X-Men '97 es una serie animada de televisión estadounidense creada por Beau DeMayo para el servicio de streaming Disney+, basada en el equipo de superhéroes de Marvel Comics, X-Men. Es un renacimiento de X-Men (1992-1997), continuando desde donde termina esa serie.
X-Men '97 es una producción de Marvel Animation, con DeMayo como escritor principal y Jake Castorena (director de Batman y las Tortugas Ninja y Scooby-Doo! y Batman: el valiente) como director de supervisión al lado de Chase Conley (Kipo y la era de los magnimales) y Emi Yonemura (Batman: La broma mortal), manteniendo a cuatro veteranos de la serie original en el rol de productores consultores, entre ellos Larry Houston, Avi Arad, y Eric y Julia Jane Lewald, bajo la animación producida por Studio Mir (La leyenda de Korra y Voltron: El defensor legendario) y Tiger Animation (Trese y Castlevania).
La serie fue anunciada originalmente por Marvel Studios a finales de 2021, siendo la primera vez que desarrollan directamente un proyecto situado en una continuidad fuera del Universo Cinematográfico de Marvel. Sin embargo, esta serie está siendo utilizada como base para algunas representaciones de los X-Men que han aparecido en películas y series de La saga Multiverso. Disney+ actualmente sitúa la serie dentro de esa misma saga, aunque no está situada dentro de la línea del tiempo oficial.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
|
Créditos[]
Primera temporada[]
Muestras multimedia[]
Avances[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Es la segunda vez que Karla Falcón asume la dirección de una franquicia iniciada por Rocío Prado que llevó a un renovado elenco de voces, la primera fue la versión remasterizada de la serie Power Rangers, que de igual manera tuvo un cambio casi total en su reparto.
- Coincidentemente, ambas franquicias fueron producidas originalmente por Saban Entertainment y pasaron a doblarse un tiempo en Argentina bajo la gestión de Disney, Power Rangers durante la mayor parte de su administración, con las excepciones de Tormenta Ninja y precisamente la remasterización de la primera serie (aunque de su doblaje estuvo a cargo Netflix), mientras que a la serie original de X-Men le hicieron redoblaje a algunos episodios en ese país.
Sobre el reparto[]
- Aunque en el idioma original muchos actores de voz de la serie anterior retomaron a sus personajes o se les asignaron nuevos roles, en el caso de este y otros idiomas, el reparto fue reestructurado en su totalidad por orden de Disney Character Voices International. Por esta razón, hasta el momento ningún actor de dicho doblaje ha retomado a su personaje.
- Tampoco se consideró a ningún actor argentino del redoblaje de 2020/2021 para algunos episodios de la serie antecesora para Disney+, los cuales también fueron supervisados por la gerente creativa senior María Josefina Parodi.
- Otra instrucción que dio DCVI es que no se repitieran voces del UCM o el Universo Cinematográfico X-Men en los mismos personajes, aunque sí había la opción que pudieran participar en otros roles.
- Del mismo modo que la dirección del doblaje, Falcón heredó el personaje que Prado doblaba en la serie original (Rogue / Titania).
- Salvador Delgado y Octavio Rojas, quienes previamente doblaron a Bishop en el doblaje original de la serie anterior, interpretan en esta ocasión al Profesor X y Magneto, respectivamente.
- Asimismo, Salvador había doblado en la serie a Omega Rojo, a Rey Sombra y a una versión alterna de Sabretooth.
- Actores que participaron en el doblaje original también terminaron participando realizando otros personajes.
- Gisela Casillas, quien previamente dobló a Jean Grey, interpreta en esta ocasión a Rose Gilberti, la madre del villano Bastion.
- Pilar Escandón, quien prestó voz a Júbilo, participa como Nina Da Costa a partir del episodio 7.
- Eduardo Garza, actual voz de Morph, participó en la serie original haciendo varios personajes, entre ellos a Charles Xavier de niño.
- César Soto, quien prestó voz a distintos personajes en la serie original como Señor Siniestro y el Capitán América, nuevamente participa con otros personajes.
- Magda Giner, quien previamente dobló a Tormenta, participa como Madre Askani en el episodio 10.
- Héctor Emmanuel Gómez y Karla Falcón, voces actuales de Gambito y Rogue, son pareja en la vida real, al igual que los personajes.
- A pesar de que los Centinelas fueron interpretados por Eric Bauza en el idioma original, en el doblaje se optó por usar a diferentes actores en algunos episodios.
- Óscar Flores vuelve a doblar al Capitán América en una producción animada, habiéndolo hecho por primera vez en la primera temporada de El Escuadrón de Superhéroes.
- Flores además le había dado voz a Cíclope (James Marsden) en el Universo Cinematográfico X-Men.
- José Gilberto Vilchis vuelve a doblar al Barón Zemo por segunda vez, la primera vez fue en Los Vengadores: Los héroes más poderosos del planeta.
- Manuel Campuzano quien interpreto a T'Challa/Pantera Negra en el UCM, en esta serie hace el papel de su padre El Rey T'Chaka.
Sobre la adaptación[]
- Se descartaron la mayoría de las adaptaciones de los nombres y pronunciaciones utilizadas en la serie de 1992, conservándose la terminología utilizada en medios recientes de la franquicia. Algunos de los cambios son:
- La pronunciación de X-Men pasa de “Equis-Men” a “Ex-Men”.
- Se descarta por completo el término "Hombres Equis".
- La pronunciación de Xavier pasa de “Javier” a “Exeivier”.
- Guepardo pasa a llamarse Wolverine.
- Titania pasa a llamarse Rogue.
- Júbilo pasa a llamarse Jubilee.
- Morfo pasa a llamarse Morph.
- Nocturno/Sombra pasa a llamarse Nightcrawler.
- Mística pasa a llamarse Mystique.
- No obstante, únicamente Cíclope (Cyclops), Tormenta (Storm), Bestia (Beast), Gambito (Gambit) y Siniestro (Sinister) mantienen las adaptaciones utilizadas en la serie original.
- Él terminó "OZT" en el doblaje es cambiado a "OCT", esto debido a la traducción Operation Zero Tolerance, que es Operación Cero Tolerancia, a pesar de que en algunas escenas se muestra textualmente la abreviatura "OZT", creando cierta inconsistencia.
- El término "Bub" que usa Wolverine, se adaptó como "Papi".
- Mientras que en el Universo Cinematográfico X-Men, nunca se adaptó "Bub", para Deadpool & Wolverine se mantiene el término "Papi" usado en esta serie.







































































































