What If...? o ¿Qué pasaría si...? es una serie web animada de Disney+ creada por A.C. Bradley y protagonizada por Jeffrey Wright.
Sucesora de Loki, es la cuarta serie del Universo Cinematográfico de Marvel para Disney+.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
|
|
Créditos[]
Primera temporada[]
Segunda temporada[]
Muestras multimedia[]
Avances
TV Spots
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Daniel del Roble protagoniza por primera vez un producto del Universo Cinematográfico de Marvel, luego de haber tenido apariciones menores como Jasper Sitwell a lo largo de toda la franquicia.
- Existen varios cambios y/o reemplazos en el reparto con respecto a las películas y series previas, siendo más notorios algunos que otros.
- Irwin Daayán por Luis Leonardo Suárez como James "Bucky" Barnes de manera definitiva, pues ya lo había hecho en Falcon y el Soldado del Invierno.
- César Arias por Armando Réndiz como T'Chaka, debido al fallecimiento del primer actor en 2020.
- Dado que en la versión original John Kani interpreta a la versión joven y anciana de su personaje, en el doblaje Réndiz hace lo mismo.
- Pedro D'Aguillón Jr. por Ismael Castro como Abraham Erskine.
- En la segunda temporada, D'Aguillón Jr. sería nuevamente reemplazado por Castro debido a su fallecimiento en 2022.
- José Luis Miranda por Moisés Palacios como el Coronel John Flynn.
- Eduardo Giaccardi por Víctor Covarrubias como el General Roeder.
- Gerardo Alonso por Sergio Morel como Kraglin.
- Dan Osorio por un actor sin identificar como Jack Rollins.
- Jaime López por José Luis Palomera de la Ree como El Coleccionista.
- Patricia Palestino por Talía Marcela como Ancestral debido a que Palestino no trabaja en Diseño en Audio.
- Marcela obtiene su tercer personaje en el UCM, siendo los otros previos Maria Stark y Thena.
- Luis Daniel Ramírez por Ricardo Tejedo como Yon-Rogg debido a que Ramírez se encuentra alejado del doblaje por asuntos internos.
- Tejedo obtiene su cuarto personaje en el UCM, siendo los otros previos Phil Coulson, Black Bolt y Guardián Rojo.
- Germán Fabregat por Miguel de León como el joven T'Chaka.
- Carlos Segundo por Héctor Estrada como Bill Foster.
- Antonio Gálvez por un actor sin identificar como el Consejal Jakuna Singh.
- Víctor Covarrubias por Paco Valdovinos como Surtur en la segunda temporada.
- Este es el último proyecto del Universo Cinematográfico de Marvel donde Blas García dobla a Nick Fury, pues a partir de Invasión secreta el personaje volvió a manos de Gerardo Vásquez. Por la misma razón, Vásquez lo interpreta en esta serie a partir de la segunda temporada.
- Nallely Solís regresa como Betty Ross, después de haberla doblado en Hulk: El hombre increíble, película cuyo doblaje y casting corrió en aquel entonces bajo el criterio de Universal Studios. Fue la primera vez que se le dio continuidad a algunos de los integrantes del doblaje de esta película.
- Gerardo García retoma Fandral, a quien dobló en Thor (2011), pese a que el personaje estuviese asignado Arturo Cataño desde la secuela de Thor en 2013 (a raíz que el actor Josh Dallas fuera sustituido por Zachary Levi debido a problemas de agenda).
- Esto marcó la primera vez que un actor de doblaje del MCU retomó a un personaje luego de haber sido previamente sustituido.
- A pesar de que Leyla Rangel dobló al personaje de Shuri en el episodio 6, es reemplazada temporalmente por Angélica Villa en el episodio 9 debido a que estaba ocupada en otros proyectos.
- José Antonio Macías hace un doblete en el episodio 12, interpretando tanto a Justin Hammer como al Capitán América.
Sobre la adaptación[]
- Existen gestos vocales como gemidos o respiraciones que, a pesar de no aparecer en la versión original, se incluyeron para la versión en español y cada actor retoma a su personaje, incluyendo gritos sin diálogos.
- El nombre de Thor Odinson se mantiene en su idioma original, pese a haber sido adaptado como "Thor, hijo de Odín" en todas las apariciones previas del personaje exceptuando solo una escena que éste comparte con Doctor Strange en Thor: Ragnarok. Pese a esto, en el episodio 17 se reutiliza la primera versión.
- Para las líneas de Tony Stark, Idzi Dutkiewicz utiliza un tono de voz más agudo que el comúnmente usado en las películas.
- La raza Kronan, adaptada en Thor: Ragnarok como "Kronano", ahora es cambiada a "Kroniano".
- Varias líneas que Nick Fury y Loki tienen en Iron Man 2 y The Avengers: Los Vengadores respectivamente, se repiten en esta serie y sus adaptaciones se mantienen con leves modificaciones.
- El equipo de inteligencia wakandiana War Dogs es dejado como "guerreros". El mismo concepto en Pantera Negra se adaptó tanto como "Perros de guerra" y "guerreros".
- La Stark Expo pasa a llamarse Expo Stark.
- El nombre de Kahhori es pronunciado como "Kajoli".
- En el episodio 3 de la segunda temporada, cuando Justin Hammer estaba inspeccionando rápidamente la torre Stark, en la versión en inglés le llamó la atención que la torre tuviese un estudio de Karaoke. En español se adaptó a que en la torre había un estudio de doblaje.
- En el episodio 6 de la segunda temporada, los diálogos en mohicano, así como los diálogos de los colonizadores y la reina Isabel I de Castilla fueron dejados sin doblar. Los únicos diálogos doblados de Kahhori fueron en los que habla español.
Errores[]
- El apodo de Peter Parker se mantiene como "Hombre Araña" pese a que en las entregas con doblaje producido por Sony, el nombre se ha mantenido como "Spider-Man" desde 2018 en Live-Action, animación y videojuegos.
- El nombre de Stephen Strange se pronuncia erróneamente como "Stifen" en lugar de "Stiven".
- Por razones desconocidas, el avance de la tercera temporada no ha sido doblado hasta la fecha.