Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
Etiqueta: Edición visual
Etiqueta: Edición visual
Línea 63: Línea 63:
 
|-
 
|-
 
|[[File:Mr. Nezzer.png|centre|thumb|65px]]
 
|[[File:Mr. Nezzer.png|centre|thumb|65px]]
|Sr. Nosor
+
|Sr. Nezzer
 
|[[Omar López]]
 
|[[Omar López]]
 
|[[Archivo:NezzerChile.ogg]]
 
|[[Archivo:NezzerChile.ogg]]

Revisión del 20:09 4 nov 2018


VeggieTales es una serie animada cristiana de vídeos para niños producida por Big Idea.

Reparto (chileno)

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Muestra
Bobprofile
Bob el Tomate Phil Vischer Jorge Araneda
Pa grave
Pa Uva Alejandro Trejo
Archibaldprofile1
Archibald Espárrago Omar López
George-1
Abuelo George Marco Antonio Espina
Jimmy Gourd (New)
Jimmy Calabaza ¿?
Mr
Sr. Lunt ¿?
Mr
Sr. Nezzer Omar López
Larry01
Larry el Pepino Mike Nawrocki Alejandro Trejo

Junior Asparagus01
Junior Espárrago Lisa Vischer Gianina Talloni
Tatiana Bustos (canciones)
Dad-1
Papá Espárrago Dan Anderson Javier Rodríguez
Mom-1
Mamá Espárrago Gail Freeman
(1° Voz)
Lisa Vischer

(2° Voz)
Jackie Ritz
(3° Voz)
Keri Pisapia
(4° Voz)

Carmen Disa Gutiérrez
Tatiana Bustos (canciones)
Laura1
Laura Zanahoria Kristin Blegen
(1° Voz)
Jackie Ritz

(2° Voz)
Megan Murphy
(3° Voz)
Keri Pisapia
(4° Voz)
Gigi Abraham
(5° Voz)

¿?
Buzz-saw louie
Luisín Serrucho Ken Cavanagh Pablo Ausensi

Cantantes

  • Tatiana Bustos
  • Roberto Sánches
  • Ricardo Álvarez

Reparto (ecuatoriana/de Miami)

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje (Ecuador) Actor de doblaje (Miami) Muestra (Ecuador) Muestra (Miami)
Bobprofile
Bob el Tomate Phil Vischer Julio Cármenes Diego Osorio
Archibaldprofile1
Archibald Espárrago Renato Ortega Xavier Coronel
Pa grave
Pa Uva Diego Naranjo Orlando Noguera
Mr
Sr. Nezzer John Gowan

(1° Voz)

Tomás Doval
Matías Dávilla

(2° Voz)

Mr
Sr. Lunt John Gowan

(1° Voz)

Eduardo Wasveiler
Pablo Alvarado

(2° Voz)

Jimmy Gourd (New)
Jimmy Calabaza Juan Carlos Terán Orlando Noguera
Phillipe pea
Philippe Guisante ¿?
Larryprofile1
Larry el Pepino Mike Nawrocki Guillermo Segarra Larry Villanueva
Jerry in cebu on josh and the big wall!
Jerry Calabaza ¿?
Jean claude pea
Jean-Claude Guisante Martha Ramirez Arianna López
Junior Asparagus01
Junior Espárrago Lisa Vischer María Dolores Ortiz
Madame-0
Madame Blueberry Megan Moore Burns (1° Voz)
Gail Freeman-Bock

(2° Voz)
Jackie Ritz (3° Voz)
Megan Murphy (4° Voz)

María Dolores Ortiz Vivian Ruiz
Reporterpetunia
Petunia Ruibarbo Cydney Trent Martha Ramirez Paulina Cossio
Laura1
Laura Zanahoria Kristin Blegen (1° Voz)
Jackie Ritz (2° Voz)
Megan Murphy (3° Voz)
Keri Pisapia (4° Voz)
Gigi Abraham (5° Voz)
¿? ¿?
Lyrickstudios 1668 34815
Insertos N/D Eduardo Wasveiler N/D

Voces adicionales (Miami):

Créditos de doblaje (chileano)

Curiosidades

  • En las versiones iniciales de los primeros 2 capítulos del doblaje original, los registros de los actores varían al resto de los episodios posteriores:
    • Jorge Araneda y Alejandro Trejo le dan a sus personajes un tono muy distinto que en el resto de la serie.
    • El nombre de la serie se le llamo VeggieCuentos.
  • En el doblaje de Miami, el personaje de Larry Villanueva hace en honor a su nombre.
  • Si bien la mayoría de los episodios tienen las cartas y sus remitentes guardados de la versión original (inglés), dos episodios en el doblaje chileno (¿Eres Mi Prójimo? y Drac, Sac y Benny) cambiaron las cartas y los remitentes y les dieron un toque latinoamericano.
  • En el doblaje chileno algunos personajes eran llamados de forma distinta, por ejemplo, el Sr. Nezzer se le llamaba Sr. Nosor o a Qwerty, que se le llamaba Coco. A partir del doblaje ecuatoriano, se conservan sus respectivos nombres en ingles.
  • En las Canciones Tontas de los episodios ¿Eres Mi Prójimo? y Drac, Sac y Benny, y en el introduccion de encimera de ¿Quiere Dios que los perdone? Bob el Tomate es referido como Tomate Bob.
  • Al inicio de algunos episodios del doblaje de Miami, Larry el Pepino se llama a si mismo como Larry el Pepinillo.
  • Al final de Lyle el Vikingo Amable, Archibald Esparrago se refiere a los guisantes franceses como arvejas, que es un sinónimo de guisantes.
  • A partir de Duke y la Guerra de los Pasteles, los episodios en DVD empezaron a venir subtitulados al ingles y al español, sin embargo, este episodio si fue doblado al español latino tanto como la versión original, como la versión de televisión.
  • Moe y el Gran Escape fue el ultimo capitulo de VeggieTales que se doblo al español, aun así, los capítulos posteriores siguieron viniendo con la opción de los subtitulos al español.
  • Por alguna razón desconocida, los episodios de Larry-Boy! And the Fib from Outer Space! a Esther... The Girl Who Became Queen, The Star of Christmas, An Easter Carol, A Snoodle's Tale, Sumo of the Opera, Lord of the Beans y LarryBoy and the Bad Apple no se doblaron al español, salvo las versiones de televisión de algunos como El Rey George y la Patito (Los episodios Very Silly Songs!, The End of Silliness?, The Ultimate Silly Song Countdown, Jonah Sing-Along Songs and More!, y The Wonderful World of Auto-Tainment! no cuentan por ser recopilaciones de canciones)

Véase también

Muestras multimedia