FANDOM



Unbreakable Kimmy Schmidt es una serie de Netflix creada por Tina Fey y Robert Carlock y protagonizada por Ellie Kemper.

Sinopsis

La serie sigue a Kimmy Schmidt (Ellie Kemper) en su viaje para adaptarse a vivir en la ciudad de Nueva York después de que la rescataran de una secta apocalíptica en Indiana. El piloto comienza con el rescate del bunker subterráneo de la secta, donde ella y otras tres mujeres fueron retenidas por el reverendo Richard Wayne Gary Wayne durante 15 años. Decidida a ser vista como algo más que una víctima y armada sólo con una actitud positiva, Kimmy decide reiniciar su vida al mudarse a la ciudad de Nueva York. Alli encontrará rápidamente un apartamento propiedad de Lillian Kaushtupper (Carol Kane) y tendrá como compañero de piso a un actor frustrado que se hace llamar Titus Andromedon (Tituss Burgess). Consigue por casualidad un trabajo como niñera para una rica melancólica de Manhattan Jacqueline Voorhees (Jane Krakowski). Con su ayuda, Kimmy se esfuerza por adaptarse a un mundo desconocido y reactivar la vida adulta que se había perdido.


Reparto

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada
Personajes principales
KimmySchmidt UKS
KimmySmith UKS
Kimberly "Kimmy"
Schmidt
Ellie Kemper Gigliola Mariangel 1ª-
TitusAndromedon UKS
TitusMurasaki UKS
Titus Ronald
"Titus Andromedon"
Wiklerson-Andromedon-
Yoshimura /
Murasaki
Tituss Burgess Ignacio Leyton
Orlando Alfaro 2ª-
RolandWilkerson UKS Ronald Ephen Wilkerson

(Joven)

LillianKaushtupper UKS Lillian Kaushtupper Carol Kane María Teresa Pinochet 1ª-
JacquelineVoorhees UKS Jacqueline Voorhees Jane Krakowski Maureen Herman 1ª-
Jacqueline "Jackie
Lynn" White
YoungJackie UKS Jackie Lynn White
(Joven)
Personajes secundarios
XanthippeVoorhees UKS Xanthippe "Xan" Voorhees Dylan Gelula Ariela Yuri 1ª-
YoungXan UKS Xanthippe Voorhees (niña) Charlotte Rose Masi (episodio 11)
DongNguyen UKS Fa-lo Nguyen Ki Hong Lee Rodrigo Saavedra 1ª-2ª
LoganBeekman UKS Logan Beekman Adam Campbell Daniel Streeter
CyndeePokorny UKS Cyndee Pokorny Sara Chase Jessica Toledo 1ª-
Tatiana Valencia (episodio 7)
GretchenChalker UKS Gretchen Chalker Lauren Adams Josefina Becerra 1ª-
DonnaMariaNuñez UKS Donna Maria Nuñez Sol Miranda Marcela Solervincens 1ª-2ª (eps.1-13, 15, 17)
N/D 2ª-
WalterBankston UKS Walter Bankston Mike Britt ¿? 1ª-
Buckley UKS Buckley Voorhees Tanner Flood Consuelo Pizarro 1ª-2ª
Brian Ramirez 3ª-
Charles UKS Charles Andrew Ridings Darwin Le Roy
Vera UKS Vera / Otra Vera Susanna Guzman Ximena Marchant
Simone UKS Simone Katherine Reis
Randy UKS Oficial Randy Tim Blake Nelson Carlos Carvajal
Charlie UKS Vago-drogadicto Charlie Chris Northrop Sonidos pregrabados 1ª-2ª
Gabriel Barraza
RichardWayneGaryWayne UKS
ReverendWayne UKS
Reverendo Richard
Wayne Gary Wayne
Jon Hamm Matías Fajardo 1ª-
Marcia UKS Abogada Marcia Tina Fey Carolina Villanueva
Andrea UKS
DrunkAndrea UKS
Dra. Andrea Bayden 2ª-
Chris UKS Abogado Chris Jerry Minor Sebastián Fernández
Fern UKS Fern White Sheri Foster Laura Olazábal 1ª-
Virgil UKS Virgil White Gil Birmingham Orlando Alfaro
Andrés Skoknic 2ª-
MikeyPolitano UKS Michael Michael
"Mikey" Politano
Mike Carlsen Abel Musa 1ª-
RossSnyder UKS
NewRossSnyder01 UKS
Russ Snyder David Cross Daniel Seisdedos 2ª-3ª
Billy Magnussen Juan Pablo Muñoz
CoriolanusBurt UKS Coriolanus Burt James Monroe Iglehart Nataniel Izquierdo 1ª-2ª
Orlando Alfaro
YUKO300 UKS YUKO 3000 Julie Tice-Bubolz Carolina Labbé 1ª-2ª
Yuko6000 UKS YUKO 6000 Hyten Davidson Marlene Pérez 3ª-
Julie Tice-Bubolz Paulina Quintana
Unbreakable Kimmy Schmidt Siri Susan Bennettt
María Trinidad Valenzuela
Vonda UKS Vonda Jeanne-Brooks-Wilkerson Pernell Walker Jessica Toledo 1ª-2ª
Sonja UKS Sonja Nguyen Suzan Perry Myriam Torres 1ª-2ª
MimiKanasis UKS Mimi Kanasis Amy Sedaris Andrea Vera 1ª-
Brandon UKS Brandon Yeagley Brandon Jones Abel Musa
Felipe Waldhorn
DeirdreRobespierre UKS Deirdre Robespierre Anna Camp Carolina Villanueva 2ª-
Terry UKS Terry Doug Plaut Nicolás Jofré
Lawyer UKS Abogado Gary Dubbin Jason Kravits Carlos Carvajal
Clerk UKS Clerk Osh Ghanimah Enzo Miranda 2ª-3ª
BananaBoy UKS Banana Boy Jonathan Braylock Daniel Streeter 2ª-
Doug UKS
DjDedoAnal UKS
Douglas "Doug"/DJ DedoAnal Derek Klena Felipe Waldhorn 2ª-
Roland UKS Roland Kenan Thompson Elías Gutiérrez
Nicolás Jofré
DukeSnyder UKS Duke Snyder Josh Charles Darwin Le Roy 2ª-
OrsonSnyder UKS Orson Hamrod Snyder Harris Yulin Marco Antonio Espina 2ª-
Flash UKS Flash Snyder Mark Doherty Rafael Fernández 2ª-
Drew UKS Drew Snyder Asa Somers Claudio Valenzuela 2ª-
Jeff UKS Jeff Quincy Dunn-Baker Javier Jiménez
Perry UKS Perry Daveed Diggs Nataniel Izquierdo
Creep04 UKS Creep Dave Hill Jorge Contreras (episodio 2)
Mario Vargas (episodio 7)
Gabriel Barraza (episodio 12)
Artie UKS Artie Goodman Peter Riegert Sergio Schmied
Gordy UKS Gordy Judah Friedlander Cristóbal Areite
Paige UKS Paige Olivia Khoshatefah Camila Rojas
Grace UKS Grace Sonya Harum Marlene Pérez
Josie UKS Josie Rachel Meyers Carmen Amadori
DecanoKoontz02 UKS Decano Koontz Vin Knight Paulo Castro (episodio 4)
Nicolás Verdugo (episodio 13)
Reuben01 UKS Reuben Michael Benjamin Washington Felipe Vidal (episodio 9)
Óscar Olivares (episodio 11)
ZachN2 01 UKS Zach Noah Robbins Nicolás Carmona
Ilan / Hombre místerioso Jon Bernthal

Personajes episódicos

Foto Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Primera Temporada
Grant UKS Grant John McMartin Carlos Valdés 3
DrFranff UKS Doctor Franff (Grant) Martin Short Cristián Lizama 4
MrLefkovitz UKS Sr. Lefkovitz Richard Kind Orlando Alfaro 6
JulianVoorhees UKS Julian Voorhees Mark Harelik Héctor Almenara 7
Kymmi UKS Kymmi Kiernan Shipka Cecilia Valenzuela 9
Helene UKS Helene Christine Ebersole Myriam Torres 10
MLe Loup UKS M. Le Loup Dean Norris Paulo Castro 10
Segunda Temporada
Murasaki UKS Murasaki Yoshimura Kana Hatakeyama
Titus Burgess

(voz)

Orlando Alfaro 3
Cyrus UKS Cyrus Dominique Johnson
Titus Burgess

(voz)

Alphonse UKS Alphonse Marcel Simoneau
Titus Burgess

(voz)

Masuta69 UKS Masuta69 Julian Leong Javier Jiménez
TuckerCobblepot UKS Tucker Cobblepot Richard Poe Mario Olguín
Unbreakable Kimmy Schmidt Steve Buscemi
(voz)
Cristóbal Areite 4
Unbreakable Kimmy Schmidt Kelsey Grammer
(voz)
Cristián Lizama
Unbreakable Kimmy Schmidt Patrick Stewart
(voz)
Julio González
Bunny UKS Conejo Dean Winters
Kitty UKS Gatito Will Arnett Cristián Lizama
BunnyAndKitty UKS Anunciador de Conejo y Gatito Steve French Mario Olguín
FakeLillian UKS Robert Durst/Lillian Falsa Fred Armisen Sergio Schmied 6
Bob UKS Bob Evan Jonigkeit Darwin Le Roy
Sue UKS Sue Zosia Mamet Marlene Pérez
Linda UKS Recepcionista Linda Danielle Davenport Tatiana Valencia
SrDentista UKS Dr. Señor Dentista Raul Aranas Alexis Quiroz
Keith UKS Keith Sam Page Felipe Waldhorn 7
Purvis UKS Purvis Joshua Jackson Daniel Streeter 8
Kevin UKS Kevin/Señor pantalones color caqui Tristan Griffin Javier Jiménez 9
Harold UKS Harold Brian Berrebbi Gabriel Barraza
BillyEichner UKS Billy Eichner Enzo Miranda
DomJr. UKS Dominic "Dom Jr." Politano Jr. Anthony Marks Rolando Silva 10
Carla UKS Carla Marisa Redanty Yarbet Venegas
Pupazza UKS Muñenonna Stephanie D'Abruzzo
Joey Mazzarino
(voz)
PrincessKimmy UKS
CartoonKimmy UKS
Princesa Kimmy Ellie Kemper
(voz)
Gigliola Mariangel
FairyGoodmother UKS Hada Madrina Lisa Kudrow
(voz)
Maria Luisa Benech
HappySnake UKS Serpiente Feliz Scott Adsit
(voz)
Enzo Miranda
Bunny UKS Conejo Cyndee Sara Chase
(voz)
Jessica Toledo
CartoonReverend UKS Principe Reverendo Jon Hamm
(voz)
Matías Fajardo
DoctorDave UKS Doctor Dave Dean Jeff Goldblum Andrés Skoknic 11
Tyler UKS Tyler Niles Fitch Nicolas Carmona
Doctor UKS Doctor Richard Robichaux Cristián Lizama
NormanGordon UKS Norman Gordon Willie C. Carpenter Sergio Schmied 12
Ice-T UKS Ice-T Cristóbal Areite
LoriAnn-Schmidt UKS Lori-Anne Schmidt Lisa Kudrow Maria Luisa Benech 13
RobertinaDurst UKS Robertina Durst Fred Armisen Sergio Schmied
RealShane UKS Shane Olli Haaskivi Carlos Valdés
Tercera Temporada
Lonnydufrene UKS
MrFrumpus UKS
Lonny Dufrene/Señor Frumpus Bill Barretta Cristián Lizama 1
Dev UKS Dev Andrew Briedis Rafael Fernández
Unbreakable Kimmy Schmidt Director de escena N/A Jorge Contreras
Unbreakable Kimmy Schmidt Guía en Roy Cohn Community College Khalid Rivera 2
PervertRick UKS Pervertido Rick Will Hines Rafael Fernández
Roger UKS Roger Doug Trapp Carlos Carvajal
Tim UKS Tim Neal Lerner Daniel Streeter
Wendy UKS Wendy Hebert Laura Dern María Doris Cuevas 3
Sacerdote UKS Sacerdote episcopal Todd Alan Crain Juan Pablo Muñoz
Unbreakable Kimmy Schmidt Bailarín de Hip-Hop N/A Ignacio Leyton
Donald UKS Donald John Leonard Thompson Rolando Silva 4
Sheryl UKS Sheryl Tami Sagher Tatiana Valencia
EntrenadoraTennen UKS Entrenadora Tennen Catherine Curtin Andrea Vera
AgenteYermuther UKS Agente Yermuther Matt Oberg Daniel Streeter 5
AgenteDunleavy UKS Agente Dunleavy Daniel Breaker Javier Jiménez
Jasper UKS Jasper Sebastián Martínez Nicolás Carmona
Lucas UKS Lucas Drew Beasley Gabriel Flores
Zach UKS Zach Oliver Glifford Felipe Waldhorn
OficialSwatGay UKS Oficial Swat gay Bridger Winegar
BlackCindyOISNB UKS Cindy "Black Cindy" Hayes Adrienne C. Moore Camila Rojas
Unbreakable Kimmy Schmidt Oficial Swat Michael Warmoth Enzo Miranda
Unbreakable Kimmy Schmidt Fitzgibbons Munrunney (Narrador de programa de animales) N/A Ignacio Leyton
Austin UKS Austin Cameron Cowperthwaite Felipe Waldhorn 6
GusRosendale UKS Gus Rosendale Enzo Miranda 7
GuardiaEmpresa UKS Guardia de empresa farmaceútica Mark Kenneth Smaltz
MTAWorker UKS Trabajador de la Autoridad Metropolitana del Transporte Victor Cruz
DrenchThunderman UKS Drench Thunderman Michael Torphey Daniel Streeter
WhiteDoctor UKS Doctor blanco Tim Ewing
TonyWorker UKS Obrero Tony Ronnie Rose Jr. Mario Vargas
Kyle UKS Kyle Logan Riley Bruner Nicolás Clemens
Unbreakable Kimmy Schmidt Voz femenina en comercial Urethrex N/A Carolina Moena
DaleBortz UKS Dale Bortz Scott Adsit Carlos Carvajal
Richard UKS Richard de Farmaceútica Mordor Samrat Chakrabarti Kenneth Ryan
Ken UKS Ken de Farmaceútica Mordor Jeremiah Wiggins Ignacio Leyton
DionneWarwick UKS
DionneWarwick01 UKS
Dionne Warwick Maya Rudolph Tatiana Valencia 8
RickyEarl UKS Ricky Earl John Lutz Javier Jiménez
ClaraLeBueff UKS Clara LeBueff Lizan Mitchell Rosario Zamora 9
PastoraDenise UKS Pastora Denise Miriam A. Hyman Tatiana Valencia
HombreIglesia UKS Hombre en la iglesia Germar Terrell Gardner Anthony Lagos
Hombre2Iglesia UKS Hombre en la iglesia #2 Ivan Moore Claudio Valenzuela
MujerIglesia UKS Mujer en la iglesia Fran Jaye Mónica Illanes
Paulie UKS Paulie Fiuccillo Ray Liotta Ignacio Leyton 10
ClonEliManning UKS Clon de Eli Manning Matthew C. Flynn Gabriel Barraza
DougGozer UKS Doug Gozer Sam McMurray Sandro Larenas
JuniorGozer UKS Junior Gozer Chris Parnell Cristián Lizama
Bev UKS Bev Paula Pell Marcia del Canto
Anouncer UKS Conductor de televisión Jabari Gray Nicolás Jofré
Leonora UKS Leonora Van Arsdale-Yates Rachel Dratch Yarbet Venegas 11
Dianne UKS Dianne Delamonte-Shapiro
NurseStacey UKS Enfermera Stacey Becky Ann Baker Pauline Sherwin
LindaP UKS Linda P Andrea Martin Rosario Zamora
LindaD UKS Linda D Angela Grovey Camila Montecinos
LindaJ UKS Linda J Mary Stout
LindaS UKS Linda S Desiree Rodriguez Judith Noguera
ProfesorWalter UKS Profesor Walter David Garrison Rubén González 12
AndyCohen UKS Andy Cohen Paulo Castro
Samjamin UKS Samjamin Preston Sadleir Felipe Waldhorn
Idiotadelporsche UKS Idiota del porsche Gerrard Lobo 13
Cajeradebanco UKS Cajera de banco Rasheda Crockett Javiera Bustos
Andrew UKS Andrew Brandon Andrus Álvaro Valenzuela
OficialKrupke UKS Oficial Krupke Jim Gaffigan Mario Olguín
Melanie UKS Melanie Bizne$$$ Connie Saltzman Isidora Escobar
Asistente1 UKS Asistente Fiesta Crucero Mets #1 Matt Giroveanu Félix Cerón
Asistente2 UKS Asistente Fiesta Crucero Mets #2 Keith Rubin Felipe Vidal
Cuarta temporada
Sophie Van Nuys Samantha Buck Stephanie Preller 2
WDUR-14 Anchor Alison Chace Stephanie Preller 3

Voces adicionales

Créditos de doblaje

Temporada 1

Temporada 2

Trivia

  • Durante la serie hay muchas referencias a la cultura pop (especialmente de los años ochenta) las cuales son dejadas en su nombre original, pero en la segunda temporadas las referencias no conocidas en latinoamérica son adaptadas con referencias de series de televisión estadounidenses muy conocidas.
  • En el doblaje se cambia el acento británico de Logan Beekman por un acento "gringo" aunque se menciona que es británico.
  • El nombre de Buckley es pronunciado como "Bacli".
  • El nombre del perro de Jaqueline Abattoir es pronunciado como "Abatua".
  • Todas las escenas en las que Donna Maria habla español se doblan con acento neutro al igual que en las que habla ingles (en la versión original), sin embargo en la segunda temporada sus loop en español se dejan los dela versión original, únicamente se doblan los loops en los que habla tanto en ingles como en español en cada episodio.
  • En nombre de Dong Nguyen es traducido como Fa-lo Nguyen por petición del cliente (Netflix), pero en los créditos de doblaje es escrito como Dong en vez de Fa-lo, esto sucede en todos los doblajes en diferentes idiomas de la serie.
  • La voz de YUKO 3000 es digitalizada en la mezcla final al igual que en la versión original.
  • Todas las canciones que aparecen en la serie no son dobladas pero son subtituladas (a excepción del tema de apertura y las que aparecen en los créditos).
  • Todos los diálogos dichos en otros idiomas son interpretados por los actores de doblaje, ademas de ser subtitulados en español.
  • El nombre de "Meth-Head Charlie" es traducido como "Vago Drogadicto Charlie". En la tercera temporada se conserva el nombre original en inglés.
  • El termino "Dude" es traducido como "Compadre", "Compa" o "Viejo".
  • En la primera temporada se utiliza un acento chino con Fa-lo pero en la segunda temporada utiliza un acento neutro al igual que la versión original.
  • En el episodio 1 de la segunda temporada se menciona el programa Keeping Up with the Kardashians pero en el doblaje se menciona como "El programa de las Kardashans"
  • En el episodio 1 de la segunda temporada Lillian dice Éctasis en lugar de Éxtasis.
  • Se mantienen todos los acentos de las vidas pasadas de Titus.
  • Enel episodio 1 de la segunda temporada Orlando Alfaro utiliza un acento sureño en los Flashbacks de Ronald.
  • Ariela Yuri utiliza un tono mas maduro al interpretar a Xan en la segunda temporada.
  • En el episodio 2 hay una mención a Las Tortugas Ninja la cual es traducida como "Tortugas Ninja Adolescentes Mutantes", siendo mas apegado al titulo original.
  • En el episodio 2 de la segunda temporada Gretchen dice al referirse a Donna Maria "Es como la canción Talk America, ¿Cierto?" en vez de "Es como habla inglés, ¿Cierto?".
  • En el episodio 3 de la segunda temporada el dialogo de Kimmy "Jaqueline necesita que trae un cubo aquí" es adaptado como "Jaqueline necesita que trae un chulo aquí".
  • El nombre de Douglas es pronunciado como "Daglas".
  • El nombre de Tucker Cobblepot es pronunciado como "Tacker Cobbulpot".
  • El nombre de DJ de Doug "DJ DedoAnal" es suavizado y traducido como "Dj DedosMagicos".
  • El nombre de la dorga ficticia "Polvo Feliz" es adaptada como "Nariz de Nieve".
  • En el episodio 4 de la segunda temporada Lillian dice "Odio decir Brunch" es cambiada por "Odio desyunar tarde" debido a que el Brunch es una costumbre no conocida en latinoamérica.
  • En el episodio 4 de la segunda temporada es adaptada la clasificación del programa "Conejo y Gatito" TV-MA a "Solo para mayores de 17 años", debido a que no se utliza ese sistema de clasificación en latinoamérica.
  • La droga para comportamiento "Dyziplen" es traducida como "Disciplina".
  • En el episodio 5 de la segunda temporada hay referencias a Transformers las cuales no son traducidas ni se retoman las traducciones de la franquicia, dejandose en su idioma original.
  • En el episodio 5 de la segunda temporada Kimmy dice: "¿Cómo es que Kool-Aid Man lo hace?", sin embargo es adaptada a "¿Cómo es que la Nana del Conde Pátula lo hace?".
  • En el episodio 5 de la segunda temporada durante el examen de Kimmy la materia de Ciencias es cambiada por Ingles, por lo que la pregunta es dicha como "Donde te encuentras mi Romeo? Por my inglés es muydo bueno ".
  • En el episodio 5 de la segunda temporada durante el examen de Kimmy, la sección de nombres de cachorros tiene un cambio en la adaptación de sus nombres, mientras que en la versión original son "Dexter Parches, Reggie, Ginger Winston, Beemer" en el doblaje son dichos como "Dexter, Maya, Toto, Lexa, Bobby, Huesitos ".
  • En el episodio 5 de la segunda temporada Lillian llama a Kimmy como "Pecona pelirroja versión pirata", mientras que en la versión original solo la llama "Pelirroja".
  • En el episodio 6 de la segunda temporada Titus menciona que ya tienen WIFI pero es prenunciado como se escribe en lugar de utilizar la pronunciación inglesa la cual es utilizada al mencionarlo.
  • En el episodio 6 de la segunda temporada Jaqueline menciona que no habla como la Señora Doubtfire de la película Papá por siempre pero pronuncia su nombrecomo "Dautfaier" en lugar de "Dovfaier".
  • El apellido del Dr. Weitz es pronunciado como "Baits".
  • En el episodio 6 de la segunda temporada cuando Kimmy imita a Donna Maria la imita con su acento latino al igual que la versión original.
  • Los diálogos del Dr. Señor Dentista son doblados y traducidos tanto sus diálogos en ingles como en español.
  • En el episodio 6 de la segunda temporada Kimmy menciona el programa Tres por tres utilizando el titulo en español de la serie.
  • En el episodio 7 de la segunda temporada mencionan la tienda de chocolates M&M, pero es pronunciada como se lee.
  • El nombre de Ross es pronunciado como "Rass" a excepción del episodio 13 en el cual se pronuncia como en la versión original.
  • El apellido del Abogado Gary Dubbin es pronunciado como "Dabbin".
  • En el episodio 8 de la segunda temporada hay flashbacks de la temporada anterior los cuales son redoblados pero cuentan con la misma adaptación.
  • En el episodio 8 de la segunda temporada hay varias referencias en doble sentido las cuales son adaptadas para no perder el doble sentido:
    • Las siglas "PARJ" son traducidas como "PAJA".
    • Los nombres de la famlia Wiener son adaptados de la siguiente forma:
      • Harry Wiener como Solomeo Salchicha.
      • Ivana Eda Wiener como Irene Traga-Salchicha.
      • Anita Wiener-Statt como Debora Salchicha.
      • Maya Wiener-Hertz-Allott-Cozzabudts como Soy La Cerda Salchicha Parada.
  • En el episodio 8 de la segunda temporada se menciona la película Ni idea pero es traducida como "Despistados" siendo la traducción mas fiel al titulo original.
  • En el episodio 8 de la segunda temporada la frase en vietnamita "Si claro" de Fa-Lo no es doblada pero la frase "Como si pudieras" de Kimmy es doblada y subtitulada, ademas que se menciona la serie Dawson's Creek con su titulo en Vietnam.
  • En el episodio 8 de la segunda temporada se menciona la película Mi pobre angelito respetando su titulo en latinoamérica.
  • En el episodio 8 de la segunda temporada Mencionan a la cadena de comida rápida McDonald's pero es traducida como "McDonaldlandia".
  • Daniel Streeter no es acreditado como Purvis siendo mal acreditado el personaje como Gigliola Mariangel en los créditos de doblaje.
  • El insulto "Maldita" es dicho por Kimmy como "Maldina".
  • Se mantiene la pronunciación del nombre de Andrea como en la versión original, como se escribe cuando esta borracha y con pronunció inglesa cuando esta sobria.
  • En el episodio 9 de la segunda temporada Andrea dice el nombre de Titus como Titties, en el doblaje es traducido como Tetas.
  • La frase "Jesús y Maria Santísima" de Kimmy es cambiada por "Santa Cachucha".
  • La frase "¿Qué hay de nuevo viejo?" de Bugs Bunny mantiene su traducción original tanto en la versión original como en el doblaje.
  • En el episodio 9 de la segunda temporada el loop "Lo olvide" de Andrea se queda mudo.
  • El nombre del juego "Bowling" (Bolos) no es traducido.
  • Se omiten los acentos italianos de la famila de Mikey.
  • El nombre de "Pupazza" es traducido como "Muñenonna".
  • Los loops de Muñenonna no son doblados pero si subtitulados al igual que la versión original.
  • En el episodio 10 de la segunda temporada se menciona la película Enredados respetando su titulo en latinoamérica.
  • Las cancioes dell sueño de Kimmy en el que es una Princesa no son dobladas, pero si subtituladas al igual que todas las canciones de la serie.
  • La palabra "Bastardos" es traducida como "Cabrones".
  • En el episodio 11 de la segunda temporada se cambia el acento irlandés de Titus por un acento brasileño.
  • En el episodio 11 de la segunda temporada la frase "E.T. llama a casa" es adaptada como "E.T., casa, teléfono ".
  • El nombre falso que dice Cyndee a Nueva York "Jew York" es adaptado como "Julio York".
  • El nombre de Deborah "Debbie" Whels es adaptado como Deborah Pozo para ser fiel al trastorno que tiene.
  • En el episodio 11 de la segunda temporada son doblados los dialogos en frances falsode Cyndee y titus.
  • En el episodio 11 de la segunda temporada se menciona la película Volver al futuro respetando su titulo en latinoamérica.
  • En el episodio 11 de la segunda temporada se menciona la serie American Horror Story pero se utiliza su titulo en español "Historia de Horror Americana" el cual es utilizado en algunas temporadas.
  • En el episodio 11 de la segunda temporada se menciona la película El profesor chiflado respetando su titulo en latinoamérica.
  • En el episodio 12 de la segunda temporada los loops de los abogados hablando ruso e ingles britanico no son doblados, el porque no se doblaron los loops en ingles britanico es debido a que en la serie se toman a los britanicos como si hablaron otro idioma debido a su acento.
  • El nombre de la ciudad Titusville no es traducido.
  • En el episodio 13 de la segunda temporada Lori-Anne dice: "Mi nombre es Inga, vine desde Suecia a estas vacaciones" en vez de "Mi nombre es Mabel, vine desde Francia a estas vacaciones", ademas de que son cambiados los acentos.
  • En el episodio 13 de la segunda temporada Kimmy dice: "Y yo vengo de Jamaica, ¡Mi nombre es Terence Trent D'Arby!" en vez de "Y yo vengo de un lugar de huérfanos me llamo Candice y vine del hogar de ponis ", ademas de que se cambian los acentos.
  • La atracción Fear Factor Live es traducida como Factor de Miedo en Vivo.
  • El nombre de Lori-Anne es escrito como Lori Ann en los créditos de doblaje.
  • El apodo de Kimmy "Kimberlay's" es adaptado como "Kimbalesa al horno".
  • El nombre del equipo de futbol "Red Skins" (Pieles Rojas) no es traducido para no ser confundida con la tribu de Jaqueline "Los Pieles Rojas"
  • El nombre del Capitan Moon es traducido como "Capitan Luna".
  • En el episodio 13 de la segunda temporada, durante la escena en la que Lori-Anne y Kimmy están en la montaña rusa se doblan los gritos, ademas de que son mezclados con los de la versión original para tomarse como los demás que están en la montaña rusa ya que en la versión original solo se escuchan los de Lori-Ann y Kimmy.
  • El nombre de Shane es pronunciado como "Shain".
  • A partir de la segunda temporada, el personaje de Virgil es doblado por Andrés Skoknic, debido a que Orlando Alfaro asume el rol de Titus Andromedon. La voz de Buckley pasa a ser doblada por Brian Ramirez, posiblemente debido a la madurez de la voz del actor original.
  • En la cuarta temporada, el actor Jon Bernthal no es doblado por Andrés Skoknic.

Errores

  • En el episodio 1 de la segunda temporada Kimmy dice: "Solía comer mucha leche en polvo" en vez de "Solía beber mucha leche en polvo".
  • En el episodio 2 de la segunda temporada Titus dice: "No puedo creer que mi closet desapareció" en vez de "No puedo creer que Clo-zay desapareció ".
  • En el episodio 2 de la segunda temporada Xan dice: "Cuando los cerdos vuelen" en vez de "Cuando las vacas vuelen".
  • En el episodio 2 de la segunda temporada Titus dice: "Matemáticamente no, pero si entiendo lo que dices" en vez de "No entiendo lo que dices".
  • En el episodio 2 de la segunda temporada Kimmy dice: "Esta convirtiéndose en Deirdre y haciendo que pelee con un jabalí" en vez de "Esta convirtiéndose en Deirdre y haciendo que pelee con un cerdo".
  • En el episodio 2 de la segunda temporada Kimmy dice: "Rapear mis Kimmy Raps" en vez de "Cantar mis raps de Kimmy Kool".
  • En el episodio 3 de la segunda temporada Douglas dice "OLO" en vez de "YOLO".
  • En el episodio 3 de la segunda temporada Titus como Murasaki dice: "Y entonces regrese a mi pueblo para nunca más no cantar" en vez de "Y entonces regrese a mi pueblo para cantar por última vez".
  • En el episodio 4 de la segunda temporada Gretchen dice: "Vayamos a Red Hook con estos Elmos y que nos embaracen" en vez de "Vayamos a Red Hook con estos Morppets y que nos embaracen".
  • En el episodio 5 de la segunda temporada Kimmy dice: "Mis ondas son rojas, sedosas y naturales" en vez de "Mis ondas son uvas, Jock y Space".
  • En el episodio 7 de la segunda temporada Mikey dice "Legaron las barras de 1 metro pero eran de 1.5 metros" pero en la versión original las medidias son 2 y 3 metros.
  • En el episodio 9 de la segunda temporada Kimmy dice: "Haré convertir ese alcohol en algo mejor posible" en vez de "Haré convertir esos Vodka Naranja en Helado de Naranja".
  • En el episodio 11 de la segunda temporada El doctor Davis dice: "Por eso quiero que salgas en el show del jueves, que se graba en 2 minutos" en vez de "Por eso quiero que salgas en el show del jueves, que se graba en 12 minutos".
  • En el episodio 12 de la segunda temporada Lillian dice: "No fue tu mejor observación querida, te pongo un 5" en vez de "No fue tu mejor observación querida, te pongo un 7".
  • En el episodio 3 de la tercera temporada, Russ dice a Jacqueline sobre Kimmy en el idioma original: "Es igual de atractiva que Pippi Longstocking". Mientras que en el doblaje el nombre del personaje al que alude es reemplazado por el de Rosita Fresita, posiblemente porque sea un personaje animado más conocido que Longstocking en países latinoamericanos y por el mismo color de cabello que Ellie Kemper.
  • En los créditos del episodio 3 de la tercera temporada, erronéamente es acreditado el personaje de Mikey a la actriz María Doris Cuevas, que dobló en realidad a Laura Dern.

Transmisión

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Región País
Netflix-logo 6 de marzo de 2015
(Primera Temporada)
Series de TV / Series Originales de Netflix Digital TV- 14 Latinoamérica Bandera México Bandera Sudamérica
15 de abril de 2016
(Segunda Temporada)
19 de mayo de 2017
(Tercera Temporada)
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.