Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Tres por tres, el regreso es una serie de televisión estadounidense del año 2016 original de Netflix, secuela de la serie Tres por tres.

Sinopsis

Ambientada en San Francisco, California, la serie se centra en la vida de D.J. (Donna Jo) Tanner-Fuller, una veterinaria recientemente viuda que está al cuidado de sus tres hijos: Jackson, Max y Tommy.

Para ayudarla a cuidar de ellos, su hermana Stephanie Tanner y su amiga de la infancia Kimmy Gibbler (junto con su hija Ramona) se mudarán a la casa de la familia Tanner (la misma casa de su infancia en donde se desarrolló Tres por tres).

La serie narra la vida cotidiana de los integrantes de esta casa, cómo aprenden a cuidar de los niños y su lucha en ser una familia unida.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada
Personajes principales
DJ-Tanner-Fuller D.J. Tanner-Fuller Candace Cameron Bure Andrea Higa 1ª-5ª
Stephanie Tanner Stephanie Tanner Jodie Sweetin Mariana de Iraola 1ª-5ª
Kimmy-Gibbler Kimmy Gibbler Andrea Barber Agostina Longo 1ª-5ª
Jackson-0 Jackson Fuller Michael Campion Patricio Lago 1ª-5ª
Max Fuller Max Fuller Elias Harger Luciana Falcón 1ª-5ª
Ramona Gibbler Ramona Gibbler Soni Nicole Bringas Agustina Cirulnik 1ª-5ª
Fernando-Guerrero Fernando Juan Pablo Di Pace Sebastián Castro
Juan Pablo Di Pace (redoblaje),
2ª-
Steve-1 Steve Hale Scott Weinger Hernán Palma 1ª-4ª
Sebastián Castro Saavedra
Matt-Harmon Matt Harmon John Brotherton Martín Gopar 1ª-
Lola-Wong Lola Ashley Liao Lourdes Cetrángolo 1ª-
Personajes recurrentes
Jesse Jesse Katsopolis John Stamos Jorge Riveros 1ª-4ª
Juan Balvín
Danny-0 Danny Tanner Bob Saget Diego Brizzi 1ª-4ª
Nicolás Ginesin
Joey-0 Joey Gladstone Dave Coulier Juan Echave 1ª-5ª
Becky-0 Rebecca Donaldson-Katsopolis Lori Loughlin Laura Cassani 1ª-4ª
Nicky Katsopolis Blake Tuomy-Wilhoit Juan Balvín 1ª-
Alex-1 Alex Katsopolis Dylan Tuomy-Wilhoit Santiago Maurig 1ª-
Teri Teri Tanner Eva LaRue Vanina García 1ª-
Fred Harmon Fred Harmon Robin Thomas Ariel Abadi 1ª-
Harry-Takayama Harry Takayama Michael Sun Lee Matías Carossia 1ª-
Jimmy-1 Jimmy Gibbler Adam Hagenbuch Pedro Ruiz 2ª-5ª
Crystal-0 Crystal Gianna DiDonato Mara Brenner
Landry Bender - Fuller House Rocki Mahan Landry Bender Luciana Mauri
CJ C.J. Harbenberger Virginia Williams Mariana Marti
Rose Harbenberger Mckenna Grace Kámala Videla
Bobby Bobby Popko Isaak Presley Alejandro Graue

Voces adicionales[]

Créditos[]

Datos de interés[]

  • A diferencia de la serie original Tres por tres, cuyo doblaje se realizó en México, esta serie secuela se dobló en Argentina.
  • Inicialmente los episodios 10 al 18 de la temporada 5 fueron añadidos al catálogo de Netflix en inglés y con doblaje al español de España, esto fue debido a la pandemia de COVID-19, por eso Netflix suspendió la adición del doblaje hasta nuevo aviso, siendo el doblaje fue agregado posteriormente.
  • Marmac Group estuvo también a cargo del doblaje en portugués brasilero de la serie durante las cuatro primeras temporadas. Al igual que en el doblaje en español, no se recurrió a las mismas voces de la serie original ya que se cambió el lugar de doblaje de Río de Janeiro a Sao Paulo.

Sobre el reparto[]

  • En el idioma original el personaje de Fernando no habla correctamente inglés, sino que tiene un fuerte acento latino y utiliza expresiones argentinas. En el primer doblaje de la primera temporada se pierde este detalle, pues el personaje habla de manera normal tal como todos los demás. Sin embargo a partir de la segunda temporada, el actor Juan Pablo Di Pace hace los diálogos de su personaje al doblaje latino, al castellano, y al italiano haciendo un autodoblaje. Actualmente, la primera temporada incluye también el redoblaje con la interpretación de Juan Pablo.
  • Tras el cambio de estudio en la quinta temporada, algunos personajes tuvieron cambios de voz.

Sobre la adaptación[]

  • Debido al cambio del lugar de doblaje se cambiaron ciertos términos y expresiones que se utilizaron en la serie original:
    • El nombre de la protagonista D.J que originalmente se lo dobló como "De Jota" y ahora se lo dobla como "Di Jey".
    • La expresión de Joey Gladstone "Cut it out" en el idioma original, que originalmente se dobló como "Corte y fuera" y ahora se lo dobla como "Corta el rollo".
    • La expresión de Michelle Tanner "You got it dude" en el idioma original, que originalmente se dobló como "Entendido chico" y ahora se lo dobla como "No hay problema".
  • En el primer capitulo hay una escena en la que Max dice "This is better than Shark Week!" (Esto es mejor que la semana del tiburón). Debido a que esta referencia no tiene sentido para el territorio latino, la linea fue adaptada a: "¡Esto es mejor de Halloween!".

Transmisión vía Streaming[]

Fecha Empresa Categoria Formato Clasificación Región País
26 de febrero de 2016
(Primera temporada)
Netflix-logo Series de TV Streaming TV-G Latinoamérica México Sudamérica
9 de diciembre de 2016
(Segunda temporada)

Referencias[]

Véase también[]

Advertisement