Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Toy Story es una película estadounidense de animación por computadora dirigida por John Lasseter y estrenada el 22 de noviembre de 1995. Se convirtió en el primer largometraje de Pixar, además de ser la primera cinta hecha con efectos de animación por computadora (CGI) en estrenar se en toda la historia del cine. Fue co-producida por Ralph Guggenheim y Bonnie Arnold y distribuida por Walt Disney Pictures, a través de Buena Vista International.

Fue nominada en 1996 a tres Premios de la Academia por Mejor guión original, Mejor canción original (You've Got a Friend in Me / Yo soy tu amigo fiel) y Mejor banda sonora. Recibió un Óscar Especial por desarrollar la aplicación de técnicas que han hecho posible el primer largometraje animado por computadora.

Sinopsis

La historia sigue las aventuras de un grupo de juguetes vivientes, específicamente de Woody (un muñeco parlante de vaquero) y Buzz Lightyear (una figura de acción de astronauta), quienes al principio rivalizan, pero conforme transcurre la trama se van volviendo cada vez más amigos.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Audio
Woody - TSR Woody Tom Hanks Carlos Segundo
Buzz - TSR Buzz Lightyear Tim Allen José Luis Orozco
Sr Cara de Papa - TSR Sr. Cara de Papa Don Rickles Jesse Conde
Rex - TSR Rex Wallace Shawn Jesús Barrero
Hamm - TSR Jam John Ratzenberger Arturo Mercado
Slinky - TSR Slinky Jim Varney Carlos del Campo
Betty II - TS Betty Annie Potts Diana Santos
Andy - TSR Andrew "Andy" Davis John Morris Raúl Castellanos
Sid - TSR Sid Philips Erik von Detten Enzo Fortuny
Sargento - TSR Sargento R. Lee Ermey Raúl de la Fuente
Hannah - TSR Hannah Philips Sarah Freeman Karla Falcón
Marcianitos - TSR Marcianitos Jeff Pidgeon Raúl Aldana
Debi Derryberry Arturo Mercado
John Lasseter
Robot - TSR Robot Jeff Pidgeon
Sr Deletreador
Andy Mom - TSR Sra. Davis Laurie Metcalf Ruth Toscano
Lenny - TSR Lenny Joe Ranft Daniel Abundis
Tiburón - TSR Tiburón Jack Angel Genaro Vásquez
Soldado - TSR Soldado herido Spencer Aste Ricardo Mendoza
TV - TSR Voces en anuncio de TV Penn Jillette
Andrew Stanton Mario Filio
Bill Farmer Raúl de la Fuente
Greg Berg Francisco Colmenero
PV - TSR Voz en off de Pizza Planeta Phil Proctor
Debi Derryberry Cristina Camargo
(Solo voz) Sra. Philips Mickie McGowan Olga Donna-Dío
Timón Nathan Lane (archivo) Raúl Carballeda (archivo)
Pumba Ernie Sabella (archivo) Francisco Colmenero (archivo)
Hombre en la
camioneta de Pizza Planeta
Patrick Pinney Ricardo Mendoza

Voces adicionales

Música

Créditos

Reparto (Material adicional - DVD)

Toy Story Edición 10th Aniversario (DVD/2005)
Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Entrada del Menú
Buzz - TSR Buzz Lightyear Tim Allen
(archivo)
José Luis Orozco
(archivo)
La Garra (Mini Juego del DVD)
Marcianitos - TSR Marcianitos Jeff Pidgeon Raúl Aldana
Comerciales de la TV
Toy-story-logo-wallpaper Narrador Francisco Colmenero

Reparto (tráiler)

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Woody - TSR Woody Tom Hanks Raúl Aldana
Buzz - TSR Buzz Año Luz [N 1] Tim Allen Herman López
Hamm - TSR Jam [N 2] John Ratzenberger Arturo Mercado
Sargento - TSR Sargento R. Lee Ermey
Rex - TSR Rex Wallace Shawn Francisco Colmenero
Toy-story-logo-wallpaper Narrador [N 3] N/A
En el tráiler incluido en los VHS de Disney, hubo cosas que no estuvieron en doblaje definitivo de la película:
  1. El nombre de Buzz Lightyear es traducido como "Buzz Año Luz".
  2. Arturo Mercado dobló a Jam con un tono de voz diferente.
  3. La película fue titulada en un principio con el subtítulo "Toy Story: Juguetes".

Muestras multimedia

Tráiler

Material adicional (DVD)

Clip

Voces detrás del doblaje

Datos de interés

Datos técnicos

  • Esta es la única película de Pixar en tener el doblaje en el estudio Grabaciones y Doblajes, S.A. (actualmente llamada New Art Dub), ya que a partir de Bichos: Una aventura en miniatura y de Monsters, Inc., el doblaje se haría en Prime Dubb y más tarde en el Taller Acústico S.C.
  • Francisco Colmenero no pudo dirigir la segunda parte y no volvería a dirigir otra película de Pixar hasta la llegada de Toy Story 3.
  • Por razones desconocidas, algunos loops de la película, no se escuchan en la versión transmitida en Netflix, este error de transmisión se encuentra tanto en la pista de audio Español (2.0), como en la Español (5.1)
    • Cuando Buzz del comercial de Televisión dice, Al infinito y mas haya.
    • Antes de que Woody diga, Desde ahora vas a cuidar mucho tus juguetes, hay una muñeca que dice Mamá, en Netflix este audio está silenciado.

Sobre el reparto

  • En el casting se tenían considerados a tres actores diferentes para Buzz y a tres para Woody, los actores que audicionaron para Buzz fueron, Carlos Segundo, José Luis Orozco y Gerardo Reyero, pero nunca se supo quienes eran los otros 3 actores para Woody.
  • Originalmente, el actor Carlos Segundo había sido llamado para hacer prueba de voz para el personaje de Buzz Lightyear, sin embargo, luego de ya haber grabado su prueba, el director Francisco Colmenero le comentó que le hacía falta un solo actor para completar el casting de un personaje de un "vaquero flaco" (del cual no se tenía imagen aún, solo su descripción física) puesto que el actor le avisó que no llegaría al casting. Entonces Carlos Segundo, pensando que la voz no le iría a tal personaje (debido a su registro grave de voz), grabó aquellos diálogos solo para rellenar la de voz faltante del casting. A los meses siguientes, fue llamado del estudio para grabar a "el tal personaje para el que había hecho casting". Carlos Segundo, emocionado pensando que se había quedado con el personaje de Buzz Lightyear, va al estudio a grabar su personaje, por lo cual quedó completamente sorprendido cuando, al momento de grabar. se dio cuenta que se había quedado con el papel del "vaquero flaco", Woody, y no con el de Buzz Lightyear.
  • Por su parte, José Luis Orozco obtuvo el rol a raíz del casting de doblaje para Santa Cláusula, además, a partir de éstas dos películas, es voz oficial de Tim Allen en Disney.

Sobre la adaptación

  • En la escena de la persecución en el camión de mudanza, se muestra que Molly viene escuchando la canción "Hakuna Matata" de la película El rey león. El audio de la canción se remontó en dicha escena.
  • Nombres adaptados:
    • Bo Peep adaptado a "Betty".
    • Combat Carl adaptado a "Soldadito".
    • RC adaptado a "Control".
    • Etch adaptado a "Pantalla".
    • Roller Bob adaptado a "Patineta".
    • Para el nombre de Mr. Potato Head se usó el nombre adaptado para la venta de juguetes en Latinoamérica "Sr. Cara de Papa".
  • Nombres españolizados:
    • Hamm españolizado a "Jam".
    • Aliens españolizado a "Marcianitos".
    • Pizza Planet españolizado a "Pizza Planeta".
    • Sarge españolizado a "Sargento".
    • Shark españolizado a "Tiburón".
    • Legs españolizado a "Piernas".
    • Marie Antoinette españolizado a "María Antonieta".
    • Ducky españolizado a "Pato".
    • El término Sherriff fue españolizado a "Comisario".

Errores

  • En la escena en la que Woody y Buzz se quedan en la gasolinera Dinoco, después de que Buzz le dice De no haberme echado por la ventana...". Woody le responde diciendo: "Ah, cómo no. Pero si tú no hubieras llegado en tu tonta navecita de cartón para quitarme todo...", justo después de esta palabra, aparece empalmado el fragmento de audio del siguiente diálogo de Buzz, en el que dice "No me hables"; Woody continúa diciendo "... importante para mí", a lo cual Buzz contesta "No me hables de lo importante.". Presumiblemente, el diálogo correcto de Woody debería ser: "para quitarme todo lo que era importante para mí".
  • Al principio de la película, Woody dice (A través de su disco de voz) la frase "Reach for the sky!", la cual es traducida como "Manos en alto". En la escena en la que empieza a hablarle a Sid con su disco de voz, empieza diciendo esa misma frase; pero aquí es traducida como "Manos arriba, gusano".

Sobre la comercialización

  • Fue la primera película en la cual, los textos de importancia aparecidos en la película en inglés (como en cajas o en la televisión) fueron traducidos completamente al español.

Curiosidades

Fabiolastevenson

Cartas en reconocimiento a su trabajo por parte de directivos estadounidenses.

  • John Lasseter, director del filme, le envió una carta a Fabiola Stevenson felicitando a ella y a todo el equipo de doblaje mexicano por sus "actuaciones excepcionales", admitiendo que se "impresionó mucho con las interpretaciones de las voces de todos los personajes", finalizando la carta con la frase "¡Hicieron un trabajo fantástico, chicos!".

Edición en vídeo

VHS

Empresa Formato Contenido Región País
Buena vista home entertainment current logo VHS 1 videocassette NTSC México México
Walt Disney Home Entertainment Logo

DVD y Blu-ray

Empresa Categoría Formato Región País
Buena vista home entertainment current logo
Walt Disney Home Entertainment Logo
Películas animadas Bluray fontlogo 3 DVD A 1 Estados Unidos Estados Unidos
1/4 México México

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País Bandera
7 de marzo de 2013 TurnerLogo TNT-oficial 9:30 pm Latinoamérica México Sudamérica Chile
6 de septiembre de 2014 TBS 10:00 pm
¿? HBO Latin America Group HBOII Variado
2000-presente Tle Walt Disney Company Alternative Logo (1985-2009) Disney Channel 1997 logo
Nuevo Logotipo de Disney-ABC Television Group Disney Channel logo 2003
Logo de Disney and ESPN Media Networks DisneyChannel
Disney Channel 2014
2010-presente Disney xd
2008-2011 Playhouse Disney En
2011-presente Disney Junior Logo
Diciembre de 2004 Tvazteca XHIMT-TV.MEXICODISTRITOFEDERAL México México
2010 Logo Azteca 13 XHDF 2011.svg
¿? NBCUniversal International Networks Telemundo Estados Unidos Estados Unidos
Unimas-big
¿? Hemisphere media group azteca pr 60 años WAPA TV LOGO Puerto Rico Puerto Rico
2004 RCN Televisión logo.svg Colombia Colombia
9 de diciembre de 2018 Hemisphere media group azteca pr Canal12017-ElUnodeTodos 6:30 pm
Plural comunicaciones logo
¿? Teletica-canal-7-1a1 7 Variado Costa Rica Costa Rica
2010-presente[1] Canal13Chile-LogoV2Blanco 22:30 pm Chile Chile
15 de agosto de 2015 Tvn 7 ¿?
2009 Cisneros-Media-Logo Venevision logo 11:30 am Latinoamérica Venezuela

Véase también

ve
Pixar Animation Studios logo
Películas Toy StoryBichos: Una aventura en miniaturaToy Story 2Monsters, Inc.Buscando a NemoLos IncreíblesCars: Una aventura sobre ruedasRatatouilleWALL·EUp: Una aventura de alturaToy Story 3Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedasValienteMonsters UniversityIntensa menteUn gran dinosaurioBuscando a DoryCars 3CocoLos Increíbles 2Toy Story 4UnidosSoulLucaRedLightyearElementos
Próximas Películas Intensa mente 2Elio • Toy Story 5
Series Regalitos Toy StoryBuzz Lightyear del Comando EstelarCars Toons: Disparates de MateCars Toons: Cuentos de Radiador SpringsSparkShortsForky preguntaPixar PopcornMonsters at WorkLa vida de DugCars: Aventuras en el camino
Próximas Series Ganes o Pierdas
Personajes AlegríaAlfredo LinguiniAndy DavisBo PeepBob ParrBonnie AndersonBruja de DunBrochButtercupBuzz LightyearCarl FredricksenChick HicksCruz RamírezDarrell CartripDash ParrDesagradoDoc HudsonDollyDoryDugEl ReyEdna ModaEmileEmperador ZurgEVAFillmoreFinn McMissileFlikFloFrancesco BernoulliFuriaGuidoHelen ParrHolley ShiftwellJamJames P. SullivanJessieJulia AndersonLizzieLucio BestLuigiMackMarcianitosMarlínMateMerida de DunBrochMia y TiaMike WazowskiMirageNemoP.T. PulgaRamónRandall BoggsRayo McQueenRemyRexRick DickerRiley AndersenRojoRozRussellSally CarreraSargentoSr. Cara de PapaSr. EspinasSra. Cara de PapaSra. DavisSheriffSíndromeSlinkyTemorTristezaTrixieVioleta ParrWALL·EWoody
Advertisement