Trainspotting: La vida en el abismo es una película británica de 1996 de comedia negra y drama basada en la novela homónima escrita por Irvine Welsh.
Fue dirigida por Danny Boyle y protagonizada por Ewan McGregor, Ewen Bremner, Robert Carlyle y Kelly Macdonald.
Fue nominada a un premio Óscar de la Academia (1997) por Mejor guion adaptado.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | ||
---|---|---|---|
Miramax | Technoworks Ltda. | Sun Distribution | |
Estudio de doblaje | Copa Producciones | Technoworks Ltda. | Made in Spanish |
Dirección de doblaje | Alma Wilheleme | Jorge Araneda | Jorge Roig Jr. |
Traducción | Carlos Pimentel | ||
Versión en español | |||
Doblaje al español producido por | |||
Fecha de grabación | 2010s |
Repartos[]
Voces adicionales[]
Miramax[]
Sun Distribution[]
Muestras multimedia[]
Comparación de doblajes[]
Miramax[]
Technoworks Ltda.[]
Sun Distribution[]
Detrás de cámaras[]
Curiosidades[]
- Rolando de Castro participa en ambos doblajes mexicanos con diferentes personajes.
- Ambos doblajes mexicanos fueron hechos en el mismo estudio.
- En el doblaje chileno no se censuran las groserías y en el tercer doblaje solo algunas se censuran.
- En el doblaje chileno fueron usadas algunas expresiones comunes en Chile y Argentina como "cojonudamente" y "boludo".
- En el doblaje de Miramax los nombres de Spud, Sick Boy y Begbie son adaptados como El espectro, El psicópata y El perro respectivamente.
- En el doblaje de Miramax, las inyecciones de heroina son referidas como "dosis", mientras que en el doblaje chileno son referidas como "toques" y finalmente en el tercer doblaje son referidas como "piquetes"