Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
La segunda temporada de Un show más se estrenó en Estados Unidos el 29 de noviembre de 2010 y terminó el 1 de agosto de 2011. En Latinoamérica se transmitió el 13 de octubre de 2011 y finalizó el 31 de octubre de 2012, consta de 28 episodios de 11 minutos de duración.
Esta temporada se dobló en Sensaciones Sónicas al igual que su predecesora, pero esta vez sin la dirección fija de Christine Byrd, debido a la política de Claudia Urbán por quitar a los proyectos de este estudio a su director de doblaje fijo. Aunque esta temporada fue afectada por esta decisión, logro conservar su dirección de doblaje, pero esta vez sin un director fijo, siendo que los actores Óscar Flores, Circe Luna y Carlos Hugo Hidalgo se turnaban para dirigir la serie. Desde esta temporada hasta la tercera temporada no existiría un director de doblaje fijo para la serie, sin embargo el cargo de dirección era tomado mayoritariamente por Carlos Hugo Hidalgo.
La política de no tener un director de doblaje fijo también provoco que muchos actores abandonaran el estudio, lo que significo que en la mayoría de las veces Alejandro, Claudia y Marina Urbán los reemplazaran en su mayoría.
En esta temporada ocurren algunos cambios, entre ellos están:
Alan Bravo deja de doblar a Fantasmano en esta temporada, por lo que es reemplazado por Alejandro Urbán. Incluyendo que en esta temporada el personaje es renombrado a Fantasmín.
A partir de esta temporada, Gerardo Suárez comienza a hacer los insertos en algunos capítulos reemplazando a David Bueno.
Dulce Guerrero quien interpretó a Margarita en la primera temporada, participa en esta temporada hasta el episodio 17 (que en toda la serie sería el episodio 30) siendo que desde el episodio 22 de la temporada (que en toda la serie seria el episodio 35) es sustituida por Circe Luna debido a que Dulce abandona el estudio por conflictos con los dirigentes.
Esta es la primera temporada de la serie en la que empiezan a haber cambios en el doblaje, los cuales algunos son justificados y otros son arbitrarios o temporales
Los últimos episodios de esta temporada tienen problemas de audio, siendo que el volumen queda más bajo en algunas tomas y en otras queda repentinamente más alto (ejemplo: Episodio "La revancha").
En este episodio, Musculoso les dice a Rigby y Mordecai: "Para tener una fiesta necesitan invitados con senos, ¡y los míos no cuentan!". En el doblaje, la frase fue traducida como: "Para tener una fiesta se necesitan invitados con chicas, ¡y mi mamá no cuenta!". Posiblemente se tradujo así debido a la censura.
Una escena fue censurada cuando un hombre que está en llamas por usar el inodoro de la casa, pese que la escena fue doblada con Alejandro Urbán doblándolo.
Episodio #22: Borrando la memoria (Brain Eraser)[]
En este episodio, se censura un diálogo. En la versión original, Musculoso decía: "Sale un grupo de chicas y dicen Musculoso deja de tocarnos el trasero con tus garras de poder"; en el doblaje es cambiado por "Sale un grupo de chicas y dicen Musculoso deja de Estar molestando con tus Garras".
Se corta la frase de Rigby "Este juego apesta". Esta censura solo es usada en las retransmisiones y queda omitida en el DVD.
Episodio #25: Una canción pegajosa (This is My Jam)[]
Cuando Rigby molesta a Mordecai diciéndole que debería salir con Starla, Mordecai la insulta diciendo que prefiere hacer el trabajo de Musculoso a que salir con esa "gorda". Esto es a diferencia del idioma original donde Mordecai simplemente decía que prefería hacer el trabajo de Musculoso a que salir con ella. Como era de esperarse, en la actualidad por el sentimiento gordofóbico hacia el uso de la palabra, HBO Max censura esta escena.
Hay una escena cuando Benson al entrar a la Casa del Parque despues de decirles a Mordecai y Rigby que limpiaran el desorden que hicieron en el Parque, Este dice "No puedo creer que estos dos lo volvieron a hacer", Lo cual es irónico ya que en este capitulo toma lugar en Mordecai y Rigby en su primer día en el Parque, posiblemente un error de diálogo.
En este episodio no fue traducida ninguna canción debido a que son canciones reales que solo cantan en karaoke. Sin embargo, durante la canción de Papaleta, mientras los personajes dialogan se omiten algunos loops de Papaleta cantando.