The Owl House: La casa búho es una serie animada de televisión estadounidense producida por Disney Television Animation y creada por Dana Terrace. Se estrenó el 10 de enero de 2020 en Estados Unidos y el 13 de abril del mismo año en Latinoamérica.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temporada | Demo de voz |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
Luz Noceda | Sarah Nicole Robles | Micaela Carla Oddera | 1ª- | ||
Edalyn "Eda" Clawthorne / La Dama Búho |
Wendie Malick | Karin Zavala | 1ª- | ||
Dee Bradley Baker | |||||
King | Alex Hirsch | Damian Stavros | 1ª- | ||
Hooty | Lucas Medina | 1ª- | |||
Personajes secundarios | |||||
Willow Park | Tati Gabrielle | Arelys González | 1ª- | ||
Augustus "Gus" Porter | Issac Ryan Brown | Máximo Thomas | 1ª- | ||
Amity Blight | Mae Whitman | Martina Panno | 1ª- | ||
Emira Blight | Erica Lindbeck | Luciana Mauri | 1ª- | ||
Edric Blight | Ryan O'Flanagan | Nahuel Ivorra | 1ª- | ||
Lilith Clawthorne | Cissy Jones | Luciana Falcón | 1ª- | ||
Personajes recurrentes | |||||
Academia Hexside | |||||
Director Bump | Bumper Robinson | Guido D'Albo | 1ª- | ||
Maestro de abominables | J.B. Blanc | Mario De Candia | 1ª- | ||
Mattholomule | Jorge Diaz | Demián Velazco Rochwerger | 1ª- | ||
Boscha | Eden Riegel | Azul Botticher | 1ª- | ||
Skara | Kimberly Brooks | 1ª- | |||
Amelia | Eden Riegel | 1ª- | |||
Demonios | |||||
Reina Murciélago | Isabella Rossellini | Angélica Vargas | 1ª- | ||
Tibbles | Parvesh Cheena | Pablo Gandolfo | 1ª- | ||
Tiny Nose | Dana Terrace | Julia Bilous | 1ª- | ||
Gorilazón | Arin Hanson | 1ª- | |||
Humanos | |||||
Camila Noceda | Elizabeth Grullon | Malena Duchovny | 1ª- | ||
Antagonistas | |||||
Emperador Belos | Matthew Rhys | 1ª- | |||
Kikimora | Mela Lee | 1ª- | |||
Guardián Wrath | Roger Craig Smith | Javier Gómez | 1ª- | ||
Habitantes de las Islas Hirvientes | |||||
Morton | Shannon McKain | 1ª- | |||
Usurpador |
Grey DeLisle | 1ª- | |||
Perry Porter | Gary Anthony Williams | 1ª- |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Episodio | Demo de voz |
---|---|---|---|---|---|
Primera temporada | |||||
Director Hal | ¿? | Randolfo Barrionuevo | 1: “Una bruja mentirosa y un guardián” |
||
Prisionera de los Fanfics | Grey DeLisle | Aixa Díaz Fraga | |||
Monstruo Come Ojos | |||||
Adegast | Robin Atkin Downes | 2: “Brujas antes que magos” |
|||
Nevareth | Billy Kametz | ||||
Dottie | Cissy Jones | 8 | |||
Roselle | Grey DeLisle | ||||
Piniet | Andre Sogliuzzo | 11 | |||
Viney | Ally Maki | 13 | |||
Jerbo | Noah Galvin | ||||
Inspectora | ¿? | ||||
Maestra de fotografía | Grey DeLisle | Paula Cueto | 15 | ||
Odalia Blight | Rachael MacFarlane | ||||
Alador Blight | Jim Pirri | ||||
Willow interior | Tati Gabrielle | Arelys González | |||
Lilith niña | Abigail Zoe Lewis | 19 | |||
Eda niña | |||||
Eda adolescente | Natalie Palamides |
Voces adicionales
- Alejandro Graue
- Constanza Faraggi
- Damian Stavros
- Ezequiel Romero
- Federico Llambí
- Fernando Castillo
- Gustavo Barrientos
- Gustavo Dardes
- Juan Balvín
- Magilí Taíani
- Mara Brenner
- Mathias Rapisarda
- Matías Carossia
- Natalia Pupato
- Randolfo Barrionuevo
- Sebastián Rivero Rama
- Valentino Carrer
- Valeria Gómez
- Paula Cueto
Créditos
Galería
Muestras multimedia
Datos de interés
Sobre la distribución
- Los episodios fueron estrenados por Disney Channel Latinoamérica en desorden (1, 3-6, 2, 7, 9-10).
- Dichos episodios se repetirían una y otra vez durante mas de 6 meses, hasta que a partir del lunes 26 de octubre de 2020, Disney Channel estreno mas episodios de la serie.
Sobre la adaptación
- Todos los episodios tienen el logo localizado con el nombre La Casa Búho excepto los episodios 2 y 7, que contienen el logo en idioma original acompañado por un inserto que dice The Owl House: La Casa Búho, dicho por Micaela Carla Oddera. Se presume que esto puede ocurrir debido al orden de producción y que los capítulos 2 y 7 fueron doblados consecutivamente.
- A partir de la primera re-emisión de los episodios 1, 3-6, 2, 7, 9-10, el logo de la serie es dejado en inglés con el inserto "La Casa Búho", dicho por Micaela Carla Oddera, eliminando así el logo localizado en español.
- En la serie hay términos usados comúnmente en Argentina, como por ejemplo, cuando Luz le coloca unas bandas adhesivas a otros personajes para calmar el dolor, dice que ahora son hermanos de "pupas" (originalmente dicen "boo-boo buddies") que en ese país se le conoce a la gente con dolor corporal.
- En otro episodio tanto Eda como Luz dicen la palabra "remera" (franela o camiseta).
- En el idioma original, las iniciales del título de cada episodio de la primera temporada deletrean la frase "A Witch Loses a True Way" (Una bruja pierde un verdadero camino). Esto se pierde en la traducción al español.
- Por motivos desconocidos, no fue traducido la palabra "snacks" (bocadillos o dulces) en los episodios donde el término es mencionado.
- En el idioma original, Emira y Edric apodan a su hermana Amity "Mittens", en el doblaje se tradujo literalmente como "Manoplas".
- Durante el episodio 'La Casa Ambulante de Hooty, un estado de Penstagram (parodia de Instagram) de Amity se lee "'#HumansCanBiteIt'" (los humanos pueden mordérselo). En Estados Unidos, frases como esas (habitualmente usan "kiss" en lugar de "bite") son interpretados como un insulto o grosería para una persona. En el doblaje, la frase fue traducida como "Los humanos apestan" para que Luz tenga motivo para sentirse enojada.
- A diferencia de los doblajes de otras series de Disney como Gravity Falls: Un verano de misterios y Star vs. las fuerzas del mal, no se censuraron palabras como "demonio", "maldición" y "agua bendita".
Sobre la grabación
Errores
- El episodio Brujas antes que magos contiene aproximadamente dos minutos de audio desincronizado (Tanto voces como banda internacional).
- Este mismo error ocurre también en la versión emitida mediante el SAP de Disney Channel USA. Curiosamente, esta versión no cuenta con el inserto que sí tiene la versión emitida en Latinoamérica.
Sobre el reparto
- Es la segunda vez que Pablo Gandolfo dobla a un cerdo malvado en una serie animada, la primera fue en Dave, el bárbaro como Chuckles, el cerdito.
- Demián Velazco Rochwerger le da a Mattholomule un tono similar al personaje de Marco Diaz de Star vs. las fuerzas del mal.
- En la versión original, King es interpretado por Alex Hirsch, mientras que sus gritos de ira son hechos por Dana Terrace (la creadora de la serie). En el doblaje los gritos son hechos por Damian Stavros.
Transmisión
Fecha de estreno | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
4 de abril de 2020 (Preestreno) |
08:00 pm | Latinoamérica | |||
13 de abril de 2020 (Estreno) |
04:00 pm | ||||
3 de julio de 2020 | 07:30 pm |