Vecinos invasores es una película animada de 2006, dirigida por Tim Johnson y Karey Kirkpatrick y protagonizada por Bruce Willis y Garry Shandling, basada en el cómic del mismo nombre.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Créditos[]
Datos de interés[]
- Esta es la quinta película de Dreamworks que no incluye Startalents en el doblaje.
- La caracterización de Carlos Segundo como RJ es muy similar a la que utiliza con Woody de Toy Story.
- Por alguna extraña razón todas las canciones de la película no fueron dobladas
Sobre la adaptación[]
- La película también fue doblada en siete versiones: la primera versión fue doblada con modismos mexicanos, la segunda versión con modismos chilenos, la tercera versión con modismos venezolanos, la cuarta versión con modismos colombianos, la quinta versión con modismos argentinos, la sexta versión con modismos peruanos y la séptima versión fue doblado con doblaje neutro (esto solo puede verse en la versión DVD Región 4). Varios ejemplos de modismos son:
- En la versión mexicana, RJ le dice a Vincent que le conseguirá sus papitas en tamaño “caguama extrafamiliar”, mientras que en el resto de versiones dice que le conseguirá el “archirequetecontra tamaño familiar”. Posiblemente, ambas frases fueron intercambiadas por error, pues en la primera se usa el término mexicano “caguama” que se refiere a la presentación de alrededor de un litro de cerveza.
- En la versión mexicana al arbusto Steve se le llama "Aniceto".
- RJ le dice "menso” en la persecución a Verne.
- Cuando el Despellejador Turbo está a punto de atacarlos, el Mata-plaga dice "Prepárense para los trancazos”, en la versión mexicana dice “Ahora si nos cayó el chahuistle”.
- Después de la escena donde Oozie se hacía el muerto, en el doblaje mexicano y neutro, RJ le dice “Fue increíble!”, en el doblaje Colombiano dice “Estuvo chévere!”, y en el doblaje Venezolano dice “¡Estuviste finísimo!”
- Él mata-plaga dice que el Despellejador Turbo 3000 es ilegal en todos los estados excepto en Texas, en el doblaje con modismos mexicanos reemplazaron Texas por el estado mexicano Sinaloa.
- Cuando la camioneta del mata-plaga se estrella en la casa de Gladys, en español neutro, el Mata-plaga exclama "Mi vieja lesión del ballet”, mientras que en las otras versiones dice:
- Versión Mexicana: "Mi lesión por bailar Quebraditas”.
- Versión colombiana: "Mi lesión por bailar Cumbia”.
- Versión venezolana: "Mi herida por bailar Joropo”.
- Versión argentina: "Mi herida por bailar Tango”.
- Versión chilena: "Mi herida por bailar Reggaeton”.
- Versión peruana: "Mi lesión por bailar Huayno”.[1][2]
- Tanto Jaime Vega como Paty Palestino estuvieron de acuerdo de incluir a sus personajes la frase “Ándale, pues” algo que es poco común en los doblajes, además de tener un acento norteño muy marcado cuando hablan.
- En una escena Pepe Toño Macías improvisa diciendo "yokero la gaeta”, en vez de decir “yo quiero la galleta”.
- Para las papitas de Vincent, se hace parodia a la marca Sabritas, estas son llamadas "Papabritas” y el lema “Muchas nunca es suficiente” es una referencia al lema de “A que no puedes comer solo una” de la misma marca.