
  • El ataque animaximum de Mininyan, se tradujo como Ráfaga Furiosa, en lugar de Locura Furiosa
  • El objeto para viajar en el tiempo de Levinyan se tradujo como la roca del rebobinado y roca del tiempo respectivamente, en lugar de Piedra del Tiempo
  • La frase de Dama Muerte de "Chan Chan Chan" pasa a ser la inglés de "Tan Tan Tan"
  • Nulo conserva su nombre en inglés, Bronzlow, como se puede ver en los créditos de doblaje

Datos y curiosidades

La palabra "character" mal traducida

  • A partir de esta película algunos personajes (Yo-Kais) cambian de voz:
  • Con excepción de "Don-Don-Dooby-Zoo-Ba!", el ending de la película fue doblado en su totalidad, incluyendo la frase "Gera Gera Po" cantada por Vicky Got, la cuál en su versión de la serie para televisión no fue doblada y en su lugar se dejó la versión en inglés.
  • El nombre que se utilizó para el personaje de Levinyan, era el nombre que originalmente se le iba a dar a este personaje en la traducción oficial al español del videojuego Yo-Kai Watch 2, sin embargo fue descartado en la traducción final y se lo nombró como Hovernyan al igual que en inglés.
  • Durante la batalla final, Rebelcebú dice que tuvo a bad hair day, que usualmente suele ser traducido como tener un día descabellado. En el doblaje es traducido literalmente como "un mal día de cabello". De igual forma, "character" fue erróneamente traducido como "carácter", cuando en realidad significa "personaje".
  • La introducción de esta película esta basada y traducida a base de su versión en ingles en lugar de la versión japonesa que usa el primer opening y su tema "Gera Gera Po".
  • En el inicio de la película, cuando Jibanyan está a punto de usar su ataque animaximum contra los maléficos pero los mismos le atacan, el llegó a decir "Patitas de..", siendo que su animaximum se llama solamente Patitas Furiosas.
  • En algunas escenas, en lugar de traducir o borrar ciertos textos de los alrededores de Floridablanca, Harrisville o las chapitas que serían las medallas que los yo-kais le dan a Nathaniel para que sean invocados, se dejaron como venía en el máster en inglés sin traducir.
  • El ataque animaximum de Pellurón, se tradujo erroneamente como Escudo de Tiburón, en lugar de Escudo Tiburóneo
  • Ah diferencia de los casos de Levinyan, Mininyan y Pellurón, y al igual que Jibanyan, los personajes de Fristina, Belladona, Komasan y Ningarra dicen el nombre correcto y oficial en español de sus ataques animaximum, que vendrían a ser Sorbete de Nieve, Rayo de Belleza, Baile Espiritual y Corte de Cigarra respectivamente.
  • En la escena en el entre medio de donde Levinyan se transforma en Oscurinyan y Jibanyan mira fascinado, se ve erróneamente unos segundos de la escena posterior de cuando Jibanyan y Whisper se fusionan y se convierten en Mininyan en el máster en español latino y en portugués brasileño de MarVista.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Pais
15 de abril del 2017 Logo de Disney and ESPN Media Networks.png Disney XD - 2015.png 17:30 Latinoamérica

Véase también

Enlaces externos

Advertisement