Viajes Pokémon (ポケットモンスター)Poketto Monsutā), es la serie que continúa la historia de Pokémon. Está basada en la octava generación de la franquicia del mismo nombre.
En Japón se estrenó el 17 de noviembre de 2019. En Latinoamérica se estrenaría el 21 de septiembre del 2020 por Cartoon Network.[1], sin embargo, a pocas horas de emitirse, el canal decidió aplazar la fecha del estreno hasta el 5 de octubre del mismo año.[2]
|
Datos técnicos[]
Puesto | Encargado | Temporada | |
---|---|---|---|
Estudio de doblaje | SDI Media de México | 23.ª | |
Iyuno • SDI Group; México | 24-25.ª | ||
Dirección de doblaje | Miguel Ángel Leal | 23-25.ª | |
Dirección de casting | |||
Traducción y Adaptación | Sagrario Bravo (temp. 23-temp. 24) | 23-24.ª | |
Jennifer Medel (temp. 24-25) | 24-25.ª | ||
Adaptación (supervisión editorial) |
Anja Weinbach | 23ª-25.ª | |
Teresa Cueto Álvarez de Sotomayor | |||
Esther Sánchez Giráldez | |||
Alice Benítez Cordero | |||
Letrista | Maggie Vera | ||
Adaptación musical | |||
Dirección musical | |||
Estudio de mezcla | SDI Media Poland | 23ª | |
Iyuno-SDI Group, Warsaw | 24ª | ||
Ingeniero de grabación | Kevin Frausto | 23ª | |
Roberto García | 24ª | ||
Producción | Eric Heath | 23ª-25.ª | |
Jay Blake (localización) | |||
Supervisión de producción | Andy Gose | ||
Productor ejecutivo | Kenji Okubo | ||
Post-producción de video | Lukasz Suchenek | ||
Jakub Barylski | |||
Aleksandra Baran | 23ª | ||
Juan Galindo | 24ª | ||
Gerente de producción | Gabriela Garay | 23ª-25.ª | |
Coordinador de proyecto | Eliott Trapp (localización) | ||
Fernanda Alcubierre (temp. 23) | 23ª | ||
Marcel Carré (temp. 24) | 24ª | ||
Supervisor ADR | Irvin Silva Ortiz (temp. 23) | 23ª | |
Juan Galindo (temp. 24) | 24ª | ||
Director creativo | Kenji Okubo | 23ª-25.ª | |
Lugar de doblaje | México | ||
Francia (diálogos de Gaby Ugarte) | 24.ª-25.ª | ||
Miami (diálogos de Rómulo Bernal) |
Temporadas[]
Año | Serie | Temporada | ||
---|---|---|---|---|
# | Logo en japonés | Logo en español | ||
2019-2020 | 23.ª | |||
2020-2021 | 24.ª | |||
2021-2022 | 25.ª |
Películas[]
La serie Viajes Pokémon no contiene películas, porque a partir de 2017 estas ocurren en un universo alterno. La única película que fue estrenada mientras la serie estuvo en emisión fue La película Pokémon: Los secretos de la selva.
Cronología del doblaje[]
Temporada 23: Viajes Pokémon[]
Igual que con las temporadas anteriores no se conocieron mayores noticias del doblaje de la serie antes de su estreno. A finales de mayo, Miguel Ángel Leal tuiteó un comentario, en el cual daba a entender implícitamente que él continúa siendo la voz de Ash para la nueva temporada. Además se conoció el retorno de SDI Media como el estudio de doblaje y SDI Media Polonia como la productora. Durante esa época Diana Pérez [3]y Gerardo Vásquez [4]también confirmaron su participación a través de entrevistas. Sagrario Bravo regresó a la traducción y adaptación para esta temporada luego de no hacerlo en Pokémon: Sol y Luna.
Su estrenó originalmente estaba previsto para 21 de septiembre de 2020 por Cartoon Network, sin embargo, a pocas horas de emitirse, el canal decidió aplazar la fecha del estreno hasta el 5 de octubre del mismo año. Además, el canal decidió que ahora solo estrenaría nuevos episodios los lunes en lugar de lunes a jueves (como se hizo con la serie anterior). El 4 de enero de 2021 se filtró de Netflix EE.UU. el audio en español latino para los episodios 15 a 24 con la opción SAP, adelantándose por mucho a los estrenados por Cartoon Network. Además, estos episodios contaban con créditos de doblaje que revelaron los actores que interpretan a Roy (acreditado como Raihan) y Sonia, quienes aparecen hasta el episodio 28.
A inicios de mayo de 2021 se pausó el estreno de los nuevos episodios y en junio de 2021 Cartoon Network retomaría el estreno de los episodios, además que ahora se volverían a estrenar por tandas de lunes a jueves como la serie anterior en lugar de solo los lunes. El 17 de mayo de 2021 se volvieron a filtrar nuevos capítulos doblados en Netflix EE.UU., esta filtración presentó todos los episodios pendientes por Cartoon Network para terminar oficialmente la temporada 23.
Los primeros episodios fueron grabados a distancia debido a la pandemia del COVID-19. Posiblemente por esa razón dichos episodios presentan muchas inconsistencias respecto a la pronunciación de personajes y Pokémon como "Cerise" o "Scorbunny" y la estabilidad en los términos. Para la nueva región Galar se conservaron los nombres de las ciudades en inglés, luego de que en la serie anterior se usarán los nombres de España para su región correspondiente (Alola). A pesar de esto, el término para la forma Gigamax es el mismo que en España, mientras que el nombre del Dynamax es igual al nombre en inglés. Para los nombres de ciudades de regiones anteriores se dejaron los nombres en inglés, por lo que a veces coincidieron con el nombre que tenían en ese momento (como Ciudad Ecruteak y Ciudad Snowpoint) y a veces no (como Ciudad Caña Dorada y Villa Raíz que tuvieron sus nombres en inglés, aunque en el caso del primero ya había tenido más de un nombre en el pasado).
Similar a como sucedió en la serie anterior, algunos personajes recibieron los mismos nombres que en España mientras que otros tuvieron su nombre en inglés. Además hubo un caso curioso con Leon, que en bastantes diálogos se refieren a el como Lionel a lo largo de la temporada 23, por lo que el personaje no tuvo un nombre estable para ese momento.
La cantidad de modismos e improvisaciones por parte del Equipo Rocket se mantuvieron en un nivel similar a la saga anterior, se vuelve a usar el término "corcholata" para referirse a las tapas de botella de James, el cual no se usaba desde Pokémon Diamante y Perla. Curiosamente, volvió la tradición de reemplazar la frase "Y extender nuestro reino hasta las estrellas" con lugares, pero no con lugares de Latinoamérica sino con lugares del espacio, por ejemplo, las Pléyades[2], Meowth también se vuelve a referir a su amuleto como su cicatriz, algo que no decía desde las primeras temporadas. Así mismo James volvería a referirse a Pikachu en algunas ocasiones como Ratita Kuki.
Esta temporada se caracteriza por el regreso de muchos personajes secundarios de sagas anteriores. Luis Alfonso Padilla no repetiría su papel como la voz del líder del gimnasio Cianwood, Chuck, debido a su fallecimiento y sería reemplazado por Víctor Manuel Espinoza. El primer personaje en reaparecer fue Lance, quien no tuvo su primera voz (Enzo Fortuny) sino su segunda (Víctor Ugarte). También reaparece Matori quien sigue siendo doblada por Stephanie Gándara como en Sol y Luna siendo esta la primera serie en la que se respeta la continuación de su voz de una serie anterior, en cambio de las series predecesoras que tras su fin se decidía cambiar de actriz para el personaje. Los siguientes personajes en reaparecer fueron Gurkinn y Korrina, quienes fueron retomados por sus respectivos actores (Salvador Reyes y Laura Sánchez), quienes los habían doblado durante toda la serie XY. Posteriormente en el episodio 37 reaparecen los personajes principales de la serie Sol y Luna siendo retomados por sus respectivos actores. También reaparece Mewtwo en el episodio 46, el cual es el mismo Mewtwo de la primera pelicula y del Remake de 2019, en el caso de su voz de la primera película, no era posible que lo retomara debido a que Enrique Mederos falleció en 2004, por lo que fue doblado por Luis Leonardo Suárez, su voz en el remake. Pero a diferencia de esa película, la voz de Luis Leonardo fue modificada digitalmente para sonar mucho más grave.
Varios personajes secundarios o episódicos contaron con las voces de actores que hicieron personajes protagónicos con anterioridad, Alan Fernando Velázquez (voz del SmartRotom de Ash, anteriormente le dio voz al mismo Ash en la película 12), Irwin Daayán (voz de Ren, anteriormente le dio voz a Ash en la segunda mitad de la temp. 11), Mariana Ortiz (voz de Talia, anteriormente le dio voz a May en las temps. 7-9, además de las películas 8 y 9), Alfredo Leal (voces adicionales, anteriormente le dio voz a Tracey tanto en la serie original como en la segunda película) y Jocelyn Robles (voz de Lauren en el ep. 8, anteriormente le dio voz a Bonnie en toda la serie XY incluyendo sus películas).
Otros actores que habían tenido participaciones con personajes secundarios en Sol y Luna regresaron para darle voz a algunos personajes episódicos y de fondo, como Alfredo Leal (quien dio voz a Guzman), Alicia Barragán (quien dio voz a la Kahuna Olivia) y Osvaldo Trejo Rodríguez (quien dio voz a Tupp del Equipo Skull), que en su caso fue su última participación en la franquicia debido a su repentino fallecimiento el 6 de mayo de 2021.
Esta sería la última temporada donde Diana Pérez le prestaría voz en español a Jessie, debido a su repentino fallecimiento el 27 de abril de 2021.
Esta temporada se empezó a emitir desde octubre de 2020 con un episodio por semana (11 meses después de Japón y 4 meses después de EE.UU.), en mayo de 2021 hubo un hiatus, y luego en junio de 2021 se emitieron los 18 episodios restantes con estrenos de lunes a jueves. (7 meses después de Japón y 3 meses después de EE.UU.).
Temporada 24: Viajes Maestros Pokémon[]
El 6 de mayo de 2021 se anuncia la vigesimocuarta temporada del anime. Diana Pérez, voz del personaje Jessie de manera continua desde la primera temporada, fue internada de emergencia por problemas de salud, lo cual ocurrió días antes que empezara el proceso de doblaje para la temporada. Por este motivo, se realizó prueba de voz para una voz temporal para Jessie en los primeros episodios hasta que Pérez lograra recuperarse, siendo seleccionada Rebeca Gómez. Poco tiempo después, Pérez falleció el 27 de abril de 2021 siendo la primera actriz del elenco principal en fallecer, y es la primera vez que un personaje principal de la franquicia cambia de voz desde la temporada 15 (sin contar reemplazos en los que se trate de la versión infantil de algún personaje o algún redoblaje). Luego de este suceso, Gomez realizó casting nuevamente y fue escogida como la nueva voz de Jessie.
El 7 de julio del mismo año, el canal de YouTube latinoamericano de la franquicia subió un primer avance de esta temporada donde se confirma que los personajes Ash, Goh, Chloe, Profesor Cerise y el narrador mantienen a sus respectivos actores, junto a la aparición de personajes episódicos.
El 10 de septiembre se filtraron los primeros 12 episodios en Netflix EE.UU., en el que se reveló que Rebeca Gómez sería la nueva voz de Jessie y que se conservaría el reparto de la temporada anterior. El SmartRotom de Chloe contó con la voz de Alan Fernando Velázquez al igual que el SmartRotom de Ash, a pesar que ambos SmartRotom no tienen la misma voz en la versión original.
Igual que la temporada anterior, esta temporada contó con varios personajes de sagas anteriores que regresan, entre los cuales se encuentran Drake del Alto Mando de la región Hoenn, que no fue retomado por César Arias debido a su deceso el 20 de diciembre de 2020 por lo que fue doblado por Óscar Bonfiglio. En el caso de la versión de un mundo alternativo del profesor Rowan en esta serie, fue doblado por Humberto Solórzano quien interpretó al personaje de la dimension principal en temporada 11 de Diamante y Perla. Los personajes de la región Sinnoh, Volkner y Cynthia fueron retomados por Javier Olguín y Adriana Casas, así como la anunciadora de Alola, Anna fue retomada por Diana Nolan.
El 21 de enero de 2022 se filtraron los episodios 13 al 27 doblados a través de Netflix EE.UU., donde se reveló que Dawn volvió a ser interpretada por Gaby Ugarte después de no haberla interpretado desde la temporada 13 (aunque la película 13 se estrenaba en 2012, el doblaje de la película fue en 2011). Gaby fue la voz recurrente del personaje desde Diamante y Perla con excepción de la temporada 12 debido a que por diferencias con el estudio AF: The Dubbing House fue reemplazada por Leyla Rangel, por lo que Gaby retoma al personaje después de 11 años, además se convirtió en la primera actriz en grabar desde otro país para la franquicia desde que Gabriel Ramos dobló a Ash desde Argentina. También regresaron Gerardo del Valle interpretando a Gary luego de doblarlo por última vez en el redoblaje de algunos episodios de la serie original en 2015 y Susana Moreno interpretando a Iris luego de sus apariciones en Best Wishes.
El nivel de modismos disminuyó (pero no se eliminaron), y se retiraron las costumbres de decir un lugar del espacio en el lema y de a veces llamar a James Jamememes. Sin embargo, Gerardo Vásquez intentó darle un tono más agudo a Meowth para que sonara más cercano al que usaba en los 2000s. Aún así, Irwin Daayán realizó un homenaje a estas adaptaciones en el episodio Pesadilla de una noche de verano al mencionar a Xochimilco cuando su personaje se disfrazó de James.
El 15 de diciembre de 2021 se hizo oficial el anuncio del estreno de la temporada a través de la plataforma Netflix con los primeros 12 episodios para el día viernes 28 de enero de 2022 (13 meses después de Japón y 4 meses después de EE.UU.).
El 24 de marzo de 2022 en su vídeo de estrenos de abril, Netflix Latinoamérica daría a conocer que la segunda parte de la temporada se estrenaría el viernes 29 del mismo mes con los siguientes 15 episodios (del 61 al 75).
El 26 de mayo de 2022 se filtraron los últimos episodios de la temporada a través de Netflix EE.UU. En este se reveló que los personajes contrapartes de Dawn, Chloe, Goh y Ash de otra dimensión fueron interpretados por actores distintos en lugar que los actores usuales dobletearan, para el caso de Ash fue doblado por Gabo Ramos la primera voz de Ash de la primera temporada hasta la temporada 12, siendo la segunda vez que regresa a la franquicia desde XYZ donde interpretó al personaje episódico Remo. En cuanto a la voz de Goh, Chloe y Dawn de otra dimensión, ellos fueron interpretados por Alex Villamar, Lupita Leal (quien curiosamente episodios atrás interpretó a Soleil un personaje parecido a Chloe) y Marisol Romero respectivamente. Las versiones alternas del Equipo Rocket sí mantuvieron sus voces usuales de la serie. Las voces de las contrapartes en el resto de los idiomas del mundo, si recibieron las mismas voces que los principales. Mas adelante se confirmó que los cambios de Goh, Chloe y Dawn fueron efectivamente hechos a propósito para acomodar la participación de Gabriel Ramos, y que la idea original vino de una fan de la serie quién le comentó el tema al director.[5]
La última tanda cuenta con algunas inconsistencias de términos y pronunciaciones. Lo más destacado es que muchos términos fueron nombrados como sus contrapartes de España, entre los que se encuentran Fuerza de palma, Golpe de bala, Aletazo, Ataque aéreo, Patada de fuego, Red pegajosa, Carga salvaje, Motor fuerte, tipo oscuridad, Ciudad Shalour, Pueblo Sandgem, Monte Coronet y Pilar Lanza. Otros como Aura esfera, Atactrueno y Pulso oscuro se nombraron con el nombre de España en un episodio pero se corrigieron más adelante.
El 12 de junio de 2022 a través de su sección de Próximamente, Netflix Latinoamérica daría a conocer que la tercera y última parte de la temporada se estrenaría el viernes 8 de julio con sus últimos 15 episodios (del 76 al 90).
Temporada 25: Viajes Definitivos Pokémon[]
El 11 de mayo de 2022 se estrenó un video avance revelando el nombre de la temporada, confirmando así que los personajes protagónicos continuarían con sus mismas voces. En este avance se reveló que la voz de la ex-rival de Jessie, Cassidy volvería a ser doblada por Maggie Vera quien la dobló en Crónicas Pokémon, retomando el papel después de 18 años de no doblarla, además de ser la primera vez que lo dobla en el anime principal.
En el mismo video avance de la temporada 25 vuelven a llamar a "Leon" por su nombre localizado oficial de los juegos "Lionel" pronunciado "Layonel" luego de que las tandas 2 y 3 de Viajes Maestros Pokémon lo llamaran "Leon". En la segunda y tercera tanda el personaje es llamado "Lionel" en la mayoria de ocasiones, con algunas excepciones, por lo que las inconsistencias se mantuvieron hasta el final.
Como en las temporadas anteriores de esta serie, varios personajes del pasado reaparecieron en la serie y entre ellos está Steven Stone, quien lo retomo fue su segunda voz dada por Miguel de León. Es posible que no se consideró a Alfredo Gabriel Basurto ya que el se encarga de dar voz al Narrador de la Serie Mundial de Coronación en la que Steven participa y seria confuso para el espectador que ambos personajes tuvieran la voz igual, casos contrarios son Maggie Vera (voz de la Profesora Burnet y Cassidy), Gerardo García (voz de Paul y el profesor Polo) y Erika Ugalde (voz de Chrysa y Wicke) que pudieron dobletear debido a que sus personajes respectivos no llegaron a tener ningún tipo de interacción.
Se anunció que esta temporada llegaría a Netflix a finales de 2022 tanto para EE.UU. como para Latinoamérica, lo cual no terminó siendo cierto ya que se estrenó hasta el 6 de enero de 2023. Sin embargo, tres meses antes ya se habían filtrado los 12 primeros episodios a través de Netflix USA con el doblaje latino.
En ellos se observó que Mariana Ortiz retomó a Erika como en la serie original y La película Pokémon: ¡Yo te elijo! y que la voz de Butch fue proporcionada por Christian Strempler quien ya le había dado voz antes en la temporada 8 de Advanced Generation y en su ultima aparición antes de esta serie, en la serie Diamante y Perla, después de 14 años de no doblarlo. Flint también conservó su voz de esa serie. Sin embargo, Sophocles no fue doblado por Karla Vega, convirtiéndose en el primer protagonista introducido después de Diamante y Perla en tener un cambio de voz. El personaje de la temporada 23, Horace, fue doblado por Carlos Eduardo Guilbert en lugar de Edgar Luna u Oliver Díaz, el es mas joven que el segundo quien era la voz de la versión infantil del personaje. Francisco Vargas no retomó a Parker y fue reemplazado por un actor sin identificar.
Algunos movimientos como Bomba de lodo, Fuerza psíquica recuperaron su nombre latino luego de que se usara su nombre de España a finales la temporada anterior. Sin embargo, Hojas navaja volvió a ser "Hoja afilada", su nombre de España y de la temporada 22. También se estabilizó el cambio de nombre de los tipos oscuridad y veneno a siniestro y venenoso respectivamente. Algunos movimientos que hicieron su debut en esta temporada tuvieron un nombre latino propio y no el de España, lo cúal no ocurría desde XY.
Hubo un aumento en la liberta de modismos y improvisaciones del equipo Rocket, ya que pudieron mencionar alimentos de la cultura mexicana como las tortas o romper la cuarta pared en episodios donde esto no pasaba esto en el guion original o incluso incluir eso en el lema como en el episodio 42 donde James dijo "y extender nuestro reino hasta la ultima temporada", además que al final de este lema, James vuelve a decir "Ay madre" algo que no hacia desde la temporada Diamante y Perla.
El sábado 4 de febrero de 2023 a través de su sección de Próximamente, Netflix Latinoamérica daría a conocer que la segunda parte de la temporada se estrenaría el viernes 24 del mismo mes (mismo día de su estreno en Estados Unidos), siendo la primera tanda en dos años (y la primera desde que la serie es exclusiva de streaming) que no será filtrada a través de SAP. Junto a ello se reveló un avance que indica que Kukui y Burnett conservan sus voces.
Se reveló que el resto de personajes de temporadas anteriores que faltaban de aparecer se les respeto su voz siendo las únicas excepción el Árbitro Pokémon Dan que ahora es interpretado por Óscar Bonfiglio, pero esto fue debido al fallecimiento de su actor de doblaje en la temporada 23, Pedro D'Aguillón Jr. y Tileo quien no fue retomado por Beto Castillo siendo reemplazado por Jorge Badillo. Hop fue retomado por su actor de Evoluciones Pokémon, Emilio Treviño.
Desde el episodio 20 hasta el 27 de esta temporada los títulos de los episodios empiezan a basarse en los títulos japoneses, con algunas pocas influencias de los títulos en inglés. En la siguiente tanda, los títulos se volvieron a basar en los de Estados Unidos, con algunas excepciones. Igualmente como ocurrió en algunas ocasiones en la temporada 23, los nombres de los Pokémon fueron pronunciados de forma más cercana al inglés, cambiando varias pronunciaciones ya establecidas.
El miércoles 10 de mayo de 2023 a través de Twitter y YouTube, Pokémon Latam daría a conocer que la tercera tanda de la temporada se estrenaría el día viernes 23 de junio de 2023 a través de Netflix con 15 episodios (y al igual que la tanda anterior, el mismo día de su estreno en EE.UU.).
El 6 de abril del 2023 en un directo, Miguel Ángel Leal y Xochitl Ugarte insinuaron que los últimos episodios dónde regresa Misty ya estaban en proceso de doblaje.[6]El jueves 20 de julio de 2023 a través de su panel en la Comic-Con de San Diego, The Pokémon Company International daría a conocer que el estreno del cuarto y último lote de episodios (tanto la versión en ingles como en español latino) se estrenaría el día viernes 8 de septiembre de 2023 a través de Netflix. Esos episodios muestran la última vez que Miguel Ángel Leal, Rebecca Gómez, José Antonio Macías y Gerardo Vásquez interpretan a sus respectivos personajes como parte del reparto principal.
El miércoles 30 de agosto de 2023 a través de su sección de Próximamente, Netflix daría a conocer que este lote final de episodios recibiría el nombre de Aventuras de un maestro Pokémon. Este cuarto y último lote de episodios consta de 12 episodios, siendo los primeros 11 el ya mencionado arco de Aventuras de un maestro Pokémon, y el episodio 12 un episodio especial, Un cielo azul distante, el cual sigue la continuidad con el universo alterno creado en las últimas películas de la franquicia.
Esta última parte mostró una mayor libertad de cambiar el guión y agregar modismos, pues el equipo Rocket pudo como cambiar la parte de su lema de "Y extender nuestro reino hasta las estrellas" cambiando "hasta las estrellas" por lugares de Latinoamerica por ejemplo, llamar a Pikachu "ratita kuki" o también usar frases típicas de México como "me ruge la tripa" o "a wi wi".
Los últimos compañeros de Ash que aparecieron en esta última parte fueron Brock, Misty, Cilan y Tracey los cuales fueron retomados por Xóchitl Ugarte, Gabriel Gama, Bruno Coronel y Alfredo Leal, con este último retomándolo después de 20 años de no doblarlo y que el personaje pasara a otros actores en series y especiales posteriores antes a esta desde la serie original.
Ingo y Emmet de Best Wishes reaparecen en el episodio 45, sin embargo ni Dafnis Fernández ni José Gilberto Vilchis los retoman, siendo los primeros personajes con actores todavía activos que no fueron retomados por sus actores originales, siendo interpretados por dos actores sin identificar. Esto muy a pesar que José Gilberto Vilchis participó temporadas anteriores como el presidente Rose.
Películas y especiales[]
El trailer de la película La película Pokémon: Los secretos de la selva fue presentado en noviembre del 2020, al mismo tiempo que el trailer de EE.UU. y antes de que se estrenara la película en Japón, siendo lo segundo la primera vez que ocurre. Su estreno en occidente fue confirmado por la pagina oficial de Pokémon para el 8 de octubre de 2021, distribuida directamente para Netflix (10 meses después de Japón y al mismo tiempo que EE.UU.)[7]. Además salió un segundo trailer al español latino confirmando a los actores Beto Castillo, Emilio Treviño y Gerardo Reyero para los papeles de Zarude, Coco y Zed respectivamente. A partir de ese momento la franquicia dejo de sacar películas anualmente por razones sin especificar y a la fecha no hay más películas anunciadas.
La aclamada serie de cortos "Alas del crepúsculo" no se estrenó ni con doblaje ni con subtítulos, a pesar de que para 2020 ya estaba completada la plataforma de Pokémon TV en Latinoamérica.
Por otra parte la serie de cortos Evoluciones Pokémon, estrenada en simultáneo el 9 de septiembre de 2021 por todo el mundo sí se dobló al español latino, siendo el primer "Especial" de la franquicia en doblarse al español latino. Se desconoce si la plataforma de Pokémon TV en Latinoamérica planea doblar los especiales de cortos anteriores y futuros. En total, 17 personajes de los juegos conservaron su voz de las series (Leon, Lillie, Lusamine, Lysandre, Serena, Sycamore, Diantha, Malva, Alder, Jupiter, Barry, May, cuatro chicas Kimono y el Profesor Oak), 7 personajes recibieron nuevas voces (Shauna, N, Ghetsis, Anthea, Concordia, Palmer y Koume/Satsuki) y 7 personajes fueron doblados por primera vez (Hop, Victor, Hilda, Zinnia, Green, Elaine y Trace).
La miniserie Pokétoon también recibió doblaje mexicano en 2022 (al mismo tiempo que el resto del mundo), siendo doblada en ZOO Digital bajo la dirección de Cony Madera.
El martes 9 de agosto de 2022 se anunció que el especial "Aquel que llamamos dios, Arceus" (que forma parte de la continuidad de la serie al impactar las historias de algunos personajes y que fue para promocionar el videojuego Leyendas Pokémon Arceus) se doblaría bajo el nombre de "Pokémon: Las crónicas de Arceus", con un tráiler en el que se pudo apreciar que Gabriel Gama y Carlo Vázquez retoman a Brock y Saturn respectivamente. Su estreno fue el viernes 23 de septiembre de 2022 a través de Netflix.
En su estreno se reveló que similar a Saturn se llamó a la voz de la temporada 12 de Mars, Angélica Villa, mientras que en el caso de Jupiter se llamó a su voz de la temporada 11, Betzabé Jara. Además en este especial la traducción corrió a cargo de Jennifer Medel, como en las temporadas 20-22, en lugar de Sagrario Bravo como en las temporadas 23-24 de la serie principal, cuando se estrenaron los últimos episodios de la temporada 24 en Netflix Latinoamérica se reveló que Medel reemplazó a Bravo desde esa temporada, ya que la acreditaban como traductora, la cual continuaría para la temporada 25 y este especial.
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio | ||
---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||
Ash (niño) |
Hana Takeda | Nicolás Toledo | 1 | |||
Goh (niño) |
Kei Shindō | Mateo Toledo | ||||
Chloe (niña) |
Kana Hanazawa | Melissa Hernández | 1, 29 | |||
Entrenadora de Jolteon | Erika Langarica | 2 | ||||
Entrenador de Sableye | Miguel Ángel Leal | |||||
Entrenador de Sudowoodo | ||||||
Entrenador de Corviknight | ||||||
Entrenador de Garchomp | Hiram Cárdenas | |||||
Vendedor de bollos | Katsuhisa Hōki | Marco Viloria | 4, 127 | |||
Pasajera | Mariana Ortiz | 5 | ||||
Mesero | Alfredo Leal | |||||
Cajero del tren | Miguel Ángel Leal | |||||
Hodge | Yūki Shin | Eduardo Martínez | 7, 64 | |||
Hibana | Rika Adachi | Lupita Leal | 7 | |||
Anunciador del comercial de Hibana |
Alfredo Leal | |||||
Narrador de la Copa Flauta | Beto Castillo | |||||
Narrador de la Carrera Iceberg | 8 | |||||
Lauren | Marie Iitoyo | Jocelyn Robles | ||||
Masaya | Yasuhiro Mamiya | Alfredo Leal | ||||
Jaye | Hiroshi Naka | Santos Alberto | 9 | |||
Chad | Yuka Terasaki | Karen Vallejo | ||||
Maestra de Chloe | Yūko Natsuyoshi | Mariana Ortiz | 11 | |||
Yeardley | Erika Ugalde | |||||
Profesor Cerise (adolescente) |
Yūichi Nakamura | Alfredo Leal | ||||
Talia (adolescente) |
Tomo Sakurai | Lupita Leal | ||||
Co-piloto | Miguel Ángel Leal | 12 | ||||
Narrador de la Serie Mundial de Coronación |
Beto Castillo | |||||
Presentador de la Serie Mundial de Coronación |
Jaime Alberto Carrillo | |||||
Empleado | Yūji Ueda | Ulises Maynardo Zavala | 13 | |||
Presentador | Beto Castillo | 14 | ||||
Kira | Rika Adachi | Alicia Barragán | ||||
Shane Seeker | Kiyotaka Furushima | Ernesto Medrano | ||||
Líder del equipo de excavación | Yasuhiro Mamiya | Eduardo Tejedo | 14, 40 | |||
Antiguo entrenador de Gengar | Tatsuki Kobe | Edgar Luna | 16 | |||
Visquez | Risa Hayamizu | Gabriela Ortiz | 18 | |||
Steve | Yūki Shin | Alberto Bernal | ||||
Tony | Yasuhiro Mamiya | Juan Carlos Tinoco | ||||
SmartRotom de Visquez | Beto Castillo | |||||
Kublock | Masahiko Tanaka | César Garduza | 19, 54 | |||
Representante | Risa Shimizu | Angélica Villa | 19 | |||
Tramoyista | Edgar Luna | |||||
Entrenador de Hoppip | Miguel Ángel Ruiz | |||||
Oliver | Seiya | Edson Matus | 20 | |||
Niña del equipo azul | Lupita Leal | |||||
Niño del equipo amarillo | Edgar Luna | |||||
Hayden | Yasuhiro Mamiya | Luis Navarro | 21 | |||
Vendedora | Lupita Leal | 22 | ||||
Soldado Élite del Equipo Rocket con Toxicroak |
Yūki Shin | Osvaldo Trejo Rodríguez | 24 | |||
¿? | 74, 75 | |||||
Soldado Élite del Equipo Rocket con Purugly |
¿? | 24, 74-75 | ||||
Soldado Élite del Equipo Rocket con Rhyperior |
¿? | |||||
Lob | Alfredo Leal | 25 | ||||
Kasukarp | Toshiaki Kasuga | Ulises Maynardo Zavala | 26 | |||
Narrador del Torneo de salto Magikarp |
Armando Coria | |||||
Entrenador de Pidove | Tatsuki Kobe | Edgar Luna | 29 | |||
Jinny | Wakana Kingyo | Erika Langarica | 31 | |||
Narrador del concurso de amistad |
Yūji Ueda | Osvaldo Trejo Rodríguez | ||||
Sr. Norris | Kenyū Horiuchi | Santos Alberto | 32 | |||
Kricketina Kylie | Rina Hidaka | Analiz Sánchez | 33 | |||
Maestro karateca | Yasuhiro Mamiya | Julio César Palomera | 34 | |||
Director del museo de la ciencia |
Yasuhiro Mamiya | Eduardo Tejedo | 38 | |||
Eva | Hina Natsume | ¿? | 42 | |||
Doug | Kōsuke Tanabe | Armando Coria | ||||
Jefe de los obreros de Macrocosmos |
Eduardo Tejedo | 43 | ||||
Subordinado de Oleana | Kōsuke Tanabe | Carlo Vázquez | 43-45 | |||
Narrador del concurso de comida |
Tatsuki Kobe | Arturo Castañeda | 47 | |||
Científico con lentes de botella con Muk |
Kenta Miyake | Herman López | ||||
Competidora con un Lickitung | Andrea Orozco | |||||
Competidor con un Blaziken | Kenyū Horiuchi | Ulises Maynardo Zavala | ||||
24.ª temporada – Viajes Maestros Pokémon
| ||||||
Pinery | Kei Shindō | ¿? | 49 | |||
Asistente castaño | Yūji Ueda | ¿? | ||||
Asistente pelirroja | Risa Shimizu | Alicia Barragán | ||||
Bray Zenn | Masaya Fukunishi | Geno Sánchez | 50 | |||
Cara Liss | Rie Murakawa | Circe Luna | ||||
Dozer | Kenta Miyake | Santos Alberto | 51 | |||
Rinto | Kōhei Amasaki | Miguel Ángel Ruiz | 51, 60 | |||
Laxton | Yūto Uemura | ¿? | 52 | |||
Jefe de cazadores | Tsuguo Mogami | Héctor Moreno | 53 | |||
Cazador gordo | ¿? | |||||
Cazador con banda morada | Tommy Rojas | |||||
Jacqueline | Momoko Fukuchi | ¿? | 54 | |||
Asistente de Kublock | Noriaki Kanze | Moisés Iván Mora | ||||
Madre de Chrysa (solo voz) |
Saki Endō | ¿? | 57 | |||
Entrenador de Psyduck | Chiaki Kobayashi | Enrique Maddox | ||||
Caparasabio | Yō Kitazawa | Héctor Emmanuel Gómez | 58 | |||
Devi | Tatsumaru Tachibana | ¿? | 61 | |||
Maltu | Yui Ishikawa | ¿? | ||||
Dueño de los Tauros | Kenyū Horiuchi | Enrique Cervantes | ||||
Reportera | Kei Shindō | ¿? | 62 | |||
Kaili | Kenn | Arturo Cataño | 63 | |||
Tío de Hodge | Tomoyuki Shimura | Dafnis Fernández | 64 | |||
Florista | Sayaka Senbongi | Leyla Rangel | 66 | |||
Detective Decker | Kenichi Ogata | Beto Castillo | 67 | |||
RotomDex de Gary | Shinichirō Miki | Alan Fernando Velázquez | 68, 113 | |||
Phil | Arisa Sekine | ¿? | 76 | |||
Mayshure | Tatsuki Kobe | Emilio Treviño | ||||
Gizmo Bilt | Motoki Takagi | Carlo Vázquez | 78 | |||
Soleil | Kana Hanazawa | Lupita Leal | 79 | |||
Helia | Risa Hayamizu | Gloria Obregón | ||||
Illunas | Ryōhei Arai | ¿? | ||||
Nito | Ryō Iwasaki | Rómulo Bernal | 80 | |||
Gorman | Kiyotaka Furushima | Arturo Cataño | 81 | |||
Bluto | Kenta Miyake | ¿? | ||||
Anciano | Seirō Ogino | Arturo Cataño | 82 | |||
Tiara | Shino Shimoji | Melissa Hernández | ||||
Madre de Tiara | Yukiko Motoyoshi | Irene Jiménez | ||||
Regina | Minori Suzuki | Azucena Estrada | 87 | |||
Padre de Regina | Ringo Yoshioka | Raúl Solo | ||||
Madre de Regina | Junko Shimeno | ¿? | ||||
Ash alterno | Rika Matsumoto | Gabriel Ramos | 89-90 | |||
Dawn alterna | Megumi Toyoguchi | Marisol Romero | ||||
Jessie alterna | Megumi Hayashibara | Rebeca Gómez | ||||
James alterno | Shinichirō Miki | José Antonio Macías | ||||
Meowth alterno | Inuko Inuyama | Gerardo Vásquez | ||||
Goh alterno | Daiki Yamashita | Alex Villamar | 90 | |||
Chloe alterna | Kana Hanazawa | Lupita Leal | ||||
25.ª temporada – Viajes Definitivos Pokémon
| ||||||
Voz de la estación | Raúl Estrada | 91 | ||||
Dueño del café | Seirō Ogino | Óscar Rangel | 93 | |||
Recepcionista del Gimnasio Azulona |
Lupita Leal | 94 | ||||
Ellery | Yūki Hoshi | Armando Coria | 96 | |||
Harmony | Kana Ueda | Erika Langarica | 98 | |||
Billy | Takashi Kondō | Luis Navarro | ||||
Dueño del circo | Yasuhiro Mamiya | Eduardo Tejedo | ||||
Miembros del Equipo Yell | Akihiro Tajima Riho Sugiyama Kōsuke Tanabe |
Hiram Cárdenas ¿? Iván Bastidas |
99 | |||
Vendedor de ingredientes | Kōsuke Tanabe | ¿? | 101 | |||
Entrenador de Typhlosion | Daisuke Namikawa | ¿? | 102 | |||
Dron del Proyecto Mew | ¿? | Eduardo Martínez | ||||
Ariana | Ayana Taketatsu | ¿? | 105 | |||
Narrador del Concurso Lilycove |
Kenta Miyake | Dafnis Fernández | ||||
Sterling | Kōsuke Tanabe | ¿? | 110, 113 | |||
Lyla | Haruka Shamoto | ¿? | ||||
Alcalde de la Villa Helada | Seirō Ogino | Miguel Ángel Leal | 111 | |||
Vic | Yuna Ogata | ¿? | 122 | |||
Toria | Chisa Suganuma | ¿? | ||||
Kathy | Minori Chihara | Lion Ollivier | 139 | |||
Cazador | Kōji Yusa | Geno Sánchez | 146 | |||
Sunny | Arisa Sekine | ¿? | Un cielo azul distante | |||
Sue | Akemi Okamura | ¿? | ||||
So | Satoru Inoue | Carlos Hernández |
Voces adicionales[]
- Alan Fernando Velázquez
- Ale Pilar
- Amanda Hinojosa
- Analiz Sánchez
- Circe Luna
- Diana Nolan
- Eduardo Tejedo
- Edurne Keel
- Ernesto Medrano
- Fernanda Ornelas
- Gaby Servín
- Gerardo Ortega
- Jorge Badillo
- Lion Ollivier
- Marco Viloria
- Mateo Toledo
- Mauricio Hernández
- Melissa Hernández
- Óscar Rangel
- Regina Mendoza
- Roberto Salguero
- Rosalinda Márquez
- Santos Alberto
Créditos[]
Master latinoaméricano
Netflix
Música[]
- Artículo principal: Anexo:Música de Pokémon
Openings[]
- «The Journey Starts Today» («El viaje hoy iniciaré»)
- Intérpretes originales:
- Gianni "Luminati" Nicassio
- Joel Cassady
- Sarah Blackwood
- Intérpretes en español:
- Adaptación musical: Maggie Vera
- Dirección musical: Maggie Vera
- Intérpretes originales:
- «Journey to Your Heart» («Llévame al viaje que hay en ti»)
- Intérprete original:
- Intérprete en español:
- Adaptación musical: Maggie Vera
- Dirección musical: Maggie Vera
- «With you» («Si tú estás»)
- Intérprete original:
- Sydney Sierota
- Intérprete en español:
- Adaptación musical: Maggie Vera
- Dirección musical: Maggie Vera
- Intérprete original:
- «Gotta Catch 'Em All» («Atrápalos ya»)
- Intérprete original:
- Ben Dixon (archivo)
- The Sad Truth (archivo)
- Intérprete en español:
- Adaptación musical: Maggie Vera
- Dirección musical: Maggie Vera
- Intérprete original:
Galería[]
Muestras multimedia[]
Viajes Definitivos Pokémon[]
Aventuras de un maestro Pokémon[]
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Miguel Ángel Leal le ofreció a Gabriel Ramos, (quien fue la voz de Ash durante las primeras doce temporadas del anime (sin contar los últimos 14 capítulos de la temporada 11 ya que fue reemplazado por Irwin Daayán) y Remo en Pokémon XYZ) participar en esta serie como el referí de los gimnasios pero el actor declinó la invitación. Sin embargo, tiempo después Gabriel Ramos fue llamado para interpretar a la versión de otra dimensión de Ash Ketchum en un par de episodios de la temporada 24, interactuando así con el Ash de Miguel Ángel Leal por primera vez en la historia de la franquicia.
- Con esto, los cuatro actores mexicanos que han dado voz a Ash Ketchum de manera oficial (Gabo, Miguel Ángel, Irwin y Alan Fernando) participan en esta saga.
- Curiosamente, Alan Fernando Velázquez quien dio voz a Ash Ketchum en la película 12 (Pokémon-Arceus y la Joya de la Vida) ahora le da voz tanto al SmartRotom del personaje como al de Chloe.
- Los 3 hermanos Leal (Miguel Ángel, Lupita y Alfredo) participan con un personaje cada uno en el episodio 7 (Presentando la Copa Flauta) y 11 (El mejor amigo... ¡la peor pesadilla!).
- Para las temporadas 23 y 24 con la excepción de Chuck y Drake del alto mando, todos los personajes principales y secundarios de sagas anteriores del anime de Pokémon que reaparecen son retomados por sus respectivos actores y actrices, incluyendo los casos de Lance y Mewtwo que son interpretados por sus segundas voces, Víctor Ugarte y Luis Leonardo Suárez respectivamente.
- Aunque posteriormente Karla Vega no retomo a Sophocles en la temporada 25, siendo reemplazada por Alicia Barragán.
- Con la existencia del doblaje a distancia, debido a la pandemia del COVID-19, Gaby Ugarte retoma al personaje Dawn, después de no doblarla en la temporada 15 de Pokémon Negro y Blanco, debido a su mudanza a Francia, y que fue reemplazada por Leyla Rangel. En dicho país, en 2021, Gaby grababa los diálogos, aprovechando de que existe el modo de doblaje a distancia. Leyla, por su parte, le dio voz al florista que aparece en el episodio 66 de la serie. La reaparición de Dawn fue en el episodio 74.
- Esta es la segunda vez que Erika Ugalde dobla a una científica en el anime de Pokémon (la primera vez fue en Sol y Luna como Wicke).
- Curiosamente Wicke reaparece en la temporada 25 de la serie, y Erika la retoma.
- Tileo quien fue doblado en la temporada 24 por Beto Castillo tuvo un cambio de voz en la temporada 25 siendo doblado ahora por Jorge Badillo, quien curiosamente posee un tono de voz parecido al de Beto, haciendo menos identificable el cambio de actor.
- Rebeca Gómez, quien empezó a interpretar a Jessie desde la temporada 24, anteriormente dio voz a Jessiebelle (personaje idéntica a Jessie) en su aparición durante la temporada 12, por lo que se convierte en la tercera actriz en dar voz a ambos personajes dentro de la serie, junto a Diana Pérez y Elena Ramírez.
Sobre la adaptación[]
- En el episodio ¡Presentando a Pikachu!, cuando muestran el recuerdo de la vez que Ash conoció a Pikachu hay algo curioso, pues cuando Ash abraza a Pikachu y este lo electrocuta, Ash dice en la versión original e inglesa "¡¿Que es Esto?!", mientras en el doblaje latino solo grita de dolor por el ataque. Este cambio se hizo para probablemente parecerse a la escena del primer episodio de la serie El Comienzo.
- En el episodio ¡Salpica, salta y lucha por la corona! / ¡La coronación de Slowking! cuando Ash y Goh tienen puesta la corona de Slowking, en japonés usan algunas frases en inglés, mientras que en el doblaje en inglés tienen un acento británico muy marcado. En el doblaje latino estos usan un tono de voz exageradamente refinado, además de que Ash usa en varias ocasiones la palabra "extasiado".
- En el episodio 30 "¡Traicionado, consternado y atribulado!", Delia le canta una canción de cuna a Pikachu, cosa que también hace Ash al final del episodio. Para el doblaje se tomó una libertad creativa ya que en la versión original e inglesa la canción tiene letra, pero en el doblaje latino solo es una canción de cuna tarareada.
- En el episodio "¡Intercambio bajo tierra!" al final del episodio donde Meowth recuerda a Chloe este dice "¡Ay! Me recuerda a una amiga que se llamaba Dianita", haciendo alusión a Diana Pérez, quien fue la voz más longeva de Jessie y compañera de trabajo de Gerardo Vásquez (voz de Meowth), quien había fallecido el 27 de abril de 2021, siendo este diálogo un pequeño homenaje a Diana.
- En los episodio 15 y 40 de la temporada 25, y solamente en esos dos episodios, el narrador hace el inserto del título de la temporada, como solía hacerlo en las temporadas 3 hasta la 18. Sin embargo, dice el nombre de la temporada anterior "Viajes maestros Pokemon" y no la actual "Viajes definitivos Pokemon".
- En los últimos episodios, James y Meowth añaden varias referencias a que esta es "la última temporada" y "el fin de la serie". Aunque eso no es verdad ya que la serie contínua con Horizontes Pokémon, sí es la última temporada de James, Meowth, Jessie y Ash en el reparto principal.
- A pesar que en la versión original, el último tema de apertura se utilizó el archivo de voces grabadas en la versión de la película Pokémon: ¡Yo te elijo!, en el doblaje latino se regrabó el tema con la voz de Jerry Velázquez, quien es el intérprete habitual de la serie.
Errores[]
- En el episodio 4 (Enfrentando a Scorbunny) hay unos cuantos errores:
- El narrador pronuncia erróneamente el nombre del profesor Cerise, al decirlo como se lee en lugar de su pronunciación en Inglés como el resto de los personajes lo hacen.
- Durante todo el episodio, el lugar a donde van Ash y Goh es llamado "Área Silvestre" como es llamado en los juegos Pokémon Espada/Escudo, sin embargo al final del episodio, Ash lo llama "Área Salvaje".
- En sus historias de instagram, Diego Becerril (voz de Goh) menciona que cuando grabaron la temporada 23, el personaje de Leon/Lionel no tenía un nombre establecido, entonces se hicieron dos tomas de los diálogos donde en cada toma mencionaron cada nombre. Finalmente se decidió optar por "Leon" (su nombre pronunciado en inglés), sin embargo y supuestamente, debido a la falta de coordinación y comunicación ocurrido a causa de las medidas de contingencia ocasionadas por el COVID-19, algunos episodios donde el personaje es llamado "Lionel" (su nombre en español pronunciado en inglés), quedaron en la mezcla, éstos fueron:
- En el episodio 12 (Lucha de Titanes), fue llamado "Leon" en casi todas sus menciones excepto al final de la batalla contra Lance donde el árbitro lo llamo "Lionel".
- A partir del episodio 16, el narrador lo llama "Lionel" durante la escena de introducción de Ash y Goh. Sin embargo, durante el episodio 18, el narrador lo llama "Leon" en un par de oportunidades, dando a conocer que la narración inicial del episodio 16 se repetiría en los episodios siguientes que tengan la escena de introducción con el narrador llamando "Lionel" a Leon cada vez.
- En los episodios 29 al 32, la narración de la parte de Ash cambio a "Ash desea tener una batalla contra Leon", para luego volver a la primera narración (La meta de Ash es enfrentar a Lionel) del 33 al 40 y luego en el 47.
- En el episodio 41, la narración inicial de Ash es "La meta de Ash es enfrentar a Leon".
- Durante el episodio 27 (¡Resistiendo!), tanto Goh como el narrador lo llama "Lionel" en una oportunidad, mientras que el resto de los personajes que lo mencionan (Profesor Cerise, el narrador de la serie mundial, Ash y el referí) lo llama "Leon".
- Del episodio 34 al 40, el personaje es llamado" Lionel", luego "Leon" del 41 al 44, y luego "Lionel" en el 45 (Espada y Escudo: El Despertar de las Leyendas).
- Durante la temporada 24, el personaje es llamado tanto Lionel dentro de los episodios, pero en la introducción se le llama Lionel en la primera tanda y Leon en la segunda y tercera tanda.
- A pesar de que desde la segunda tanda el narrador en la introduccion lo llama "Leon" su nombre en ingles en dialogos le seguian nombrandolo como "Lionel" pronunciado "Layonel" en la tercera tanda tanto en la introduccion y dialogos lo llamaban "Leon" pero en el episodio 37 (¡Tercera batalla contra Bea) al final del capitulo el narrador lo llama Lionel tal cual se escribe y en el episodio 38 (¡Una batalla de mega contra maxi) el comentarista en una oportunidad lo llama como "Lionel" tal cual se escribe.
- En el capítulo 14 (Una incursión en las Ruinas) el término para los pokémon de diferente color singular, varió entre shiny (mencionado por Kira y Goh) y Brillante (dicho por Shane Seeker). Generalmente, el término usado por los jugadores de Pokémon es "Shiny", que es la traducción en inglés de la palabra "Brillante", en lugar de "Variocolor" que es el término oficial en español usado en los juegos, por lo que solo se trata de un error en los diálogos.
- En el episodio 28 (¡El sollozante Sobble!), para su primera emisión, James dice: "Y olvídense que seamos buena onda". Sin embargo, el diálogo se corta antes de que termine la palabra onda, por lo que al final se escucha: "Y olvídense que seamos buena on...". (Posteriormente para su transmisión en TV Pokémon se corrigió este error).
- En el episodio 16 (Una maldición escalofriante) hay un pequeño error de pronunciación por parte de Miguel Ángel Leal, esto sucede después de la explicación de Mr. Mime, donde Ash menciona a Gengar, pero se traba al mencionarlo y el resultado queda como "G-Gengar".
- Durante el episodio 37, el bebé Lei, hijo de la profesora Burnet y el profesor Kukui es tratado en el doblaje como una niña, cuando en la versión japonesa es un niño.
- Al final del episodio 34 y al igual que en la versión en Inglés, el opening de la serie es interpretado con letra como ending cuando en cada episodio solo emiten su versión instrumental.
- Durante el episodio 39 (Octoparálisis en el Gimnasio), el narrador mencionó 2 veces el nombre de Bea como se lee en lugar de su pronunciación en inglés, para luego corregirlo durante la narración final del mismo episodio.
- En el episodio 34 de la temporada 24 (¡El dulce sabor de la batalla!) Goh menciona el nombre de "Roy" como su nombre en ingles "Raihan".
- En el episodio 38 de la temporada 24 (¡Una batalla de mega contra maxi!) se puede notar que el audio esta descoordinado de principio a fin del episodio, esto sucede en Netflix, no se sabe si se arreglara en un futuro este error.
- A partir del episodio 45 de la temporada 25, hay un inserto al final del opening en algunos episodios diciendo el nombre de la temporada, sin embargo, en lugar de llamarlo "Viajes Definitivos" como aparece en el opening o "Aventuras de un maestro Pokémon" como aparece en Netflix, se le nombra "Viajes Maestros Pokémon" cuando ese es nombre de la temporada 24.
- En el episodio 48 de la temporada 25, despues del lema del equipo rocket, Meowth dice "Ni soñando nos van a detener", pero el dialogo se corta y se escucha "Ni soñando nos van a deten..".
- En el episodio 1 de la miniserie Aventuras de un Maestro Pokemon James se refiere a Cola de Hierro como Cola de Acero.
- En el episodio 9 de la miniserie Aventuras de un Maestro Pokemon (¡ Los Vengadores Rocket!) Cuando Brock le ordena a Ludicolo a usar danza Caos en el doblaje latino no le ordena nada solo dice El Carnaval a llegado.
- En el Ultimo episodio en la conversación de Gary y Ash este le pregunta " Ya que eres el Campeón.. ¿Cuándo te convertirás en un Maestro Pokemon?" en el doblaje latino erroneamente no es una pregunta sino una afirmación dice Ya que eres el Campeón.. ¡Ya te falta poco para convertirte en un Maestro Pokemon!"
Sobre la distribución[]
- La temporada 23 es la primera en toda la historia de la franquicia en el que se utiliza una versión localizada para Latinoamérica por parte de The Pokemon Company, gracias a ello se pueden ver los títulos en español tanto de la serie como de cada episodio. Esta localización puede verse por Pokemon TV y podía verse por Cartoon Network.
- Durante el ending, en lugar de los créditos dichos en off ahora se pueden ver dichos créditos tanto de doblaje que incluyen el elenco de voces principales, voces adicionales y los intérpretes de la canción del opening (en simultaneo con el Inglés), como todo el equipo de producción que trabajó en la temporada.
- Las temporadas 24 y 25 también fueron localizadas cuando se estrenaron por Pokemon TV posteriormente. Curiosamente, los títulos adaptados de algunos episodios de esas temporadas fueron diferentes a los dados por el doblaje, por lo que en ellos la versión localizada no cuadra con el inserto dicho por Miguel Angel Leal y compañía.
- Las canciones "The Magikarp Song" y "The Slowpoke Song" del episodio 26 (Salpica, salta y lucha por la corona/La coronación de Slowking) no fueron dobladas al español, quizá debido a que ambas son canciones oficiales disponibles en el canal internacional de YouTube de The Pokemon Company.
Sobre la grabación[]
- Muchos de los actores tuvieron que grabar sus diálogos desde casa debido a la contingencia por COVID-19 por lo que algunas audios varían en su calidad y existe inestabilidad en algunos diálogos/términos.
- En el capítulo 14 la voz del personaje Shane Seeker suena con una menor calidad que la del resto de los personajes.
- Sucedió lo mismo en el capítulo 16 con la voz del antiguo dueño de Gengar que suena con una muy mala calidad en comparación del resto de los personajes.
- En el capítulo 20 al final del lema del Equipo Rocket, se escucha tanto la voz en español como en inglés de Meowth.
- En el capítulo 25 después de la batalla de Ash vs Korrina, cuando Dragonite abraza a Ash, se escucha tanto la voz en español como en japonés de Ash, algo que también pasa en el doblaje de Estados Unidos, esto fue un error de mezcla, se desconoce si este error se arreglara en el futuro.
- En el episodio 74 (¡Pesadillas de una noche de verano!) la voz de Talia suena con una mala calidad a diferencia del resto de personajes.
- A pesar de que el texto "To be Continued" ya no aparece al final de los episodios, el narrador (doblado por Gerardo Vásquez) continúa terminando los mismos (excepto los episodios 26 al 28, 72 y 136) diciendo "Esta Historia Continuará" siguiendo la tendencia desde el primer episodio de la franquicia.
- En la emisión japonesa el inserto sigue apareciendo al final de cada episodio, por lo que es un cambio único de las versiones internacionales.
- La temporada 23 fue la última de la serie en ser doblada en SDI Media de México debido a su posterior fusión con Iyuno Media Group, donde se graban los proyectos futuros de la franquicia, comenzando con la temporada 24, a la vez fue la última temporada en ser transmitida por Cartoon Network antes de que fuera sacada del aire el 30 de septiembre del 2021 por razones desconocidas siendo reemplazado por El mundo de Craig.
Transmisión[]
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
5 de octubre de 2020 - 30 de septiembre de 2021 (Viajes Pókemon: Eps. 1-48) |
06:30 am Col. 07:35 am Méx. 09:25 am Arg. |
Transmisión vía Streaming[]
Referencias[]
- ↑ ANMTVLA - Viajes Pokémon ya tiene fecha de estreno en Cartoon Network.
- ↑ [1]
- ↑ https://www.facebook.com/TorreADoblaje/videos/2529980197313586
- ↑ https://www.facebook.com/watch/live/?v=336494244191723
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=DPawu3X6rz0
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=DPawu3X6rz0
- ↑ https://zarude.pokemon.com/es-mx/?cid=&utm_source=tw&utm_medium=social&utm_campaign=m23LATAM&utm_term=secretsofjungleannounce