Toy Story 2 es una película de animación de Pixar Animation Studios y Walt Disney Pictures estrenada en Estados Unidos el 24 de noviembre de 1999. Es la segunda entrega de la franquicia Toy Story. Tuvo un relanzamiento en 3D el 2 de octubre de 2009 en los Estados Unidos. La siguiente película, Toy Story 3, fue estrenada el 18 de junio de 2010.
Recibió críticas extremadamente positivas y con frecuencia aparece en las listas de las mejores secuelas de todos los tiempos. Fue nominada en el año 2000 al premio Óscar en la categoría de “Mejor canción original” (“When She Loved Me / Cuando ella me amaba”), además de ser la última película de animación en ganar el Globo de Oro en la categoría de "Mejor película musical/comedia".
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
| Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Audio |
|---|---|---|---|
|
Raúl (empleado) | Raúl Aldana | |
|
Empleados de la juguetería | Eduardo Giaccardi | |
|
Transportista de equipaje | Carlos Olízar | |
|
Voces en off en el aeropuerto | Norma Iturbe | |
|
Jesús Guzmán | ||
|
Empleado del aeropuerto | Arturo Mercado | |
|
Chica en el aeropuerto | Cynthia Chong | |
|
Amy | Alondra Hidalgo | |
|
Madre de Amy | Maggie Vera | |
|
Hombre de negocios | Jesús Guzmán |
|
|
Música[]
El rodeo de Woody[]
- Interpretada por: Habib Antonio, Antonio Ortiz y Óscar Benavides
- Coro: Raúl Aldana (diálogo adicional)
Cuando ella me amaba[]
- Interpretada por: Alessandra Rosaldo
- Alessandra Rosaldo (Sentidos Opuestos) aparece por cortesía de EMI MUSIC MÉXICO S.A. DE C.V.
Yo soy tu amigo fiel[]
- Interpretada por: Alberto Castillo
- Coros: Alma Delia Pérez, Cynthia Cervantes, Gabriela Vega, Maggie Vera, Natalia Sosa y Ofelia Guzmán (Barbies)
Créditos[]
DVD y Disney+[]
|
TV, VHS y primera edición del DVD[]
Galería[]
Reparto (avances)[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Marcianitos | Jeff Pidgeon | Raúl Aldana |
|
Narrador | Andy Geller | Carlos Segundo (segundo trailer) |
Muestras multimedia[]
Avances[]
Soundtrack[]
Clip[]
Voces detrás del doblaje[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta es la última película de Pixar en ser doblada en el estudio Prime Dubb México S.A. de C.V. y es la primera y única película en ser dirigida por Carlos Segundo, ya que a partir de Monsters, Inc. el doblaje de las películas de Pixar se hace en Taller Acústico, S.C..
- En su transmisión a través de Disney Channel, así como en su lanzamiento original en DVD y VHS, los créditos del elenco de actores de doblaje que participaron en la película aparecen durante las “tomas falsas” de los créditos finales, sustituyendo los créditos del elenco original en inglés, siendo esta la primera película de Pixar en la que sucede esto. Pasarían 13 años después para que esto volviera a suceder en una cinta de este estudio, en este caso, en la película Valiente, lanzada en el año 2012.
- Sin embargo, cuando salió una nueva edición en DVD en el año 2010 de esta película a raíz del lanzamiento de Toy Story 3 en cines, los créditos del doblaje no aparecen durante las "tomas falsas”, sino que al final de la película, cosa que también ocurría en las transmisiones desde esa fecha hasta octubre de 2020 por Disney Channel.
- En las escenas donde el Oloroso Pete habla estando dentro de su caja, se le agrega un filtro tapado que no está presente en inglés.
- En su lanzamiento en cines, VHS y en DVD se pueden escuchar varias expresiones en su doblaje aun cuando en la version original en ingles no estan presentes como la escena donde Woody grita ¡Yihaa! en el aeropuerto, sin embargo en su re-lanzamiento para cines en 3D junto a la primera pelicula, despues en Blu-ray y en Disney+ estan expresiones son omitidas.
Sobre el reparto[]
- Esta fue la última película en la que Carlos Segundo dobló a Woody, pues a partir de la siguiente película, Toy Story 3, fue reemplazado por Arturo Mercado Jr.. Sin embargo, cabe destacar que todavía dobló al personaje en al menos tres ocasiones, siendo estos su cameo en Buzz Lightyear Comando Estelar: La aventura comienza, su parodia en Cars: Una aventura sobre ruedas y el teaser trailer de Toy Story 3.
- Dos actores del elenco original no retomaron sus personajes: Raúl Castellanos como Andy Davis (debido a su retiro en 1997) y Raúl Espinosa como el Sargento (probablemente por su menor aparición). Fueron reemplazados por Uraz Huerta y Eduardo Giaccardi respectivamente.
- Si bien en la versión original los tres marcianitos son interpretados por el mismo actor, Jeff Pidgeon (que también les dio voz en la película anterior), por petición del cliente para varios idiomas del doblaje de la película, en especial el español latino, son interpretados por 3 nuevos actores: José Antonio Macías, Eduardo Garza y Carlos Olízar (hijo de Carlos Segundo).
- Raúl Aldana que los dobló en la película anterior, sí participa en la película como voces adicionales.
- Esta es la segunda película de Pixar y la primera película de la franquicia de Toy Story en incluir Startalents en el doblaje, (en este caso, Irán Castillo). Originalmente, para la voz de Jessie se hizo una prueba de voz entre varias actrices, de las cuales al final quedó entre Xóchitl Ugarte y Liliana Barba, sin embargo, a último momento se decidió que sería una Startalent quien la doblaría.
- Liliana Barba llegaría a doblar a Jessie en algunos loops para Disney On Ice.
- Pese a ser cantante, Irán Castillo no hace la voz cantada de Jessie, la canción Cuando ella me amaba es interpretada por Alessandra Rosaldo, del grupo Sentidos Opuestos.
- En las tomas falsas de la película, Flik y Strudell de Bichos: Una aventura en miniatura hacen un cameo, donde son retomados por sus respectivos actores de voz, Jesús Barrero y Rubén Cerda.
- Si bien en la versión original todas las Barbies son interpretadas por la actriz Jodi Benson, en el doblaje son interpretadas por múltiples actrices.
- Esta fue la primera vez en la que el actor estadounidense Kelsey Grammer (quien le da voz al Oloroso Pete en su idioma original) fue doblado por Gabriel Pingarrón, quien actualmente es la voz más recurrente de dicho actor.
- En la escena en que el grupo de juguetes se adentran en el ascensor, Zurg tiene una voz distinta a la que tiene en su primera aparición dentro de la película. Esto probablemente para diferenciar entre el "personaje" y el “juguete”, ya que Zurg vuelve a tener la primera voz en la película Buzz Lightyear Comando Estelar: La aventura comienza.
- Pese a tratarse de una aparición menor, esta película marcó el debut de Jesús Guzmán en el doblaje.
- Este proyecto marca la primera participación de Alberto Castillo en el medio del doblaje como cantante.
Sobre la adaptación[]
- Las Barbies fueron dobladas con un acento "fresa" mexicano.
- Muchos gestos que no estaban en la versión original fueron agregados, como la frase "¡Yee-haw!”, que reproduce Woody al escapar del avión. Sin embargo, para el relanzamiento de la película en cines en 2009, y a partir de ese mismo año en todas sus transmisiones y entregas, estos gestos no son incluidos, como el grito que exclama Woody después de que Betty le dice “¡Woody, corre, escóndete!”.
- En la escena donde Woody está con Wheezy en la repisa, este ve que la mamá de Andy va a hacer una venta de jardín a lo que Woody lee el cartel y sorprende diciendo "Yard sale!" (¡Venta de jardín!) en versión original mientras que en el doblaje se sorprende diciendo: "¡¿QUÉ COSA?!".
- En la escena donde el encargado de la juguetería de Al le grita al empleado que llega tarde, lo nombra como Raúl en el doblaje, siendo curiosamente Raúl Aldana quien le da la voz; en el idioma original es nombrado como Joe.
- Durante los bloopers mostrados en los créditos, cuando Woody escribe “This Space For Rent” (“Se renta este espacio”) en las alas de Buzz Lightyear, se grabó un loop con la voz de Carlos Segundo interpretando a Woody con la frase “¿Se rentan tus alas para publicidad, Buzz?”, con algunas carcajadas. Esto no se escucha en la versión original, solamente hay risas, pero se tuvo que leer de forma hablada en la versión doblada debido a que el texto aparece en inglés y debía traducirse.
Nombres adaptados[]
- Bullseye adaptado a "Tiro al Blanco”.
- Stinky "Prospector" Pete adaptado a “Oloroso “Capataz” Pete”.
- Para el nombre de Mrs. Potato Head se usó el nombre adaptado para la venta de juguetes en Latinoamérica "Sra. Cara de Papa”.
Sobre la comercialización[]
- En el master original, cuando Buzz da un discurso diciendo que nada los detendrá para salvar a Woody, se puede escuchar el himno de Estados Unidos mientras es mostrada la bandera del país de fondo (referenciando a los ceses de transmisión en canales de TV). Para las versiones internacionales se usa un himno diferente mientras se muestra un globo terráqueo, simbolizando al planeta Tierra.
- En 2019, se eliminó uno de los bloopers debido a una controversia, en el cual el Oloroso "Capataz" Pete habla con unas Barbies donde les ofrece un papel. Esta censura fue aplicada en las reediciones en DVD y Blu-ray lanzadas en 2019, así como en la plataforma Disney+, aunque se pudo seguir viendo por Netflix y las transmisiones de TV antes que Disney quitara las películas de ambas partes.
- Esta fue la última película emitida por el canal Disney XD (el 30 de septiembre de 2020), antes que, desde octubre del mismo año, todas las películas de Disney (con excepción de las originales de Disney Channel) dejaron de emitirse por TV de pago, para así darle más atención y promoción a Disney+.
Sobre los créditos[]
- Carlos Olízar fue erróneamente acreditado como Carlos Olissar en todos los créditos, adicionalmente, no es acreditado como los hombrecitos verdes junto a José Antonio Macías y Eduardo Garza.
Curiosidades[]
- En una entrevista que tuvieron el reparto del doblaje de la película Bajo la misma estrella en el canal de YouTube Buena Vida, Alejandro Orozco menciono que cuando el doblaje de Toy Story 2 comenzó su familia todavía radicaba en La Paz, Baja California Sur, fue entonces que por varias cuestiones regresaron a la Ciudad de México y llamaron a su padre José Luis Orozco para retomar a Buzz.
- Liliana Barba en una entrevista que le hizo Idzi Dutkiewicz para su canal llamado "Soy Idzi" confirmó que ella hizo casting para doblar a Jessie y a pesar de que no se quedó, le gusto el trabajo de Irán Castillo.[1]
Edición en vídeo[]
VHS[]
| Empresa | Formato | Región | País | |
|---|---|---|---|---|
|
NTSC | México | ||
|
Perú | |||
DVD y Blu-ray[]
| Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]()
|
Películas animadas | A, B, C ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | |||
| A ATSC |
1 / 4 NTSC |
Latinoamérica | |||||
Transmisión[]
Televisión[]
Streaming[]
| Empresa | Plataforma | Fecha | Categoría | País | |
|---|---|---|---|---|---|
| 17 de noviembre de 2020 | Películas | Latinoamérica | |||


























































































