Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Estaba investigando referente a la voz de astolfo en Fate Apocryphy y la encontre pero  una verdadera decepcion  .....

Se que el personaje es un hombre pero...... a mi opininon debieron mantener la voz femenina ya que esta le daba una personalidad mas activa al personaje.. .. solo escucho a un ser asexuado   y no un trap como tal...... muchos (a mi opinion) agarraron cariño  a la voz de  Aztolfo  como una femina.. y no como un  ser masculino con voz de afeminado.

Diferencias entre un  hombre gay y trap en el anime:

Un  trap parece ser una femina  con voz femenina aguda.... pero es un hombre.. aunque no quiere decir que no hayan traps con voz masculina afeminada... Pero generalmente  es   la primera definicion dicha...


La apariencia gay o homsexual en el anime son  muy distintas a un trap son notorias y obvias  :: no se visten como feminas como los trap .. y generalmente es mas las voz  masculina afeminada .. aunque tambien no quiere decir que no haya voces femeninas  en este tipo de personajes..


A continuacion mostrare varios audios de español latino (netflix)

y japones audio original.. 


https://www.youtube.com/watch?v=LMltQSn9yRA


Y EL AUDIO LATINO

https://de.proxfree.com/permalink.php?url=s54aaHA%2FaGsaD5vHs0QZLcUclS%2FcUxrnNZwEMCiA0I%2BzNwQya27lpK8WvMiLCu5tyuDbhj7mhfxI1mbA4QY%2FeblzwJoBwZTt0ZjKdpv21GkJT%2FXPI8eK8A2WrmQYytVpe43k4epWeOMB2du5XZ%2Bfr76RVW6bzQdNDmFda7iYT9isyhTmxIU7I%2Fg%2B93mc1iihw0tO0OOCjiey0Gcrizv4gA%3D%3D&bit=1

ES UNA  ABRUPTA DIFERENCIA....... ( MI OPINION)


Yo esperaba que este doblaje diera unos primeros buenos indicios. .pero..... parece ser un futuro fracaso como intento de traer  la franquicia a latinoamreica... eso es frustrante ya que yo quiero FATE ULTIMATE BLADE WORK DOBLADO AL ESPAÑOL LATINOAMERICA Y SUS OTRAS FRANQUICIAS..

Las traducciones  son muy literales  eso me molesta .... pero no mucho: saber of black: espada del negro???? se que esta bien traducido pero no es muy de mi agrado..... jinete??? es demaciado literal para mi gusto... es la misma formula de españa .Esto no digo que sea malo pero los nombres originales son mas epicos.. no era muy necesario ..mas ejemplos:Arquero del negro.. soy yo o eso suena muy mal como espada del negro.. hasta suena chistoso..


Es como si solo fueron ver a wikipedia y sacar la traducciones  para despues traducirlas en google traductor.. Y el mal trabajo de los directores y que los actores de doblaje no se escuchan convincentes y con pocas ganas.

Parece que todo fue hecho por que? dinero, dinero,dinero.$  muy mal  la el trabajo de netflix .. incluso españa podria hacer algo mas decente y con mas ganas..

Pero no todas las voces estan mal algunas me gustaron ... talvez la vea solo por saber si de verdad en el transcurso se escucha mejor y con mas vida las interpretaciones.. Con astolfo ni pensar es un fisaco o fiasco .......que me aconsejarian  DEBERIA DAR UNA OPRTUNIDAD AL DOBLAJE????

yo creo que  me decepciona la calidad incluso  el doblaje de fate hecho en venezuela  me parece bien .  La mayoria de las voces eran mas conformes al tono y de los seijuus.. eran mas aceptable..  pese a la calidad  que este tubo . 

Las voces  mal ( algunas) no solo la odiosa voz de Aztolfo , mala direccion,    personajes que no van simplemente con el personaje (Atolfo otra vez...) 

Veo muy lejos  que la franquicia  se popularise en latinomamerica .. por una razon no han doblado fate ultimate bl  cuando venezuela lo iso... mexico no sera una expcion ,  esta igual de pecimo.. (sin ofender)


Y me sorprende que  wiki doblaje no conosca la mayor  del parte del  lo que se ha mostrado hasta ahora del doblaje latino (el elenco).. y aqui ya tienen a aztolfo  ( JINETE) SI NO ME EQUIVOCO ES  Héctor Ireta de Alba CREO .. SI ES ASI MUY VAGA Y MALA ELECCION ... LOS DIRECTORES SE FIJARON MAS EN LA APARIENCIA Y EN LA ACTITUD Y NO EN EL TONO Y  LO FINO DEL  LA SEIJUU JAPONES .. 


SE QUE ALGUNOS NO LE DISGUSTARA PERO A MI E DESAGRADA ESTA ELECCION PARA ESTE PERSONAJE  PIERDE CHISTE SI NO SE ESCUCHA COMO UNA MUJER Y NO COMO UN MASCULINO ADOLECENTE AFEMINADO.. NADA CREIBLE EN COMPARACION..

POR ULTIMO AQUI EL ENLACE DE LOS PRIMERO CUATRO MINUTOS DE LO QUE SE SABE HASTA AHORA  ES DEL DOBLAJE DE  APOCRYPHA..  

https://de.proxfree.com/permalink.php?url=s54aaHA%2FaGsaD5vHs0QZLcUclS%2FcUxrnNZwEMCiA0I9hGEQGcGJrpHGLdxZtKhRZgV1UVVbkj3R8LL018RW9%2BW39pNvqdWXaueR0sT1piw3mxEboSRG5eo6Ah%2F5tvKXS&bit=1


APRECIARE   CADA   OPINION......

Advertisement