Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


The Last of Us Parte 2 es un videojuego secuela de The Last of Us y dirigido por Neil Druckmann. Es una aventura de acción exclusiva para PlayStation 4 que plantea un escenario catastrófico para la raza humana. Está desarrollada por Naugthy Dog, creadores de las franquicias Uncharted, Jak & Daxter y Crash Bandicoot.

Originalmente se tenia pensado sacarlo a la venta el 21 de febrero de 2020 pero Naugthy Dog decidió retrasar la fecha del juego hasta el 29 de mayo del mismo año, y siendo, otra vez, retrasado hasta el 19 de junio.

Sinopsis

Cinco años después de su peligroso viaje a través de unos Estados Unidos postpandémicos, Ellie y Joel se han asentado en Jackson, Wyoming. Vivir en una próspera comunidad de supervivientes les ha otorgado paz y estabilidad a pesar de la amenaza constante que suponen los infectados y otros viajeros más desesperados.

A raíz de unos violentos acontecimientos que truncan esa paz, Ellie se embarca en un viaje sin descanso para hacer justicia y conseguir pasar página. A medida que va dando caza, uno a uno, a los responsables, tendrá que enfrentarse a las devastadoras consecuencias físicas y emocionales de sus actos.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio
Ellie tlou 2 Ellie Ashley Johnson Mariela Centurión Argentina
Joel tlou2
Joel joven tlou2
Joel Troy Baker Adrián Wowczuk
Archivo:Abby the last of us 2-1.png Abby Laura Bailey Karina Altamirano México
Dina tlou 2 Dina Shannon Woodward Azul Valadez
Jeese tlou 2 Jesse Stephen A. Chang Alan Bravo [N 1]
Tommy LastofUs2 Tommy Jeffrey Pierce Martín Gopar Argentina
Lev tlou 2 Lev Ian Alexander Andrea Arruti México
Yara tlou 2 Yara Victoria Grace Erika Langarica
Owen the last of us 2 Owen Patrick Fugit Carlo Vázquez
3203B5A9-268E-4DAD-9098-665D7072F081 Manny Alejandro Edda Manuel Campuzano
43FF5A24-93DA-4F9B-B9EA-930801C068B7 Mel Ashly Burch Analiz Sánchez
Nora tlou 2 Nora Chelsea Tavares Alicia Barragán
Jordan tlo 2 Jordan Chase Austin Alan Fernando Velázquez
2BA41915-CB63-44EC-955C-0C7DD4B74AB3 Isaac Jeffrey Wright Santos Alberto
Maria tlou 2 Maria Ashley Scott Vianney Monroy
Seth tlou 2 Seth Robert Clotworthy Óscar Bonfiglio
Marlene tlou 2 Marlene Merle Dandridge Mara Campanelli Argentina
Padre de abby Jerry Derek Phillips Roberto Mendiola México
Notas:
  1. Adrián Wowczuk interpretó a Jesse en un loop.

Voces adicionales

Curiosidades

Datos técnicos

  • A petición del cliente, los actores de doblaje argentinos fueron dirigidos desde México por los distintos directores designados para el juego.
    • En una entrevista, Mariela Centurión contó que en la cabina de grabación había una cámara por la cual desde México la veían. Esto porque, según sus palabras, fue un doblaje muy técnico en el que hasta se controlaban los movimientos de los actores y las distancias de sus caras con el micrófono.
  • Debido al aislamiento obligatorio como forma de prevención de la pandemia del COVID-19, Mariela Centurión tuvo que grabar el último tráiler desde su casa.[1]

Sobre el reparto

  • Se realizó un doblaje en colaboración con México, manteniendo las voces protagónicas de Argentina como también para los personajes que ya tenían un actor o actriz definido (desde el primer juego), y utilizando voces de México para el resto de los nuevos personajes.
    • A pesar de haber conservado las voces de Joel, Ellie, Tommy y Marlene, Vianney Monroy reemplaza a la actriz argentina que interpretó a Maria en el primer juego; la cual curiosamente nunca ha sido identificada.
    • El actor Roberto Mendiola reemplazó al actor Diego Brizzi como Jerry.
  • Mariela Centurión interpreta las canciones de Ellie manteniendo las letras en inglés.

Sobre la adaptación

  • El doblaje contiene lenguaje violento.
  • Debido a que la traducción fue hecha en México se cambiaron algunos términos, como decir "Los luciérnagas" en vez de "Las luciérnagas", que es como se había traducido en Argentina.

Sobre los créditos

Muestras multimedia

Avances

Entrevistas

Gameplay

Galería

Referencias

Véase también

Advertisement