Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Frutillita: El cielo es el límite es una película de animación en 3D, dirigida por Michael Hack y Mucci Fassett. Fue estrenado directo a video por 20th Century Fox Home Entertainment en 2009. La película sirve como piloto para la serie animada Rosita Fresita: Aventuras en Tutti Frutti.
Sinopsis
Una tormenta repentina deja a Berry Bitty City con un enorme problema. Rosita Fresita/Frutillita y sus amigos deberán mudar a toda su pequeña ciudad a menos que encuentren el modo de quitar de manera segura un inmenso peñasco que amenaza a todo lo que aman. El parlanchín Señor Caralarga dice que tiene una simple solución.
Rosita Fresita/Frutillita acepta seguirlo a regañadientes en un viaje lleno de aventuras en busca de la Gran Roca Geyser. Cuando ese viaje fracasa, Rosita Fresita/Frutillita pierde la fe en sí misma. ¿Podrán sus amigos ayudarla a recuperar su filosofía de que "el cielo es el límite" para que los pueda guiar y salvar a la ciudad?
Rosita Fresita/Frutillita: el cielo es el límite también presenta a los mágicos Berrykins, pequeñas criaturas traviesas que cultivan y cosechan frutos del bosque en los cercanos campos de fresas. En esta aventura completamente nueva, Strawberry y sus amigas son niñas pequeñas con un gran potencial que comparten una actitud positiva en donde ‘todo es posible’ para superar los problemas.
Logotipo en Español traducido por Playhouse Disney, Disney Junior y Discovery Kids
Muestras multimedia[]
Comparación de doblajes[]
Rosita Fresita- El Cielo es el Límite -2009- Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
Contrario al doblaje original hecho en Venezuela donde respetan las adaptaciones de nombres establecidas de los personajes, en el doblaje mexicano se usaron los nombres originales, esto puede deberse a la posibilidad de que dicho doblaje sea dirigido al mercado estadounidense.
Sobre la distribución[]
En las emisiones por Discovery Kids, en los créditos se omite el texto que promociona la página web de la franquicia para evitar ser comercializada, de paso pasan a mostrar los logos de Dolby Digital (en este master el logo se muestra en un fondo negro en vez del fondo verde original, además, dando a entender que fue mezclado en 5.1 usando este formato), MoonScoop y American Greetings.
Edición en video[]
Portada
Editora
Año de edición
Título
Formato
Región
Versión de doblaje
País
2009
The Strawberry Shortcake's Movie: Skiy's the Limit