Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Un show más (Regular Show) es una serie animada de origen estadounidense creada por J.G. Quintel (quien fue artista de guión gráfico en Phineas y Ferb y El campamento de Lazlo, y director creativo en Las maravillosas desventuras de Flapjack) para Cartoon Network. La serie comenzó a ser transmitida en Estados Unidos a partir del lunes 6 de septiembre de 2010 y finalizó el 16 de enero de 2017.

En Latinoamérica su transmisión comenzó el 11 de agosto de 2011 y finalizó el 8 de diciembre de 2017.

Sinopsis

Dos amigos de 23 años de edad, un arrendajo azul llamado Mordecai y un mapache llamado Rigby, trabajan en un parque y pasan sus días tratando de conseguir dinero y entretenerse por cualquier medio. Esto disgusta mucho a su jefe, Benson (una máquina de chicles bastante irritable) junto con sus compañeros de trabajo, Skips (un yeti inmortal), Papaleta (una vieja paleta, cuyo padre, el Sr. Maellard, es el propietario del parque), Musculoso (un hombre verde y gordo de carácter inmaduro), Fantasmano (un fantasma con una mano en la cabeza) y Thomas (el nuevo trabajador del parque que es una cabra). También Mordecai intenta impresionar a Margarita (un cardenal rojo hembra, de quien él esta enamorado), cuya mejor amiga, Eileen (una topo-humana) está enamorada de Rigby. El show gira alrededor de los problemas ocasionados por Mordecai y Rigby, que devienen en situaciones fantásticas y extrañas.

Datos técnicos

Historia

Estudios de doblaje


Directores de doblaje

Director Temporada
Christine Byrd
Óscar Flores 2ª, 3ª; algunos eps.
Carlos Hugo Hidalgo 2ª-4ª; algunos eps.
Circe Luna 3ª Temp. algunos eps., 4ª
Moisés Iván Mora 5ª-8ª

Traductores

Traductores/Adaptadores Temporadas
Arturo Cataño 1ra-5ta
Carlos Hugo Hidalgo 1ra-4ta
Luis Leonardo Suárez 4ta
Sergio Illingworth 2da-4ta
Circe Luna 2da-4ta; algunos eps.
Carlos Calvo 6ta
David Bueno 7ma y 8va

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios Muestra
Personajes principales
M ordecai Mordecai J.G. Quintel Arturo Cataño 1ª-8ª 1-243
Bruno Coronel 161 (frase)
Edson Matus 240, 244-261
Rigby Rigby William Salyers Moisés Iván Mora 1ª-8ª
Alejandro Urbán 55
Arturo Cataño 74 (frase)
Benson2 Benson Dunwoody Sam Marin David Bueno 1ª-3ª
80 - 110
Luis Leonardo Suárez 66 - 70
99, 111-116
Daniel del Roble 5ª-8ª
Gerardo Suárez 41 (gestos)
Alejandro Urbán 71 (frase)
Óscar Flores 161 (frase)
Skips Walks "Skips" Quippenger Mark Hamill Javier Rivero 1ª-5ª
157
167-191
Raymundo Armijo 155
158-165
Mauricio Pérez 7ª-8ª
Eileen Eileen Roberts Minty Lewis Vanessa Acosta
Isabel Martiñón 45, 50
5ª-8ª
Marina Urbán 3ª-4ª 68-108
Musculoso Mitch "Musculoso" Sorenstein Sam Marin Manuel Bueno 1ª-8ª
Rafael Pacheco 52-53
Papaleta Papaleta Maellard Carlos Hugo Hidalgo 1ª-8ª
Fantasmin 2 Fantasmano Jeff Bennett Alan Bravo
J.G. Quintel Alejandro Urbán 2ª-4ª
Fantasmin
Fantasmano "Mano" Eduardo Ramírez 5ª-8ª
Personajes secundarios
Margarita Margarita Smith Janie Haddad Dulce Guerrero
14-30
Circe Luna 35-39
3ª-8ª
Thomas 2 Thomas "Nicolai" Roger Craig Smith Luis Leonardo Suárez 4ª-7ª
Cj Nubosa J "CJ" Linda Cardellini Elsa Covián 65
Cloudy J "CJ" 5ª-6ª
Personajes recurrentes
Senor m Sr. Maellard David Ogden Stiers Alejandro Urbán
Carlos Hugo Hidalgo 3ª-4ª
Roberto Mendiola 5ª-8ª
Starla Starla Gutsmandottir-Sorrenstein Courtenay Taylor Jocelyn Robles 2ª-8ª
A bunch of baby ducks 2 by kol98-d4xl2o8 Patitos bebés J.G. Quintel Cecilia Gómez 35
98
William Salyers Gerardo Alonso
Sam Marin Marina Urbán
Mark Hamill Claudia Urbán
William Salyers Cecilia Gómez 177
Sam Marin Liliana Barba
Mark Hamill Karla Falcón
Roger Craig Smith Cristina Hernández
MotherDuck Mamá Pato April Stewart Jocelyn Robles 35
Claudia Urbán 98
Hyperduck Extreme Fusion Mode Súper pato J.G. Quintel Daniel Urbán 35
Javier Otero 98
Manuel Campuzano 177
TBA TBA
Gene Gene Kurtwood Smith Sergio Morel 3ª-4ª
Martín Soto 5ª-7ª
USMTechmo Techmo Steve Blum Arturo Castañeda
Guillermo Rojas
Miguel Ángel Ruiz 7ª-8ª
Caballo Fiestero USM Caballo de Fiesta 42699 Adam Pally Carlos Hernández 6ª-8ª
Caballo Fiestero 42699
Director Caballo Fiestero USM Director Caballo de Fiesta John Cygan Humberto Vélez 6ª-7ª
Seres poderosos o mágicos
La Muerte Muerte Julian Holloway Gerardo Suárez
Emilio Guerrero 43
Javier Otero 3ª-4ª 67-113
Sebastián Llapur 5ª-8ª
GaryRS Gary Robin Atkin Downes Carlos Hernández 1ª, 4ª
José Antonio Macías 5ª-8ª TBA
Antonio Gálvez 48
Alejandro Urbán 65
Gerardo Vásquez 131 TBA
Guardias Reginald David Kaye Carlos Águila
Javier Otero 3ª-4ª
José Luis Miranda 131 TBA
Óscar Gómez 138 TBA
Idzi Dutkiewickz 149 TBA
TBA
Archibaldo Sam Marin Héctor Moreno 3ª; 5ª TBA
Clorgvain Klorgbane el Destructor Troy Baker Juan Carlos Tinoco TBA
Raúl Anaya TBA
Basketball Man RS Dios del Basketball Carl Weathers Gustavo Melgarejo 46
Esteban Desco 126
Caballero extrahuevordinario Viejo Caballero Mark Hamill Abel Rocha
Armando Réndiz
Jesse Conde 6ª-8ª
ThomasDemon Thomas (Hijo de La Muerte) Michael Dorn Luis Leonardo Suárez
Humberto Solórzano
S6E16 DVD DVD / DVD HD Joel McHale José Gilberto Vilchis
Trevor Devall Luis Fernando Orozco
S8E25 Blu-ray Blu-ray Gillian Jacobs Analiz Sánchez
Familiares de los personajes
DonRigbysBrother Don Julian Dean Héctor Moreno 10
José Gilberto Vilchis 126
7ª-8ª
Jhon Sorestein1 John Sorenstein Steve Blum Juan Antonio Edwards
Daniel Lacy 3ª-4ª
¿?
Low Five Ghost Fantasmón Roger Craig Smith Carlos Hugo Hidalgo 2ª, 4ª
Oficial Fantasmón Dafnis Fernández 5ª-7ª 120-194
Oficial Fantasbajo Jorge Badillo 189
MuscleDad Papá Músculoso/Músculo Sorenstein Fred Tatasciore Oscar Flores
Martín Soto 5ª-6ª
JonhMargaretsCousin John Smith Roger Craig Smith Javier Otero
Gerardo Suárez
FrankSmith Frank Smith Pedro D'Aguillón Jr.
Raúl Anaya 5ª-7ª
Quips Quips Quippenger Matt Price Igor Cruz
Manuel Campuzano
MordecaiMom Mamá de Mordecai Katey Sagal Karla Falcón
Humanos
Sansai Sensei Sam Marin Héctor Moreno 4
Sergio Castillo 92
Raúl Anaya 131 TBA
Herman López 179 TBA
Bobby regular show Bobby Tiny Lister Daniel Urbán 18 TBA
Alejandro Urbán 29 TBA
Encargado de videos Encargado de La Cabaña de los Videos Roger Craig Smith 31
Gustavo Melgarejo 74
RogerMecanic Roger (Mecánico) John Cygan Pedro D'Aguillón Jr. 100 TBA
Herman López 121 TBA
Regular Show Audrey Audrey Courtenay Taylor ¿?
¿?
BetoBullicio Beto Bullicio (Beto Iturrigaray) Jeff Bennett Alejandro Urbán 21
Luis Alfonso Mendoza 115
S5E12.247 Let's take a chance on these fellas Granjero Jimmy Fred Tatasciore José Antonio Macías
Humberto Vélez
Sad sax guy Saxo Triste Jason Mantzoukas Alfredo Gabriel Basurto 6ª-7ª
S7E28.200 You don't seem that jazzed Dr. Reuben Langer Troy Baker Óscar Gómez
Pam Un show-mas Pam Ali Hillis Mariana Ortiz 7ª-8ª
S8E20.232 Now, who's ready to train Earl Feodor Chin Jesse Conde
Árbol Espacial
S8E03.007 Chance Sureshot Chance Buentiro Mattwew Mercer Dafnis Fernández
S8E03.004 Toothpick Sally Sally Mondadientes Vanessa Marshall Mireya Mendoza
S8E03.005 Recap Robot Recap Robot Matthew Mercer Carlos Hernández
S8E03.039 Who's jazzed about this Coronel Rawls D.C. Douglas Víctor Hugo Aguilar
Villanos
G arrett Garrett Bobby Ferguson Sam Marin Alejandro Urbán 19
Alejandro Villeli 80
Héctor Moreno 144
Herman López 241
BearCapicola Oso Lider (Pandilla Capicola) John Cygan Javier Otero 77
Miguel Ángel Ghigliazza 116
¿? 241
LouieCapicola Louie (Pandilla Capicola) Mark Hamill Daniel Lacy 77
116
DuckLadyCapicola Mujer Pato (Pandilla Capicola) Dawnn Lewis Patty Urbán 77
Marina Urbán 116
Excixxxxxxxxxxxxx Lider De Los Hot Dogs Tim Curry Héctor Moreno 6
Alejandro Urbán 80
Hombre sin Reglas Hombre Sin Reglas Roger Craig Smith Jaime Alberto Carrillo
Javier Otero
S8E25.082 Streaming is Victorious Internet / Transmisión Roger Craig Smith Dan Osorio
David Kaye Óscar Gómez
Anti pops Anti-Papaleta Robert Englund Carlos Hugo Hidalgo 224
¿?
Otros
RSLogo Presentación No aplica David Bueno 1ª-4ª
Gerardo Suárez 41-51
Moisés Iván Mora 5ª-8ª
Insertos David Bueno 1ª-2ª
Gerardo Suárez 2ª-4ª
Alejandro Urbán 45-47
Javier Otero 81, 86
Moisés Iván Mora 5ª-8ª

Personajes episódicos

Voces adicionales

Temporada 1

Temporada 2

Temporadas 3-4

Temporada 5-8

Música

Personajes cantantes

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temps.
Mordecai J.G. Quintel Arturo Cataño 1ª-8ª
Rigby William Salyers Moisés Iván Mora 1ª-8ª
Alejandro Urbán
(una canción)
Mitch "Musculoso" Sorrenstein Sam Marin Manuel Bueno 3ª-8ª
Papaleta Maellard Carlos Hugo Hidalgo
Benson Dunwoody Daniel del Roble 7ª-8ª

Canciones

  • Rap de Hola China

Promos

Personaje Actor de doblaje
Mordecai Arturo Cataño
Rigby Moisés Iván Mora
Benson David Bueno
Mitch "Musculoso" Sorrenstein Manuel Bueno
Papaleta Maellard Carlos Hugo Hidalgo
Locución Omar Soto

Otros

Todo sobre el episodio 100

Actor original Actor de doblaje
J.G. Quintel Arturo Cataño
Matt Price Igor Cruz
Minty Lewis Isabel Martiñon

Promocionales de Power Rangers: Dino Charge

Personaje Actor de doblaje
Mordecai ¿Gerardo Mendoza?
Arturo Cataño
Rigby Moisés Iván Mora
Margarita ¿?
CJ ¿?

Promo Girl Power

Personaje Actor de doblaje
Mordecai Arturo Cataño
Margarita Circe Luna
Locución Nycolle González

Promo Memorias de Skips

Personaje Actor de doblaje
Walks "Skips" Quippenger Javier Rivero
Locución Carlos Segundo
Cartoon_network_LA_Promo_-Memorias_de_Skips_-Diciembre_2015

Cartoon network LA Promo -Memorias de Skips -Diciembre 2015

Trivia

Cartoon Network Comic-Con San Diego 2015

Personaje Actor de doblaje
J.G. Quintel Arturo Cataño
William Salyers Moisés Iván Mora
  • Al final, J.G. Quintel y William Salyers hablan con el tono de voz que le dan a Mordecai y Rigby.

Curiosidades

Moisés_Ivan_Mora_y_Arturo_Cataño_(Mordecai_y_Rigby)

Moisés Ivan Mora y Arturo Cataño (Mordecai y Rigby)

1551582 10152112781465379 1375069857 n

Moisés Iván Mora y Javier Rivero terminando de doblar en SDI Media de México

Modismos

  • En el episodio "Barco Basurero" , al final Mordecai le dice a Rigby: "A la próxima cámbiate el nombre a Arturo Cataño", refiriéndose al actor de doblaje que interpreta a Mordecai.
  • En el episodio "Sí Cielo Sí", Mordecai dice que las citas por Internet son para "actores de doblaje" mientras Rigby le contesta, "Pues tú harás doblaje porque...".
  • En el capitulo "Muscu Instructor" al final Mordecai le dice a Rigby que por oler mal parece su amigo Moisés haciendo referencia a al actor que hace a Rigby, Moisés Iván Mora.
  • En el episodio "El Diario", Mordecai dice "Soy fan de Hora de aventura" como uno de sus secretos. Dicha frase fue añadida en el doblaje latino, pues en la versión en inglés lo que Mordecai dice en esa escena es "I like going commando... a lot!".
  • En el episodio "Un monton de gansos adultos", cuando los gansos les tiran el sandwich a Modercai y Rigby, este último grita "¡Torito!" Haciendo referencia a la popular y muy parodiada escena la de la película Pepe el toro de Pedro Infante.
    • A pesar de que en los promocionales decía "¡¿Por qué?!" lo cual fue lo que en realidad debía decir.
  • En el episodio "El mejor VHS en el mundo" Mordecai menciona a las películas Crepusculo y Linterna Verde. También en el episodio "El más largo fin de semana" menciona a las películas Titanic y Ben-Hur
  • En el episodio "Engañame Dos Veces" Benson le dice a Mitsuru Shinehara "Miren es Pan, la nieta de Goku" de Dragon Ball.
  • En el episodio "Disfrutando o descansando" la Madre de Mordecai creó una producción que lleva por título "20th Century Mom". Esta es una parodia de los estudios 20th Century Fox.
  • A lo largo de la serie, se han utilizado varios modismos mexicanos en algunos episodios, como por ejemplo: "újule", "tan tan", "chafa", "chicibaby", "chido", "colgó los tenis" y "ruquis-truquis", esta última es repetida cuatro veces, aparecidas en "Noche de Chicos", "Hombre de Plata", "Rigby en el cielo con un burrito" y "´La Guitarra del Rock".
  • Algunos de los nombres mencionados en la serie fueron cambiados por nombres conocidos en Latinoamérica (especialmente conocidos en México) o por nombres de actores y actrices de doblaje que han participado en la serie.
  • En el episodio "Videos de gatos" el nombre del gato de Benson es Mack Esponja que ademas su nombre hace referencia a Bob Esponja.

Doblaje

  • Las canciones Party Tonight del episodio "Mordecai y los Rigbys" y Feliz Cumpleaños del episodio "Concurso de Canción de Cumpleaños" han sido la únicas canciones de la serie en no ser dobladas (incluyendo algunos dialogos dentro de las canciones), sin contar las canciones de fondo y las del episodio "El Video del Karaoke" debido a que son canciones reales.
  • En el episodio "''Bromistas'''", se menciona el mundial de España (coincidiendo con el año 1982), algo que no ocurre en la versión original.
  • En el episodio "El Video del Karaoke" no fue traducida ninguna canción debido a que son canciones reales que solo cantan en karaoke. Sin embargo, durante la canción de Papaleta, mientras los personajes dialogan se omiten algunos loops de Papaleta cantando.
  • No se realizó ningún doblaje para su respectivo corto hasta el 2014, cuando la serie cambió de estudio.
  • En el episodio "Beto Bullicio" Musculoso les dice a Rigby y Mordecai: "Para tener una fiesta necesitan invitadas con senos, ¡y los míos no cuentan!". En el doblaje, la frase fue traducida y suavizada como: "Para tener una fiesta se necesitan invitados con chicas, ¡y mi mamá no cuenta!", tomando como base la frase usada para la versión emitida en el Reino Unido.
  • Arturo Cataño siempre dobla al personaje de Mordecai a excepción de los siguientes casos:
    • Una línea en el episodio "El verdadero Thomas" de la sexta temporada (sustituido por Bruno Coronel)
    • Gran parte de la canción del corto "Estados Unidos, Estados Unidos" (también sustituido por Bruno Coronel), pese a que Arturo cantó los primeros versos.
    • A partir del episodio 7 de la webserie ToonTubers, siendo sustituido por Edson Matus
    • En el corto "Próximamente", también siendo sustituido por Edson Matus
    • Y finalmente en la octava y última temporada de la serie, en el episodio "Spacey McArbol Espacial" y desde "Operación: No Oigo El Mal" hasta el final de la serie, con Matus convirtiéndose en la voz oficial del personaje desde ese punto. La razón de esto se debe a que Arturo Cataño decidió dejar el doblaje de forma activa para enfocarse en su emprendimiento Kora International y en la dirección de proyectos de doblaje.
  • Manuel Bueno se ausentó como su personaje Musculoso en el doblaje de los episodios "Un picante fin de semana" y "La galleta de la fortuna" debido a que se encontraba de viaje, siendo sustituido en estos episodios por Rafael Pacheco.
  • El personaje de Fantasmano se llamó de la misma forma en la primera temporada de la serie: Luego en la segunda temporada es nombrado como Fantasmín. A partir de la tercera temporada los personajes lo llaman de ambas maneras, dando la impresión de que "Fantasmín" es un apodo. Posteriormente en la sexta temporada, en el episodio "Nuevo Hermano En El Campus", se menciona un nuevo apodo del personaje: "Mano".
  • Arturo Cataño parodió a su personaje en la serie MAD, en los segmentos "The Social Netjerk" y "Rio-A". Aunque no lo interpreto en el segmento "Regular Shogun Warriors" porque no fue llamado, siendo reemplazado por Sergio Morel.
    • En el segmento "Rio-A", por razones desconocidas, Moisés Iván Mora no dobló a Rigby, siendo sustituido por Alejandro Urbán. Quien interpreto una canción cantada por el en el episodio "El Poder" y posteriormente Urbán sustituiría a Mora únicamente en el episodio "Skips contra la tecnología", debido a que Mora se encontraba de viaje.
  • En el episodio "La Mejor Hamburguesa del Mundo" en la parte cuando Mordecai y Rigby se esconden para ver si sus hologramas engañan a Benson y Mordecai dice aquí viene tiene 2 versiones de dialogo, en el comercial de Cartoon Network de lo nuevo en Septiembre de 2012, Mordecai dice ahí viene (con otro tono de voz) pero cuando se estreno el episodio completo el dice aquí viene, esta vez sí con Cataño.
    • Así mismo, en el comercial de "Lo nuevo de este mes..." de Octubre, Musculoso en vez de decir "mi mami", inexplicablemente dice "mi abuela". En el mes de noviembre es redoblado a "mi mami", pero en los siguientes meses se vuelve a utilizar la promo anterior.
  • David Bueno se ausentó como su personaje Benson en el doblaje de los episodios de la tercera temporada "Carro Golf Extremo", "Muscu Instructor" y "El Salón Trailero de la Fama" debido a que se encontraba de viaje en Inglaterra siendo reemplazado en estos episodios por Luis Leonardo Suárez, aunque se siguió usando la voz de presentación de David. Más adelante, durante el doblaje de la cuarta temporada, Luis Leonardo volvería a cubrir a David en los episodios "Engañame dos veces", "Fe Ciega" , "El Mejor Jefe Del Mundo", "Luchando Contra Un Sueño","El Regreso de Beto Bullicio" y "La Carne de Amadeus". Esto debido a que antes de finalizar el doblaje de esta temporada David se fue a Nueva York para trabajar como locutor para el mercado latino de Estados Unidos y para continuar su carrera como cantante. Posteriormente con el cambio de estudio de Sensaciones Sónicas a SDI Media de México en la quinta temporada, Benson pasa a ser doblado por Daniel del Roble al mismo tiempo que su voz en la presentación de la serie es sustituida por la de Moisés Iván Mora, quien además pasa a dirigir el doblaje de la serie y a realizar los insertos desde esta temporada.
    • Aún así, una escena del episodio "Carro Golf Extremo" fue redoblada con la voz de David Bueno para uno de los bumpers del canal. 
    • Posteriormente, en la séptima temporada, David se convierte en el traductor de la serie, traduciendo los guiones desde Nueva York. Además durante el transcurso de esa temporada viaja a México a resolver unos asuntos personales y aprovecha de grabar al personaje Scabby Grossman en el episodio "Ganar ese Premio"
  • Se desconoce porqué Luis Leonardo Suárez no continuó con el papel de Benson en aquel entonces. Puede ser porque no lo llamaron.
  • En el episodio "Gran Ganador" la voz de Benson fue la de David Bueno y no la de Luis Leonardo Suárez, tal vez porque el episodio ya había sido doblado, solo que su transmisión por Cartoon Network se retrasó.
  • En el episodio "Fuera de servicio", el primer loop de Benson parece ser interpretada por Alejandro Urbán, pero cuando vuelve a hablar y durante el resto del episodio su voz vuelve a ser interpretada por David Bueno.
  • En los primeros episodios de la sexta temporada, Javier Rivero es sustituido por Raymundo Armijo como Skips. Esto debido a que SDI Media inicialmente intentó echar a Javier porque éste no quiso firmar el contrato para el doblaje de Los Caballeros del Zodiaco: La leyenda del santuario por considerar que era abusivo. Sin embargo, Javier Rivero habló con el cliente y éste no permitió que lo sacaran de la serie y grabó sus respectivos loops en dichos episodios pero estos no fueron incluidos por el estudio en la mezcla final. Luego de eso, Javier retomó al personaje temporalmente en el episodio "Casado y Quebrado" de esa misma temporada (además se incluyeron sus loops en el episodio "Cuentos de Terror del Parque IV", siendo el único episodio de la primera mitad de la misma temporada donde esto ocurre). Varios episodios más tarde, luego del episodio de "Plantado en el Altar" el personaje de Skips dejó de ser doblado por Javier Rivero, y el personaje le fue cedido a Mauricio Pérez, desconociéndose por ahora los motivos de este cambio.
  • En el episodio "'Un Mal Beso", el doblaje hizo una referencia más de las que habia al episodio "Mordecai y los Rigbys". La referencia es que Mordecai del pasado dice "De todas maneras ya se que los del futuro mienten, ¿recuerdan a Mordecai y los Rigbys?".
  • Arturo Cataño y Carlos Hugo Hidalgo fueron los actores que más tuvieron otros papeles en esta serie.
  • Durante la serie, el único personaje principal que nunca sufrió de un cambio de voz es Papaleta, quien fue doblado por Carlos Hugo Hidalgo en todas sus apariciones sin excepción ya sea en la serie o en los cortos derivados de ella. Además, los personajes secundarios Starla, Thomas y CJ tampoco tuvieron ningún cambio de voz en sus respectivas apariciones a lo largo de la serie. En contraste, los personajes Rigby y Musculoso también conservaron sus mismos actores de doblaje habituales en las 8 temporadas, aunque en algunos episodios tuvieron algún reemplazo temporal por ausencias de sus respectivos actores de doblaje. Y los personajes Mordecai, Fantasmín, Margarita, Elieen, Sr. Maellard, Muerte, Gary, Reginald, Benson, Skips y los Insertos fueron cambiando oficialmente de actor de doblaje a lo largo de la serie.
  • En la versión en inglés, Fantasmano/Fantasmín posee una voz alterada digitalmente. Si bien en las primeras tres temporadas en el doblaje latino este efecto digital no existía, a partir de la cuarta temporada si se altera digitalmente la voz de Alejandro Urbán.
  • En una promoción de nuevos episodios de marzo de 2014, en una escena de "Las reglas de la casa" se le cambia el dialogo de el Hombre sin reglas de "Conozco un lugar donde las reglas no existen" por "Conozco un lugar donde no hay reglas".
    • También en una escena de "Salida 9B" se le cambia el diálogo de Rigby de "¡Lo sabe!" por "Él sabe".
  • La actriz Dulce Guerrero dejó de doblar a su personaje Margarita, por conflictos con la empresa Sensaciones Sónicas; sin embargo, la propia actriz desconoce por qué no la llamaron cuando la serie se empezó a grabar en SDI Media. No obstante, regresó doblando voces diversas en la serie.
  • Luis Leonardo Suárez ha doblado a dos personajes llamados Thomas, uno de ellos es el hijo de la Muerte, y el otro es el pasante del parque.
    • Sin embargo, no retomó al hijo de la Muerte en el episodio "Hora de Juego", siendo sustituido por Humberto Solórzano.
  • Héctor Moreno ha doblado a dos familiares de Rigby, primero a su hermano Dom en la primera temporada y luego a su padre Sherm en la sexta.
  • El personaje de La Muerte al ser tomado por Sebastián Llapur, pasa a tener un toque argentino en su manera de hablar.
  • Todos los Patitos Bebes han sido interpretados por mujeres, a excepción de Gerardo Alonso, quien interpretó a uno en "Un montón de Gansos Adultos".
  • Benson es el personaje principal con más cambios de voces, ya sea en voces oficiales o en algunos loops.
  • No se sabe porqué Alan Bravo no siguió doblando a Fantasmano después de que la serie fue pasada a ser doblada en SDI Media .
  • En la sexta temporada en adelante, el local de comida "Cheezers" es cambiado a "Quesitos" en el episodio "Conflictos Paternos". Similar en el episodio de la tercera temporada "Bicicletas Cool", donde se llamó una vez bajo el nombre de "Quezeros" o en "La Última Cena" es renombrado como "El restaurant del Queso".
  • Durante el estreno del episodio "Los Premios del Parque" el audio contiene un error de mezcla dando un modo "reverb", debido a un error de señal por parte de Cartoon Network Latinoamérica, durante sus siguientes transiciones no hay ningún error de audio durante el episodio.
  • En el episodio "El Thomas Verdadero, Un Especial del Interno" de la sexta temporada, hay dos loops doblados por actores distintos a los habituales. En la escena después que Thomas/Nicolai explica su plan para infiltrar el parque y Benson se siente halagado por ello, la frase dicha por él: "Si Druzia se interesó en el parque" es doblada por Óscar Flores en lugar de Daniel del Roble. Posteriormente, en la escena donde Benson grita cuando Natasha es comida por el tiburón, en el momento en que Mordecai dice "Amigo, trató de acabarnos!", no es doblado por Arturo Cataño, si no que por Bruno Coronel.
  • En el episodio "El Traje de Benson", Milton Wolch y Idzi Dutkiewicz interpretan a El Traje y a Rico Steve con el mismo tono de voz de J.A.R.V.I.S y Tony Stark, ya que ambos personajes están inspirados en ellos.
  • Durante todas las apariciones de Fantasmón su voz no era digitalizada como en la versión original, esto se corrige hasta la temporada 7.
  • En el episodio "Cubi Hermanos" Mauricio Pérez dobló a Skips con un tono parecido al de Javier Rivero.

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País Bandera
11 de Agosto de 2011-
presente
Turner logo CN Logo Lun. - Vie.

11:30 pm

Hispanoamérica México Sudamérica República Dominicana
2014-2017 Estados Unidos
(opción SAP)
Estados Unidos
5 de Marzo-
8 de Octubre de 2016
ChilevisionLogo 11 Sab. y Dom.
11:00 am
Chile Chile
15 de abril de 2018 TURNER-anuncia-el-lanzamiento-de-TNT-SERIES 53693 11:50 am Hispanoamérica México Sudamérica República Dominicana
2 de Julio de 2016 Nuevo logotipo de televisa 2016 Nuevo logotipo del Canal 5 2014 3 (México) 07:00 am México México
27 de enero de 2017 09:00 am
6 de febrero de 2017 08:00 am
26 de diciembre de 2017 al 5 de enero de 2018 10:30 am

Edición videográfica

Empresa Formato Título Año de edición Región País Versión de doblaje
Plus Video
DVD
Regular Show: Volumen 1 2013 4 Argentina México
Warner Home Video México
DVD
Un Show Más: Volumen 1 2013 PD México México
Plus Video
DVD
Regular Show: Volumen 2. El mejor DVD del mundo* (*en este preciso momento) 2014 4 Argentina México

Vease también

Advertisement