Thor: Ragnarok es una película del 2017 dirigida por Taika Waititi y protagonizada por Chris Hemsworth, Tom Hiddleston, Mark Ruffalo y Cate Blanchett.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Créditos[]
Créditos del cine. |
Créditos del DVD y Blu-ray 2D/3D. |
Créditos de Disney +. |
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Hela | Cate Blanchett | Marcela Páez | |
Gran Maestro | Jeff Goldblum | Sergio Gutiérrez |
Promocionales (Disney Planet y Misión XD)[]
Imagen | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Chris Hemsworth | Andrés Gutiérrez | |
Tom Hiddleston | Pepe Vilchis | |
Tessa Thompson | Alondra Hidalgo |
Detrás de escenas[]
Actor original | Actor de doblaje |
---|---|
Cate Blanchett | Kerygma Flores |
Muestras multimedia[]
Promocionales
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta es la primera película del Universo Cinematográfico de Marvel en no doblarse en Taller Acústico S.C. (donde suelen hacerse los doblajes de Disney), debido a que dicho estudio se encontraba ocupado grabando la película Coco y su cortometraje Olaf: Otra aventura congelada de Frozen, siendo doblada en esta ocasión en Producciones Grande, donde se doblan las series animadas de Marvel. A partir de Pantera Negra se volverán a doblar en Taller Acústico S.C.. En Ant-Man and The Wasp, Avengers: Endgame, Eternals y Ant-Man and The Wasp: Quantumania se vuelven a doblar en este estudio donde se dobló esta película.
- Curiosamente, esta es la primera vez que una película de Marvel Studios cambia de estudio por el doblaje de una cinta de Pixar, en este caso, Coco.
Sobre la adaptación[]
- El primer diálogo en la película es de Thor hablándole a un esqueleto, para explicar cómo llegó a una jaula, sin embargo, en el doblaje hacen que Thor se dirija a la persona en plural, "Sé lo que están pensando", en lugar de "Sé lo que estás pensando". Por lo que en la versión doblada, Thor rompe la cuarta pared.
- Algo similar pasó en Iron Man 3.
- Se suavizó la línea de Hela "Asgard is dead" (Asgard está muerto), cambiándola por Asgard ha caído.
- Durante la escena en la que se revela que Odín era Loki disfrazado, durante la versión original en inglés, al decir la línea "Alright, I yield!" ("¡Muy bien, me rindo!"), se escucha la voz de Tom Hiddleston en lugar de la de Anthony Hopkins. Por ello, en el doblaje esta línea es erróneamente doblada aún por Gabriel Pingarrón, cuando debería haber sido dicha por Pepe Vilchis.
- Cuando Korg conoce a Thor, este último lo identifica como un "kronan" en inglés, palabra que fue traducida como "kronano".
- Se suavizó el nombre del portal mostrado en la cinta llamado Devil's Anus (El ano del diablo, literalmente) por 'El trasero del diablo'.
- En la escena del Quinjet, el código de activación de Thor, "Point Break", fue adaptado como "Beach Boy", respetando la adaptación que se usó en la versión doblada de The Avengers: Los Vengadores para el apodo que le da Tony Stark a Thor.
- Durante la escena donde Thor conoce a Stephen Strange, éste le llama "Thor Odinson", siendo este nombre original del personaje, el cual fue traducido en otras películas e incluso en otras escenas de esta misma como "Thor, hijo de Odin".
- A los originarios de Sakaar se les llama "sakaarianos" a diferencia que en Guardianes de la galaxia se les llamó "sakaarans".
Sobre el reparto[]
- En el tráiler el personaje del Gran Maestro fue doblado por Sergio Gutiérrez, hermano de Andrés Gutiérrez, quien prestó voz a Thor y es la voz recurrente del actor Chris Hemsworth.
- Esta es la tercera película consecutiva del Universo Cinematográfico de Marvel producida por Disney en contar con la participación de Óscar Bonfiglio.
- Esta es la segunda cinta en la que Humberto Solórzano (Gran Maestro) y Gabriel Basurto (Skurge) doblaron personajes antagónicos en una película del UCM. Anteriormente, interpretaron a Red Skull en Capitán América: El primer vengador y a Aldrich Killian en Iron Man 3 respectivamente.
- Skurge es el tercer personaje en general de Gabriel Basurto en el UCM. Además del ya mencionado Aldrich Killian en Iron Man 3, también interpretó al oficial Gale en Ant-Man: El hombre hormiga.
- Kerygma Flores interpretó al personaje Hela en la película, igual como en la serie animada Los Vengadores: Los héroes más poderosos del planeta.
- José Antonio Macías es la voz recurrente de Matt Damon y aunque dirigió el doblaje de la película, no lo interpretó en esta ocasión. Esto debido a que ya tiene al Capitán América como personaje fijo en este universo. En su lugar, lo dobló Arturo Mercado Jr. que ya había interpretado a Matt Damon en algunas ocasiones.
- Betzabé Jara realizó prueba de voz para Valquiria debido a que en ese momento era la voz recurrente de Tessa Thompson, pero al final no quedó, por decisión del cliente, Alondra Hidalgo fue seleccionada, quien actualmente es la voz recurrente de Tessa Thompson.
- Aunque luego 2 años después (en 2019), Betzabé se quedó con el papel de Peggy Carter para Avengers: Endgame, debido al retiro de Christine Byrd del doblaje en 2016.
- En una escena, Bruce le dice a Thor que se va a hacer pasar por Tony Stark, por coincidencia, Mario Castañeda había doblado a Tony en algunos proyectos (en The Ultimate Avengers: Los Vengadores, The Ultimate Avengers 2, Iron Man: El invencible, Iron Man: La serie animada y en la serie animada de El Hombre Araña).
Sobre la distribución[]
- Esta película marcó el regreso de los créditos de doblaje de una película del UCM en la proyección en cines como en las versiones caseras (DVD y Blu-ray) al ser distribuida por Disney. A diferencia de Spider-Man: De regreso a casa que solamente aparecieron en la proyección en cines, mientras que en el BD/DVD no, al ser distribuida por Sony.
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||||
1 / 4 NTSC |
México | ||||||||
Sudamérica |