Tiny Toons es una serie de televisión animada estadounidense de los años 90, creada por Tom Ruegger y producida ejecutivamente por Steven Spielberg, producida por Amblin Entertainment y Warner Bros. Animation.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Temporada | Episodios | Segmento | Demo de voz |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||||
Buster Bunny | Charlie Adler | Marcelo Rodríguez | 1ª-3ª | ||||
John Kassir | Rafael Monsalve | 3ª | loops y ep. 84 | ||||
Babsy Bunny | Tress MacNeille | Elena Prieto | 1ª-3ª | ||||
Pato Plucky / Plucky Duck | Joe Alaskey (edad normal) | Juan Carlos Vázquez | 1ª-3ª | ||||
Orlando Noguera | 3ª (algunos episodios) | ||||||
Juan Guzmán | 3ª (ep. 90 voz cantada) | ||||||
Nathan Ruegger (como bebé) | Carmen Olarte (como bebé) | 2ª-3ª | |||||
Hamton J. Pig | Don Messick | José Gómez | 1ª | ||||
Juan Guzmán | 2ª-3ª | ||||||
Elvira Duff | Cree Summer | Josefina Núñez | 1ª | eps. 1-24 | |||
Giset Blanco | 1ª-3ª; ep. 14, 30 | ||||||
Max Montana | Danny Cooksey | Edilú Martínez | 1ª-3ª | ||||
Fifi Le Fume | Kath Soucie | Carmen Olarte | 1ª-3ª | ||||
Shirley McLoon | Gail Matthius | María T. Hernández | 1ª-3ª | ||||
Livia Méndez | 3ª | 90 | |||||
93 | |||||||
Dizzy Terremoto/ Dizzy Devil | Maurice LaMarche | Carmelo Fernández | 1ª | ||||
Rubén León | 2ª-3ª | ||||||
Pio-pí (Sweetie Pie) |
Candi Milo | Magdalena Parrilla | 1ª-3ª | ||||
Peluso (Furrball) |
Frank Welker | José Gómez Jerez | 1ª-3ª | ||||
Rob Paulsen (cuando habla) | 1ª | 21 | b | ||||
Gogo Dodo | Frank Welker | Frank Carreño | 1ª-3ª | ||||
Coyote Calamidad | N/A | 1ª-3ª | |||||
Beep Beep | 1ª-3ª | ||||||
Personajes secundarios | |||||||
Achusi | Kath Soucie | Edilú Martínez | 1ª-3ª | ||||
Arnold (*) | Rob Paulsen | Orlando Noguera | 1ª-3ª | ||||
Bocasucia (Fowlmouth) |
¿? | 1ª | |||||
Luis Carreño | 2ª | ||||||
Blink Winkleman | Sergio Sáez | 1ª | 3 | c | |||
Carlos Arraiz | 27 | a | |||||
¿? | 2ª | 74 | |||||
Cordelín (Concord Condor) |
¿? | 1ª-3ª | |||||
Danforth Drake | ¿? | 1ª | |||||
Banjo Possum | Orlando Noguera | 1ª-2ª | |||||
Cooper DeVille | ¿? | 1ª-2ª | |||||
Juan Carlos Ariza | 3ª | 85 | |||||
Vinnie el Venado | Brian Mitchell | ¿? | 1ª | ||||
Frank Welker | 2ª | ||||||
Byron Basset | N/A | 1ª-3ª | |||||
Ralph, el guardia | Framk Maneiro | 1ª | 26 | ||||
Ramón Aguilera | 2ª | 73 | |||||
Alí Rondón | 3ª | 84 | |||||
Padre de Max | Henry Salvat | 1ª-2ª | |||||
Barky Marky | N/A | 1ª-3ª | |||||
Padre de Hamton | Jonathan Winters | Ricardo Mirabal | 2ª-3ª | ||||
Madre de Hamton | Edie McClurg | Livia Méndez | 2ª-3ª | ||||
Ralph, Padre de Plucky | Joe Alaskey | ¿? | 2ª | ||||
Orlando Noguera | 3ª | 94 | a | ||||
María, Madre de Plucky | Tress MacNeille | ¿? | 2-3ª | ||||
Mary Melody (*) | Cindy McGee | Anabella Núñez | 1ª | 13 | c | ||
Cree Summer | 1ª-3ª | ||||||
Madre de Babsy | Tress MacNeille | Gladys Yáñez | 1ª-2ª | ||||
El director | Noel Blanc | Raúl Xiques | 1ª | ||||
¿? | 2ª | ||||||
Padre de Babsy | Charlie Adler | ¿? | 1ª | ||||
Luis Pérez Pons | 2ª | ||||||
Federico (Roderick), la Rata | Orlando Noguera | 1ª | 17 | c | |||
40 | |||||||
Sergio Sáez | 28 | c | |||||
¿? | 56 | c | |||||
Ruperta (Rhubella), la Rata | Tress MacNeille | Carmen Olarte | 1ª | 17 | c | ||
¿? | 28 | c | |||||
Madre de Max | ¿? | 1ª | |||||
Gail Matthius | 2ª | ||||||
Tyrone, el tortuga | Edan Gross | Magdalena Parrilla | 1ª | ||||
Margot Mallard | Kath Soucie | Carmen Olarte | 1ª | ||||
Bruja Sandy | Sally Struthers | ¿? | 3ª | ||||
Madam Cazamás (Gotcha Grabmore) |
Joan Gerber | Lucía Intriago | 1ª | ||||
Padre pulga | Jim Cummings | Luis Pérez Pons | 1ª-3ª | ||||
Madre Pulga | ¿? | ¿? | 1ª | 11 | |||
¿? | 3ª | 83 | |||||
Fliolello Niño Pulga | ¿? | Magdalena Parrilla | 1ª | 11 | |||
¿? | 3ª | 83 | |||||
Itchiana | Sin diálogos | 1ª | 11 | ||||
¿? | ¿? | 3ª | 83 | ||||
Lobo Feroz (Wolverine) | Frank Welker | Sin diálogos | 1ª | 24 | |||
Daniel Jiménez | 3ª | 89 | |||||
Asociacion Contra Anomalias Faciles de Contar | Tress MacNeille | ¿? | 1ª | 9 | |||
¿? | 3ª | 89 | |||||
Steven Spielberg | Joe Alaskey | Orlando Noguera | 2ª-3ª | ||||
Frank Welker | |||||||
El mismo (ep. 73) | |||||||
¿Néstor Peraza? | 1ª | 64 | |||||
Roger Rabbit | Steven Spielberg | ¿? | 1ª | 61 | |||
Frank Welker | ¿? | 2ª | 73 | ||||
MacArthur Duff | Matt Frewer | Rolando Felizola | 2ª | 78 | |||
Rubén Antonio Pérez | 3ª | 91 | |||||
Emily Duff | Tress MacNeille | ¿? | 2ª | 78 | |||
Gladys Yáñez | 3ª | 91 | |||||
Amanda Duff | Soleil Moon Frye | ¿Carmen Olarte? | 2ª | 78 | |||
¿Livia Méndez? | 3ª | 91 | |||||
Duncan Duff | Whitby Hertford | Antonio Delli | 2ª | 78 | |||
¿? | 3ª | 91 | |||||
Jaime, el mayordomo de Max | Charlie Adler | Alí Rondón | 1ª-3ª | ||||
Gonzalo Camacho | 3ª | 97 | b | ||||
Personajes de Looney Tunes | |||||||
Bugs Bunny | Jeff Bergman | Rafael Monsalve | 1ª | ||||
Greg Burson (2 eps.) | |||||||
Noel Blanc (especial de Navidad) | Orlando Noguera | 2ª-3ª | |||||
John Kassir (especial de Halloween) | ¿Rolando Felizola? | 2ª | 73 | ||||
Pato Lucas | Jeff Bergman | Frank Maneiro | 1ª-3ª | ||||
Greg Burson (un ep.) | |||||||
Porky | Noel Blanc | Ezequiel Serrano | 1ª-3ª | ||||
Bob Bergen | |||||||
Joe Alaskey | |||||||
Rob Paulsen | |||||||
Elmer Gruñón | Jeff Bergman (4 eps.) | Alberto Arvelo | 1ª-3ª | ||||
Greg Burson (resto) | |||||||
Gallo Claudio | Jeff Bergman | Frank Carreño | 1ª-3ª | ||||
Demonio de Tasmania | Jeff Bergman | Daniel Jiménez | 1ª-2ª | ||||
Maurice LaMarche (un ep.) | |||||||
Noel Blanc (un ep.) | Armando Volcanes | 3ª | 97 | ||||
Sam Bigotes / Yosemite Sam | Jeff Bergman | Raúl Xiques | 1ª-2ª | ||||
Joe Alaskey | |||||||
Maurice LaMarche | ¿? | 3ª | 87-92 | ||||
Charlie Adler | Frank de Carip | 97 | |||||
Pepé Le Pew | Greg Burson | Alfredo Sandoval | 1ª | 50 | |||
Wally Coyote (Wile E. Coyote) | Joe Alaskey | Rubén León | 1ª | 33 | a | ||
Silvestre | ¿Frank Maneiro? | 1ª | |||||
Jeff Bergman | |||||||
Piolín | ¿? | 1ª | 1 | ||||
¿? | 60 | b | |||||
Gossamer | Frank Welker | ¿? | 21 | ||||
Padre oso | ¿? | 49, 53 | b | ||||
Madre osa | Tress MacNeille | Giset Blanco | |||||
Bebé oso | Stan Freberg | Daniel Jiménez | |||||
Michigan J. Rana (rana cantante) |
John Hillner | 33 | b | ||||
34 | |||||||
Dr. I.Q | Jeff Bergman | Luis Pérez Pons | 52 | c | |||
Marvin el Marciano | Joe Alaskey | ¿? | |||||
Speedy Gonzales | ¿? | 56 | c | ||||
Perro Charlie | Frank Welker | ¿? | 58 | b | |||
Pete Puma | Stan Freberg | ¿? | 50 | ||||
¿? | 55 | c | |||||
Joe Alaskey | ¿? | 2ª | 67 | a | |||
Bruja Hazel | Tress MacNeille | ¿Elena Prieto? | 3ª | 82 | c | ||
Hugo, el abominable hombre de las nieves |
Joe Alaskey | ¿? | |||||
The Little Man from the Draft Board | Frank Welker | Antonio Delli | 88 | a | |||
2 Colores | |||||||
El Guardian / Bosko | Don Messick | Daniel Jiménez (Encapuchado) | 30 | ||||
¿Frank Carreño? | |||||||
Honey | B.J. Ward | ¿? | |||||
Foxy | Rob Paulsen | Antonio Delli | 87 | ||||
Roxy | Desiree Goyette | Elena Prieto | |||||
Pegajoso Geer (Goopy Geer) | Robert Morse | Carlos Arraiz | |||||
La Abeja (Big Bee) | Frank Welker | N/A |
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
Galería[]
Portadas de DVD[]
Detalles[]
- La mayoría de personajes presentaron de una a dos voces distintas.
- Los letreros en la mayoría de todos los episodios eran de Rubén Antonio Pérez. Sin embargo en el episodio 24 está dado por José Gómez.
- El personaje de Max Montana era nombrado al revés (Montana Max) en algunos episodios, como es el caso en el inglés original.
- Roderick Rat y Rhubella Rat en su primera aparición son mencionados como Federico y Ruperta, pero a partir del episodio 28c La gran apuesta del Golf, los nombres dejan de ser traducidos y se dicen tal cual, en el episodio 40, El juego final, Roderick ya se le vuelve a traducir el nombre como al inicio. Sin embargo, Rhubella siguió teniendo el mismo nombre sin traducirse en el episodio 56, solamente tuvo su nombre traducido en su primera aparición. Y aun así, Roderick seguía teniendo el mismo nombre traducido en el mismo episodio.
- En la tercera temporada, a Sam Bigotes empiezan a decirle Yosemite Sam, su nombre original sin traducir.
- A partir de la segunda temporada, el intro se redobla.
- En el episodio 79, Babsy Bunny canta un segmento del intro, pero con una traducción mas fiel al idioma original Los Tiny, los Looney. No solo en ese episodio, también en el intro del especial de primavera lo dicen.
- En el episodio 82, a Dizzy le dicen Dizzy Devil, su nombre original sin traducir, cuando ya para esta temporada, en el intro le dicen Dizzy Terremoto.
- En el episodio 84, hay un error de adaptación, el nombre completo de Plucky le dicen Plucky Ducky, que es su versión sin traducción, pero en ese mismo episodio dice El Pato Plucky. En episodios como el 85, se le vuelve a decir Plucky Duck
- La adaptación del intro es demasiado cambiada del idioma original, en la parte de (Te reirás conmigo) en adelante, mencionan los de la censura, ni siquiera se mencionan en la versión redoblada de la segunda temporada, y solo son mencionados hasta algo similar el intro del especial de Navidad.
- Lo mismo en el inicio del intro (donde dicen Soy Buster, Soy Babsy) que en realidad dice We're tiny, we're toony, en traducion Somos tiny, somos toony, y solo son mencionados hasta algo similar en el intro del especial de Pascua.
- En el episodio, "Pato Dodgers Hijo" el Pato Lucas dice la palabra "Bastardo", y también Fifi dijo "Gigolo" en el episodio "El aroma del amor" que significa "Prostituto" en francés
- En la versión original, la voz de Buster Bunny es cambiada en los últimos episodios, pasando de Charlie Adler a John Kassir. En el doblaje ocurre un paralelismo similar, debido a que la voz pasa de Marcelo Rodríguez a Rafael Monsalve en los episodios finales y especiales y posteriormente a José Manuel Vieira en Cuentos de Terror.
- En el episodio, "La gran apuesta del golf", Roderick la Rata es doblado por Sergio Sáez, tiene el mismo tono de Cosmo de Los padrinos mágicos, y curiosamente, su primera voz fue Orlando Noguera, actor quien también doblo a Cosmo posteriormente.
- En los episodios 24 y 29, la voz de Pio-pí tiene un filtro de audio agudo solo en esos 2 episodios.
Muestras multimedia[]
Transmisión[]
La serie fue exhibida en los muchos países de habla hispana. He aquí el siguiente desarrollo:
- En España el periódico "La Vanguardia" informaba el 29 de julio de 1990 que Televisión Española (TVE) había firmado contrato con la compañía Warner Brothers la adquisición a los derechos de transmisión para algunas de sus películas, y éste incluía además la serie de dibujos animados "Tiny Toons". Ella saldría así el viernes 9 de noviembre de 1990 por el Canal Plus de Vía Digital.
- En México se estrenó en 1991 por Televisa (Canal 5). La última vez que se emitió regularmente por ese canal fue en el 2004, pero los especiales de la serie, así como su película aún se transmitieron ocasionalmente en época de vacaciones o días festivos hasta 2011. TV Azteca la estrenó oficialmente el 20 de junio del 2020, volviéndose la cuarta serie animada de Warner Bros. en exhibirse en Azteca 7 (¡Fenomenoide! fue la primera antes de 1998, Pinky y Cerebro y Animanía fueron las otras dos y fueron estrenadas el 15 de junio).
- En Perú fue puesta en emisión por tres canales de televisión. Por vez primera salió en 1990 en la señal de Panamericana TV, dentro del programa infantil Nubeluz. Entre mediados y antes de finales (aproximadamente 1997 o 1998) pasaba a transmitirse en América Televisión. Ya durante la década del 2000 era transmitido por Frecuencia Latina, que a día de hoy sigue en transmisión desde el 2010.
- Todos los episodios se doblaron, sin excepción. Esto incluye el episodio censurado 68c, One Beer/ Una Cerveza, sin embargo, algunas escenas eliminadas nunca fueron dobladas, como en el primer episodio la escena donde Buster le colorean un sombrero mexicano cuando es creado.
- El doblaje no fue debidamente conservado con el tiempo, aun en su transmisión en HBO Max, el volumen es demasiado bajo, tanto en comparación del idioma original, como en otros episodios el sonido es mucho más bajo que otros, aun con sonido de alta definición.
Streaming[]
Fecha | Temporadas | Empresa | Categoría | País | ||
---|---|---|---|---|---|---|
16 de julio de 2022 | 1ª-3ª | Series animadas | Latinoamérica |
Edición en vídeo[]
Empresa | Formato | Región | País | |
---|---|---|---|---|
1 NTSC |
Estados Unidos | |||
1 / 4 NTSC |
México | |||
NTSC | Venezuela |
Curiosidades[]
- El doblaje venezolano de Tiny Toons ha sido el único para el público de España; siendo emitida varias veces en la televisión española, además de la distribución a venta local de la serie y sus producciones.
- Esta serie junto con Taz-Manía, Animanía y los especiales televisivos Las overturas de Bugs Bunny al desastre, Cuentos Lunares de Bugs Bunny y Las macabras aventuras de Bugs Bunny son lo único en cuanto a la franquicia de Looney Tunes que fueron doblados en Venezuela, y no en México.
Referencias[]
- Anuncio periodístico
- Transmisión: Canal Plus / Televisa