Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
mSin resumen de edición
Etiquetas: Edición visual apiedit
Etiqueta: rte-wysiwyg
Línea 113: Línea 113:
 
*[[César Árias]]
 
*[[César Árias]]
 
*[[Cony Madera]]
 
*[[Cony Madera]]
*[[Cristina Hernández]]
 
 
*[[Dulce Guerrero]]
 
*[[Dulce Guerrero]]
*[[Eduardo Garza]]
 
 
*[[Enzo Fortuny]]
 
*[[Enzo Fortuny]]
 
*[[Gabriel Pingarrón]]
 
*[[Gabriel Pingarrón]]
Línea 122: Línea 120:
 
*[[Germán Fabregat]]
 
*[[Germán Fabregat]]
 
*[[Herman López]]
 
*[[Herman López]]
*[[Humberto Solórzano]]
 
 
*[[Humberto Vélez]]
 
*[[Humberto Vélez]]
 
*[[Idzi Dutkiewicz]]
 
*[[Idzi Dutkiewicz]]
Línea 129: Línea 126:
 
*[[Jesse Conde]]
 
*[[Jesse Conde]]
 
*[[Joanna Brito]]
 
*[[Joanna Brito]]
*[[Jorge Badillo]]
 
*[[Jorge Roig Jr.]]
 
*[[Jorge Roig]]
 
*[[Jorge Santos]]
 
 
*[[José Lavat]]
 
*[[José Lavat]]
 
*[[José Luis Orozco]]
 
*[[José Luis Orozco]]
 
*[[José Luis Reza]]
 
*[[José Luis Reza]]
*[[Juan Carlos Tinoco]]
 
 
*[[Kaihiamal Martínez]]
 
*[[Kaihiamal Martínez]]
 
*[[Leyla Rangel]]
 
*[[Leyla Rangel]]
Línea 143: Línea 135:
 
*[[Magda Giner]]
 
*[[Magda Giner]]
 
*[[Mario Castañeda]]
 
*[[Mario Castañeda]]
*[[Mario Filio]]
 
 
*[[Marta Fernanda]]
 
*[[Marta Fernanda]]
*[[Martín Soto]]
 
 
*[[Maynardo Zavala]]
 
*[[Maynardo Zavala]]
 
*[[Miguel Ángel Ghigliazza]]
 
*[[Miguel Ángel Ghigliazza]]
*[[Mireya Mendoza]]
 
*[[Octavio Rojas]]
 
 
*[[Oliver Magaña]]
 
*[[Oliver Magaña]]
 
*[[Paco Mauri]]
 
*[[Paco Mauri]]
 
*[[Pedro D'Aguillón Jr.]]
 
*[[Pedro D'Aguillón Jr.]]
*[[Raúl Anaya]]
 
 
*[[Rebeca Manríquez]]
 
*[[Rebeca Manríquez]]
 
*[[René García]]
 
*[[René García]]
Línea 159: Línea 146:
 
*[[Romina Marroquín Payró]]
 
*[[Romina Marroquín Payró]]
 
*[[Rommy Mendoza]]
 
*[[Rommy Mendoza]]
*[[Rubén Moya]]
 
 
*[[Sebastián Rosas]]
 
*[[Sebastián Rosas]]
*[[Sergio Gutiérrez Coto]]
 
*[[Víctor Ugarte]]
 
*[[Yolanda Vidal]]
 
   
 
===Actores invitados===
 
===Actores invitados===

Revisión del 03:59 25 mar 2015

Voltaic Studios es una empresa mexicana de doblaje y traducción de producciones de entretenimiento digital, enfocada principalmente en videojuegos, cuya sede se encuentra en la Ciudad de México. Su director general es Oliver Magaña.

Oliver Magaña es el manager de localización de idiomas y director de Voltaic, mientras que René García es el director artístico.

Historia

El estudio de doblaje Voltaic Studios fue originalmente creado y construido por su director Oliver Magaña con la intención de que se convirtiese en un estudio de grabación para producciones musicales, ya que él tiene estudios musicales de Londres.[1]

Posteriormente, y debido a que Oliver Magaña contaba con un trasfondo muy arraigado al área de doblaje, el estudio comenzó a utilizarse para el doblaje de películas.

El doblaje de videojuegos comenzó al rededor del año 2005. Después del severamente criticado doblaje del juego Halo 2, Oliver Magaña envió un escrito a Microsoft Game Studios, quejándose del doblaje (como muchas otras empresas y público en general) realizado en Estados Unidos con actores de voz de una gran variedad de países hispanos, como Argentina, Cuba e incluso España.

Después de que Voltaic Studios enviara un demo del videojuego Halo 3 doblado en México, Microsoft accedió a enviarles los primeros videojuegos para ser doblados en México, aunque Halo 3 no fue doblado en Voltaic.

Gracias a esta iniciativa, se dobló la primera generación de videojuegos en México D.F. en diferentes estudios, entre los que destacan los Platinum Hits Halo 3, Gears of War y Fable II; siendo éste último doblado en Voltaic Studios.

A partir de ello, Voltaic Studios se ha encargado de doblar un gran número de títulos distribuídos por Microsoft Game Studios, incluso la primera familia de videojuegos para el sensor Kinect. René García también se integró al equipo como director artístico y actor, doblando y dirigiendo el juego Alan Wake.

Hoy en día, Voltaic Studios cuenta con más de 20 títulos de videojuegos doblados, tanto para la PC y el Xbox 360, como para Play Station 3 y algunos títulos para el Wii. Entre sus próximos proyectos se encuentran la secuelas a videojuegos exitosos que se encargaron de doblar en Voltaic, como la saga de Fable o Alan Wake.

Trabajos de Doblaje

Videojuegos

Microsoft Game Studios.

Warner Bros Games.

Sony Computer Entertainment.

Nintendo

Otros.

Películas

Actores de voz

Volta2

Carlos Segundo, quien ha participado con Voltaic Studios en el doblaje de videojuegos como Crackdown, Fable II, Alan Wake, Kinect Sports, entre otros

Actores invitados

En ocasiones, son llamados actores y personalidades de diferentes medios al doblaje de algunos videojuegos:

  • Jorge Lavat †: Participó como Sir Walter en Fable III, siendo éste su último trabajo de doblaje antes de su fallecimiento. Microsoft aprobó su participación después de ver su actuación en la película "El Estudiante".
  • Toño de Valdés: Reconocido cronista, locutor y analista deportivo mexicano, que participó en el doblaje del narrador principal en Kinect Sports.
  • Lucy Escandón: Participó como Page en Fable III.
  • Pedro Altamirano: Participó como Garth en Fable II.
  • Pilar Padilla: Participó doblando a Alice en Alan Wake.
  • Sergio Bonilla: Participó en Fable III interpretando a Elliot.
  • Dario Ripoll: Participó en Batman: Arkham Origins como El Guasón.

Servicios

  • Doblaje mexicano
  • Doblaje latinoamericano
  • Diseño en audio
  • Edición de audio y soundtracks
  • Música original
  • Voice overs
  • Sincronizaciones labiales
  • Voces en off
  • Seguimientos
  • Remasterizaciones
  • Mezclas de sonido estéreo y envolvente
  • Sonido en 3D
  • Mezclas en 3D
  • Sonido holofónico
  • Enlaces telefónicos
  • Transferencia digital de audio entre diferentes estudios de grabación
  • Agrupamiento de diseño en audio

Clientes

  • BBC
  • Microsoft Game Studios
  • Rare
  • Remedy
  • Lionhead Stuidos
  • Prudential
  • Fisher Price
  • iPhone
  • Estudios Xibalba
  • Gran Tiki Games
  • MD Entertainemnt
  • MGM
  • Nintendo
  • Sony
  • Motion Control
  • Zara
  • Liverpool
  • Epson
  • Eclipse
  • Paramount
  • Focus Features
  • Lions Gate
  • Rogue Pictures
  • Universal
  • Magnolia Films
  • HBO
  • HARMONIX
  • New Line Cinema
  • Columbia Picturs
  • Touchstone Pictures
  • TriStar Pictures
  • Toei Animation
  • Overture Films
  • Monterrey Media
  • Summit Entertainment
  • First Look Studios
  • Spot Films
  • Banana Films
  • Spectrum Films
  • Marvel Studios
  • Lime Films
  • BMW
  • Pathe Films
  • McDonald's
  • Asylum Pictures
  • Grupo Cultural
  • Mexicana
  • MC Graw Hill
  • El Papalote
  • Audiolibro Digital
  • Riot Games

Trivia

  • Todos los videojuegos se doblan en fase de pre-producción, y no de post-producción, como en el caso del cine o televisión.
  • Segun Oliver Magaña cuando comenzaron a doblar los juegos Microsoft les enseño como era el proceso para doblar los videojuegos.

Galería multimedia

Enlaces Externos

Referencias

http://www.voltaicstudios.com/clients.html

https://www.facebook.com/voltaicstudios?fref=ts