Un príncipe en Nueva York o Vamos a América es una película de comedia de 1988, dirigida por John Landis, escrita por David Shieffield y Barry W. Blaustein y protagonizada por Eddie Murphy y Arsenio Hall.
La película fue nominada a 2 premios Oscar (1989) por Mejor diseño de vestuario y Mejor maquillaje.
|
Reparto[]
Foto | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Príncipe Akeem | Eddie Murphy | Gabriel Cobayassi | |
Clarence | |||
Randy Watson | |||
Saul | |||
Semmi | Arsenio Hall | Carlos Becerril | |
Chica fea | |||
Morris | |||
Reverendo Brown | |||
Rey Jaffe Joffer | James Earl Jones | Víctor Guajardo | |
Lisa McDowell | Shari Headley | Sylvia Garcel | |
Cleo McDowell | John Amos | Maynardo Zavala | |
Reina Aoleon | Madge Sinclair | Dulcina Carballo | |
Ladrón | Samuel L. Jackson | Luis Alfonso Mendoza | |
Casero | Frankie Faison | Blas García | |
Darryl Jenks | Eriq La Salle | Carlos Íñigo | |
Patrice McDowell | Allison Dean | Love Santini | |
Oha | Paul Bates | Jorge Roig | |
Imani Izzi | Vanessa Bell Calloway | Rocío Garcel | |
Vendedor en juego de basketball |
Vondie Curtis-Hall | Pedro D'Aguillón Jr. | |
Vagabundo (Randolph Duke) |
Ralph Bellamy | Arturo Fernández | |
Vagabundo (Mortimer Duke) |
Don Ameche | Armando Réndiz | |
Coronel Izzi | Calvin Lockhart | ||
Vendedor callejero | Ruben Santiago-Hudson | Miguel Ángel Ghigliazza | |
Presentación | N/A | Maynardo Zavala |
Créditos de doblaje[]
Curiosidades[]
Sobre el doblaje[]
- En esta película participan Ralph Bellamy y Don Ameche como Randolph y Mortimer Duke, respectivamente, de la película De mendigo a millonario. Sin embargo, Carlos Magaña y Víctor Guajardo no retoman sus respectivos papeles, siendo reemplazados por Arturo Fernández y Armando Réndiz; posiblemente se deba a que desconocían esta información. Por otro lado, Guajardo dobla al Rey Jaffe Joffer (James Earl Jones).
- Al inicio de la película, cuando se dicen los nombres de los actores y productores, el apellido del director John Landis es dicho erróneamente como ''Randis'', posiblemente esto se deba al tipo de letra usado en los créditos iniciales, que hace que la letra ''L'' luzca como una ''R''.
- En contrapartida, los nombres de los actores que llevan "L" mayúscula fueron doblados correctamente: Eriq La Salle, Calvin Lockhart y Samuel L. Jackson.
- En la escena de la reunión del "Conocimiento de la Negritud", el reverendo Brown anima a la multitud diciendo: "¿Ustedes lo aman más?" (a Dios), luego dice: "¿Sienten alegría?", luego: "¡Digan «alegría»!", y otra vez: "¡Alegría!"; las respuestas de la multitud a todas esas y las demás frases se dejaron en audio original, siendo las primeras dos veces: "Yeah!" ("¡Sí!") y las últimas dos: "Joy!" ("¡Alegría!"). Sólo algunos diálogos individuales fueron doblados.
- Luego de que el reverendo dice: "¡Digan «alegría»!", Akeem le dice a Semmi: "¡Alegría!", pero se puede notar claramente que no fue Gabriel Cobayassi quien dobló dicha palabra, sino otro actor, el cual se desconoce quién pudo haber sido.
Sobre la transmisión[]
- En su trasmisión por Canal 13, el titulo de la película fue dicho por otra persona, esta vez diciendo el título ''Un príncipe en Nueva York", a diferencia de sus transmisiones en otros canales, servicios de streaming y formatos caseros, en las que se usa la traducción literal ''Vamos a América''.