Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Garfield: La película (también conocida simplemente como Garfield) es una producción cinematográfica del año 2004, que presenta una aventura de Garfield, un gato que apareció primero en caricaturas. Todos los personajes eran reales menos Garfield que estaba hecho por ordenador. Las animaciones de los demás gatos como Nermal, un amigo de Garfield también están hechas por ordenador.
Sinopsis
La historia trata de que la veterinaria Liz Wilson (Jennifer Love Hewitt) le cede a su novio Jon Arbuckle (Breckin Meyer) un perro llamado Odie (Voz por Gregg Berger) para que lo cuide. Garfield (Voz por Bill Murray) no está contento con que un perro entre en sus dominios, lo que le causa bastantes celos cuando John muestra más atención al perro que a él. Más adelante, Odie es secuestrado por el magnate televisivo Happy Chapman (Stephen Tobolowsky) y Garfield se siente mal por lo sucedido y decide levantarse del sofá e ir a salvar a Odie y junto con Jon y Liz, vencer a Chapman.
Sandro Larenas retoma el papel de Garfield para esta película doblándolo desde su natal Chile, quien ha sido la voz más popular del personaje tras interpretarlo en sus 12 especiales televisivos y en la serie Garfield y sus amigos.
Sobre la adaptación[]
El nombre de Jon Arbuckle es adaptado como Jon Bonachón como se adaptó en las producciones que se doblaron en Chile.
Cuando Jon se está bañando, canta la canción "Nine to five" de Dolly Parton de manera improvisada; Luis Daniel Ramírez dobló esa línea así: "Working nine to five, (tarareo), nine to five, me estoy bañando y cantando", de manera similar a como cantó Breckin Meyer en el audio original.
Al final de la película, Sandro Larenas dobló toda la escena en la que Garfield canta "I got you (I feel good)" de James Brown, a pesar de que dicha canción es en inglés.
Sobre los créditos[]
En los créditos de doblaje vistos en Disney+ únicamente se acreditaron a los protagonistas.
Asimismo, el nombre del estudio Prime Dubb México fue escrito erróneamente como Prime Dub México.
En los créditos del doblaje de España se acredita por error a Ricardo Tejedo como el personaje de Persnikitty.
Censura[]
En la escena en la que Happy Chapman termina de grabar, suelta al gato y le da un ataque de alergia, le dice a su asistente: "¡Dame el Benadryl! ¡Dame el Benadryl!"; en su transmisión por el canal venezolano de señal abierta Venevisión esta línea fue censurada con ruido de fondo, por lo cual los labios de Chapman se mueven sin emitir sonido alguno. Esto debido a que en Venezuela está prohibido hacer "publicidad gratuita" con nombres de marcas comerciales.