Doblaje Wiki
Advertisement

VeggieTales es una serie animada en 3D cristiana de vídeos para niños producida por Big Idea.

Reparto

Imagen Nombre original Nombre adaptado Actor de voz original Actor de doblaje
Doblaje original Chile Redoblaje Ecuador/Estados Unidos
Bobprofile.jpg Bob the Tomato Bob el Tomate Phil Vischer Jorge Araneda
Julio Cármenes
Diego Osorio
Tomás Doval
Gonzalo Rodríguez
(algunos caps.)
Pa grave.png Pa Grape Pa Uva Omar López Diego Naranjo
Alejandro Trejo
Gonzalo Rodríguez
Tomás Doval
(algunos caps.)
Archibaldprofile1.png Archibald Asparagus Archibald Espárrago Omar López
Renato Ortega
Gonzalo Rodríguez
(algunos caps.)
George-1.jpg Grandpa George Abuelo George Marco Antonio Espina
Actor sin identificar
Actor sin identificar
Jimmy Gourd (New).jpg Jimmy Gourd Jimmy Calabaza Pablo Ausensi
Juan Carlos Terán
Orlando Noguera
¿?
(voz cantada)
Mr. Lunt.png Mr. Lunt Sr. Lunt Alejandro Trejo
John Gowan
(primera voz)

Pablo Alvarado
(segunda voz)
Eduardo Wasveiler
Mr. Nezzer.png Mr. Nezzer Sr. Nosor (doblaje original)

Sr. Nezzer (redoblaje)

Omar López
John Gowan
(primera voz)
Matías Dávilla
(segunda voz)
Tomás Doval
Phillipe pea.png Philippe Pea Philippe Guisante N/A Juan Carlos Terán


Eduardo Wasveiler

Larry01.png Larry the Cucumber Larry el Pepino Mike Nawrocki Alejandro Trejo
Guillermo Segarra
Larry Villanueva
(algunos caps.)
Jerry in cebu on josh and the big wall!.png
Jerry Gourd Jerry Calabaza Guillermo Segarra
Jean claude pea.png Jean-Claude Pea Jean-Claude Guisante Actor sin identificar Martha Ramirez
Margarita Coego

Junior Asparagus01.jpg Junior Asparagus Junior Espárrago Lisa Vischer Gianina Talloni María Dolores Ortíz
Tatiana Bustos
(canciones)
Margarita Coego
Dad-1.jpg Dad Asparagus Papá Espárrago Dan Anderson Javier Rodríguez Actor sin identificar
Tomás Doval
Mom-1.jpg Mom Asparagus Mamá Espárrago Gail Freeman (1° Voz) Carmen Disa Gutiérrez Actriz sin identificar
Lisa Vischer (2° Voz) Tatiana Bustos
(canciones)
Lovey Asparagus Lovey Espárrago Gail Freeman Actriz sin identificar Anna Silvetti
Laura1.jpg Laura Carrot Laura Zanahoria Kristin Blegen (1° Voz) Actriz sin identificar Actriz sin identificar
Jackie Ritz (2° Voz)
Megan Murphy (3° Voz) Arianna López
Keri Pisapia (4° Voz)
Gigi Abraham (5° Voz)
Madame-0.jpg Madame Blueberry Megan Moore Burns (1° Voz) N/A María Dolores Ortíz
Gail Freeman-Bock (2° Voz)
Jackie Ritz (3° Voz)
Megan Murphy (4° Voz)
Reporterpetunia.jpg Petunia Rhubarb Petunia Ruibarbo Cydney Trent Martha Ramirez
Patricia Azan

Buzz-saw louie.png Buzz-Saw Louie Luisín Serrucho (doblaje original)

Louie, el Súper-Sierra Giratoria (redoblaje)

Ken Cavanagh Pablo Ausensi
Guillermo Segarra
Lyrickstudios 1668 34815.gif Insertos N/A Manolo Coego

Voces adicionales

Doblaje original:

Cantantes:

  • Tatiana Bustos
  • Roberto Sánches
  • Ricardo Álvarez

Redoblaje:

Ecuador:

  • Priscila Landazuri
  • Pablo Alvarado
  • Juan Carlos Terán
  • María Dolores Ortíz

Miami:

Créditos de doblaje

Chileno

Ecuatoriano

Curiosidades

  • En las versiones iniciales de los primeros 2 capítulos del doblaje original, los registros de los actores varían al resto de los episodios posteriores:
    • Jorge Araneda y Alejandro Trejo le dan a sus personajes un tono muy distinto que en el resto de la serie.
    • El nombre de la serie se le llamo VerdiCuentos.
  • En el doblaje de Miami, el personaje de Larry Villanueva hace honor a su nombre.
  • Si bien la mayoría de los episodios tienen las cartas y sus remitentes guardados de la versión original (inglés), dos episodios en el doblaje chileno (¿Eres mi prójimo? y Drac, Sac y Benny) cambiaron las cartas y los remitentes y les dieron un toque latinoamericano.
  • En el doblaje chileno algunos personajes eran llamados de forma distinta, por ejemplo, el Sr. Nezzer se le llamaba Sr. Nozor o a Qwerty, que se le llamaba Coco. A partir del doblaje ecuatoriano, se conservan sus respectivos nombres en ingles.
  • En las Canciones Tontas de los episodios ¿Eres mi prójimo? y Drac, Sac y Benny, y en el introduccion de encimera de ¿Quiere Dios que los perdone? Bob el Tomate es referido como Tomate Bob.
  • Al inicio de algunos episodios del doblaje de Miami (y uno episodio del doblaje de Ecuador), Larry el Pepino se llama a si mismo como Larry el Pepinillo.
  • Al final de Lyle, el vikingo amable, Archibald Esparrago se refiere a los guisantes franceses como arvejas, que es un sinónimo de guisantes.
  • A partir de Duke y la guerra de los pasteles, los episodios en DVD empezaron a venir subtitulados al ingles y al español, sin embargo, este episodio si fue doblado al español latino tanto como la versión original[1], como la versión de televisión.
  • Laryboy y la Manzana Malvadafue el ultimo capitulo de VeggieTales que se doblo al español, aun así, los capítulos posteriores siguieron viniendo con la opción de los subtitulos al español.
  • Por alguna razón desconocida, los episodios de Larry-Boy! And the Fib from Outer Space! , The Star of Christmas y Lord of the Beans no se doblaron al español, salvo las versiones de televisión de algunos como El Rey George y el patito (Los episodios Very Silly Songs!, The End of Silliness?, The Ultimate Silly Song Countdown, Jonah Sing-Along Songs and More!, y The Wonderful World of Auto-Tainment! no cuentan por ser recopilaciones de canciones)
  • La primera versión de los créditos del doblaje latino de ¿Quiere Dios que los perdone? aparecen al final del doblaje japonés antes de los créditos japoneses.
  • En la encimera de Drac, Sac y Benny se pueden escuchar los diálogos originales en inglés abajo del doblaje hecho en español.
  • Se iba a crear un doblaje en 2004 con distribución en Chile por Top Tape. Sin embargo, nunca fue lanzado y no se sabe nada sobre el doblaje.
  • Se sabe que varios de televsión (Ej: Sumo de la Opera[2], El Pequeño Snoodle[3][4] y el redoblaje de ¿Eres mi Prójimo?[5][6]) iban a salir en DVD, pero fue desechado debido a problemas de presupuesto y el cierre de BVI Communications Inc.
    • Por alguna razón, fragmentos de estos episodios fueron publicados en el canal de YouTube Dibujos Animados en Español y algunos episodios completos en el canal de YouTube VeggieTales en Español.
  • The Wonderful Wizard of Ha's fue doblado al español, pero nunca fue lanzado en DVD.

Véase también

Advertisement