Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
Línea 16: | Línea 16: | ||
|twitter = thekitchenmiami |
|twitter = thekitchenmiami |
||
|instagram = thekitchenmiami |
|instagram = thekitchenmiami |
||
⚫ | |||
− | }} |
||
⚫ | |||
Fundada en el año 1999, aunque sus instalaciones se construyeron oficialmente en el 2000, y fue inaugurado oficialmente en 2001. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico. |
Fundada en el año 1999, aunque sus instalaciones se construyeron oficialmente en el 2000, y fue inaugurado oficialmente en 2001. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico. |
||
Línea 25: | Línea 24: | ||
<gallery type="slideshow"> |
<gallery type="slideshow"> |
||
− | + | Poster-South-Park.jpg|[[South Park]] (temporadas 6 a la 9 y 16 hasta la actualidad), su trabajo más conocido y emblemático |
|
− | + | Padrinos mágicos.jpg|[[Los padrinos mágicos]], otro reconocido y emblemático trabajo de The Kitchen Inc. |
|
Doctor_Who_S11_Title.png|[[Doctor Who]] (temporada 5-presente), otro reconocido y emblemático trabajo de The Kitchen Inc. |
Doctor_Who_S11_Title.png|[[Doctor Who]] (temporada 5-presente), otro reconocido y emblemático trabajo de The Kitchen Inc. |
||
MV5BMTQ4NDk3MjcwNF5BMl5BanBnXkFtZTcwNzgzOTQxOQ@@. V1. SX640 SY870 .jpg|[[Enfermera Jackie]] (temp. 4-7), doblado en The Kitchen Inc. |
MV5BMTQ4NDk3MjcwNF5BMl5BanBnXkFtZTcwNzgzOTQxOQ@@. V1. SX640 SY870 .jpg|[[Enfermera Jackie]] (temp. 4-7), doblado en The Kitchen Inc. |
Revisión del 18:44 8 sep 2020
The Kitchen Inc., ó The Kitchen es una empresa estadounidense de de doblaje y subtitulaje cuyas principales sedes se localizan en Miami (Estados Unidos), Caracas (Venezuela) y Cuernavaca (México), además de sucursales en todo Europa.
Fundada en el año 1999, aunque sus instalaciones se construyeron oficialmente en el 2000, y fue inaugurado oficialmente en 2001. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico.
Actualmente su sede venezolana opera bajo el nombre de TM Systems y posee un estudio hermano llamando, Ve Plus, en alianza con Cisneros Media.[2]
Historia
En 1999, Ken Lorber dejó Post Edge y desarrolló el plan de negocios The Kitchen, una empresa de difusión televisiva y personalización de idiomas, en ese entonces una división del conglomerado mediático venezolano Cisneros Television Group. Supervisó el diseño, la construcción, el desarrollo y la dotación de personal de la empresa, y luego operó The Kitchen hasta la conversión de Cisneros Television Group a Claxson Interactive Group, un grupo de medios de comunicación con sede en Argentina.[3]
En el 2000 se terminaron de construir sus oficinas, antes de ello se graban los diálogos en cabinas separadas únicamente por un cristal de vidrio.
En 2001, se unió a Carlos Contreras para formar "TM Systems, LLC", compañía que desarrollo el primer software de localización de idiomas de extremo a extremo de la industria, comercializada y creada por Contreras. Este mismo año Ken Lorber asume el cargo de Presidente/CEO de TM Systems, para posteriormente formalizar la fundación de "The Kitchen", tras su adquisición de Claxson, donde nuevamente encabezó las actividades de personalización del lenguaje y producción de la organización.[4] A los pocos meses de su introducción, The Kitchen ganó el premio Primetime Emmy en 2002, y de nuevo en 2007 por "elevar el estatus de la industria de la localización lingüística en general".[5]
En 2015 forma una alianza con Cisneros Media para la conformación de un estudio de doblaje en Venezuela.[6]
A principios de 2017, The Kitchen inició una expansión mundial, que ahora incluye 12 instalaciones de doblaje de idiomas propias y operadas en países de todo el mundo, ofreciendo a los clientes la posibilidad de centralizar todas sus necesidades de localización bajo el nombre "The Kitchen-EMEA", con oficinas centrales en Londres, y con estudios para Rusia, Moldavia, Alemania, Italia, Francia, España, Turquía, Hungría y Brasil. Londres también es el hogar del equipo de traducción global de The Kitchen, aumentando el equipo cualificado que ya existe en Miami. Madrid es ahora el hogar de la oficina de ventas europea de The Kitchen.
En noviembre 2018, se anuncia la inauguración de una sede en Cuernavaca, Morelos en asociación con Garduza Media y VSI Dubbing & Sub Factory, ahora The Kitchen México.[7]
En enero de 2019 se abre un nuevo estudio en Sao Paolo, Brasil, y en marzo del mismo se anuncia la inauguración de The Kitchen Spain, en la ciudad de Madrid.
Trabajos
Doblajes venezolanos
Películas
- Los padrinos mágicos, la película: ¡Momento de crecer, Timmy Turner! (en colaboración con Miami, diálogos de Timmy Turner, Tootie y voces diversas)
- Los padrinos mágicos: La navidad mágica de Timmy Turner (en colaboración con Miami, diálogos de Timmy Turner y Tootie)
- Los padrinos mágicos: Un paraíso mágico (en colaboración con Miami, diálogos de Timmy Turner y Tootie)
Series de TV
- Quiero lucir famosa
- Trial and Retribution
- LazyTown (doblaje alterno - temp. 2)
- The Spin Crowd
- MotorWeek
- Giuliana and Bill
- Kimora: mi vida fabulosa
- Weeds
- Amas de casa de New Jersey
- Doctor Who (en colaboración con Miami, personajes menores y voces adicionales)
- Ray Donovan
- Pulsaciones[8]
- Versailles[8]
- Heidi, bienvenida a casa
Series animadas
- Los ositos cariñositos (doblaje alterno)
- South Park (diálogos de Herbert Garrison y Stephen Stotch, temps. 16-18)
- La colmena feliz
- Crocadoo
Miniseries
Documentales
Anime
Otros proyectos
- Skat
- Shadow Goverment
- 12 Biggest Lies
- She's Got The Look
- The E True Hollywood Story
- Operation Cobra
- Panwapa
- Mental Block
- The Face
Doblajes miamenses
Películas
- All Good Things
- Atrapados por la noche
- Asylum Blackout
- Bebé de octubre
- El fantasma de Madeline O'Malley
- En su pellejo
- Los padrinos mágicos, la película: ¡Momento de crecer, Timmy Turner! (en colaboración con Venezuela)
- Los padrinos mágicos: La navidad mágica de Timmy Turner (en colaboración con Venezuela)
- Los padrinos mágicos: Un paraíso mágico (en colaboración con Venezuela)
- Pasión
- Synchronicity
- The Challenger Disaster
- Un juego peligroso: Decisiones mortales
Series de televisión
- Californication (temp. 5-7)
- Dark Matter (promocionales)
- Doctor Who (en colaboración con Venezuela)
- El misterio de los Hunter
- El show de Chica
- Gaiam TV
- Hunter Street
- I Am Frankie
- Inside Amy Schumer
- La enfermera Jackie (temp. 4-7)
- La reina del sur
- LazyTown (temp. 3-4 y redoblaje temps. 1-2)
- Los Mágicos (Segunda versión)
- McMafia
- MMM, la liga monstruosa
- My Best Friends
- Ray Donovan (solo los personajes de Connor y Bridget Donnovan)
- SciGirls
- Series de Playboy TV
Series animadas
- Bubu y Las Lechucitas
- Daniel El Tigre
- El gato ensombrerado viaja por todos lados (transmisión de la 3a temporada en la PBS)
- El Poderoso Mikey
- Exploradores espaciales
- Las historias espeluznantes de Masha
- Los cuentos de Masha
- Los padrinos mágicos
- Popples
- Puerto Papel
- Sid, el niño científico
- South Park (temp. 6-9, desde temp. 16)
- Space Racers
- Super Libro 3D (temp. 1-2)
- Talking Tom and Friends
- The Centsables
- Wissper
Especiales de televisión
- Bestialmente amigos (diálogos de Los padrinos mágicos)
- Fashion Week Special CNN
- La hora poderosa de Jimmy y Timmy (partes 2 y 3)
- Kids' Choice Awards 2009 (diálogos de Timmy Turner)
- Kids' Choice Awards 2010 (diálogos de Foop)
Miniseries
Documentales
- 60 encuentros letales
- Documentales para BBC
- Documentales para CNN
- Las pesadillas de la naturaleza de Naomi
- Life Itself
Anime
- My Hero Academia
- Glitter Force (Smile! Precure)
- Let's Dance With Papa
Novelas extranjeras
- Betty en Nueva York
- Karadayi (en colaboración con Venezuela y Chile)
Reality Shows
- The Real L Word (temp. 3)
Otros proyectos
- Cleo & Cuquin Family Fun!
- The Next List
- Mis Nuevos Amigos
- Perfectly You
Subtitulado en Venezuela
Plantel actoral
Miami
Actores de doblaje
- Alejandro Toro (2012-2016)
- Alex Ruiz (2015-2016)
- Antonio Delli (2002-2005)
- Bernardo Mayorga (2015-2016)
- Braulio Hernández (2016-presente)
- Christopher Diaz (2012-presente)
- Diego Osorio (2002-2008 / 2012)
- Eduardo Wasveiler (2002-presente)
- Fabián Hernández (2012-presente)
- Fernando Osorio (2015-presente)
- Frank Carreño (2015-presente)
- Hernán Chavarro (2015-presente)
- Frank Falcón (2000-2002/2012-presente)
- Guillermo Sauceda (2000-2006/2011)
- Humberto Rossenfeld (2002-2006/2016-presente)
- Jonathan Ramirez (2012-presente)
- John Acosta (2002-2004)
- Jorge Luis García (2000-presente)
- José Elósegui (2012-presente)
- Ledner Belisario (2016-presente)
- Luis Alexis Pita Alves (2017-presente)
- Luis Carreño (2015-presente)
- Manolo Coego (2002-2006/2012-presente)
- Martin Fajardo (2018-presente)
- Miguel Paneke (2002-2004/2012[9])
- Nicolás Maglione (2018-presente)
- Nil Cardoso (2015[10])
- Orlando Noguera (2008-presente)
- Pablo Azar (2015-presente)
- Raonel Rosales (2018-presente)
- Raúl Escalante (2008-2013)
- Raúl Xiques (2002-2004)
- Ricardo Andres Sanchez (2017-presente)
- Rolando Felizola (2001-2006/2012)
- Rómulo Bernal (2015-presente)
- Sebastián Gabriel Reggio (2017-presente)
- Sergio David (2018-presente)
- Sergio Romero (2018-presente)
- Sergio Sáez (2002-2006/2012[11])
- Tomás Doval (2000-2008/2012-2014/2018-presente)
- Xavier Coronel (2000-presente)
- Yamin Benarroch (2000-2005/2008)
Actrices de doblaje
- Ahrid Hannaley (2015-presente)
- Amanda Ortega (2010-2012)
- Amber Knittel (2012-presente)
- Ana Carolina Grajales (2015-presente)
- Anna Silvetti (2002-2013)
- Andrea Fröhlich (2013-presente)
- Andrea Villaverde (2017-presente)
- Arami Malaise (2019-presente)
- Arancha Solis (2012-2016)
- Arianna López (2002-presente)
- Carolina Ayala (2013-2016)
- Dariana Fustes (2015-presente)
- Debbie Anne Murillo (2017-presente)
- Ellie R. (2000-desconocido)
- Giset Blanco (2014-presente)
- Gladys Yáñez (2002-presente)
- Isabel Sesma (2012-2013)
- Isabel Vara (2016-presente)
- Isis Cristal Leyva (2015-presente)
- Jackeline Junguito (2012-presente)
- Jamila Hernández (2018-presente)
- Jessica Del Canal (2012)
- Katherine Clavelo (2012-presente)
- Laura Termini (2001-2003/2012-presente)
- María Elena Heredia (2004-2005)
- María José Estévez (2015-presente)
- Margarita Coego (2000-2006/2012-presente)
- Mia Castillo (2018-presente)
- Mónica Mejías (2002-2010)
- Nathalie Varona (2015-presente)
- Nicole Apollonio (2015-presente)
- Patricia Azan (2000-presente)
- Paula Barros (2012-presente)
- Paulina Cossio (2012)
- Rossana Cicconi (2002-2006)
- Valentina de Oliveira (2018-presente)
- Valentina Izarra (2012-presente)
- Verónica Cancio (2012)
- Verónica Rivas (2001-2003)
- Vivian Ruiz (2012-presente)
- Yolanda Estevan (2012)
- Yrelis Andrea Griman Tineo (2017-presente)
Staff
- Ken Lorber: Presidente/CEO
- Carlos Contreras: Jefe de Tecnología
- Don Denkhaus: Director de finanzas (CFO)
- Deeny Kaplan: Vicepresidente ejecutiva
- Tim Fox: Vicepresidente de operaciones
- Ashlee Harrison: Directora de operaciones
- Charles Dye: Director de producción
- Amanda Ortega: Ex-Directora de ventas para Latinoamérica
- Alexis Cárdenas: Directora de Ventas para Latinoamerica actual
Directores
Miami
Español
- Marilynn Moreno (2003-2005)
- Ángel Rodríguez (2002-2006)
- Gladys Yáñez (2002-2004)
- Tomás Doval (2004-2006)
- Julio Zambrano (2004-2006)
- Michael Cosme (2008-2009)
- Amanda Ortega (2010-2012)
- Isabel Sesma (2012-2013)
- Jessica Del Canal (2012)
- Daniel Yépez (2012-presente)
- Andrea Fröhlich (2013-2015)
- Rómulo Bernal (2015-presente)
- José Aparicio (2015-presente)
- Ika Santamaria (2015-presente)
- Luis Carreño (2017-presente)
Ingles
- James Keller
Francés
- Nathalie Pasini-Buton
Costa Oeste
- Veronica Muñoz
Venezuela
Generalmente en los doblajes venezolanos no hay dirección de doblaje; el operador técnico se encarga de la misma.
Personal técnico
Sede Miami
- Eder La Barrera: Directores y operadores técnicos de doblaje al español
- Moisés Fernández: Operador técnico y traductor
- Leopoldo Páez: Operador técnico y mezcla de audio
- Belkys Lezama: Directora de casting
- Nicolas McConnell-Navarro: Asistente de audio
- Laura Acosta: Gerente de Servicios de Doblaje
- Dennis Sinclair: Editor
- Migdalia Damari Burgos: Reclutadora de departamento de doblaje
- José Fuentes: Mezcla de audio
- Marisol Larco: Gerente de Contabilidad
- Pili Lamelas: Director de Casting / Coordinadora de Producción
- Brad Strickland: Gerente de audio
- Maritza Alvarado: Asistente de operaciones
- Kalel A. Moodie: Asistente de producción
- Oscar Amador: Mezcla de audio
Directores musicales
En muchos casos, los directores de doblaje de sus respectivas series también se encargan de la dirección y adaptación musical y de las letras.
- Romulo Bernal (2015-presente)
- Gustavo Briceño (2012-presente)
- Michael Cosme (2008-2009)
- Jessica Del Canal (2012-presente)
- Tomás Doval (2004-2005)
- Amber Knittel (2012-presente)
- Marilynn Moreno (2003-2005)
- Amanda Ortega (2010-2012)
- Ángel Rodríguez (2002-2005)
- Isabel Sesma (2012-2013)
- Gladys Yáñez (2002-2004)
- Julio Zambrano (2004-2005)
Sede Caracas
Personal técnico
- Carlos Contreras / Milagros Masiello De Schuler / Pilar Lamelas: Traductores al español
- Carlos Contreras / Maythe Guedes: Adaptadores de traducción
- Carlos Contreras / Pilar Lamelas: Logística y supervisión
- Maythe Guedes / Marco Melega / Carlos Contreras: Operadores técnicos
- Maythe Guedes: Técnico en audio
- Maythe Guedes / Marco Melega: Técnicos de sala
Clientes
- Discovery
- NBCUniversal
- Telemundo
- Universal Networks Intenational
- ViacomCBS
- ViacomCBS Domestic Media Networks
- South Park Studios
- Corus
- Nelvana
- WarnerMedia
- Warner Bros.
- WarnerMedia Entertainment
- Sony Pictures Television
- Funimation Entertainment (desde 2020)
- FOX
- Radio Caracas Televisión (RCTV)
- A&E Television Networks
- Locomotion
- VIZ Media
- Lionsgate
- GAIAM
- Toei Animation
- RCN
- RCTV
- PBS Kids
- U.S. Army
- BBC
- IFC Films
- Bejubá Entertainment
- Z Network
- Sesame WorkShop
- V-me
- Univision
- Rive Gauche Television
- Rai-trade
- Ellipsanime
- The Fremantle Corporation
- Neptuno Films
- Azteca TV
- Televideo
- Global Agency
- Comarex
- Bellon Entertainment Inc.
- Studioredfrog
- CBN.com
- Venevisión / Veplus
- Netflix
- WWE
- DirecTV
Curiosidades
- La página de The Kitchen Inc. antiguamente daba la opción de pequeños clips de muestra doblados al español neutro en su página, pero ya volvieron a dar opción a la misma, éstas eran Los ángeles de Charlie y La isla de la fantasía, pero curiosamente estos no fueron doblados por ellos sino que se realizaron en México por otros estudios de doblaje en la década de los 70 y 80 en los cuales se pueden apreciar las voces de actores mexicanos de Alejandro Mayen, Patricia Martínez, Dulce María Romay, Gonzalo Curiel, Mario Sauret y Angela Villanueva, sin embargo, a pesar de que dichos doblajes fueron grabados en México, las mezclas de audio de tales programas sí fueron hechas en la sede miamense de The Kitchen. Inc, y según Carlos Contreras, director de la empresa (actual dueño de la sede venezolana de The Kicthen Inc.) ellos compraron las voces de tales programas para realizar la edición sonora final y por ello fueron subidos a internet como muestras. Actualmente la página web de The Kitchen ha sido renovada mostrando muchos más clips de muestras de doblaje a distintos idiomas realizados en sus estudios (tanto en sede miamense y sede venezolana), así como también anexando mucha más información sobre sus trabajos en general.
- Entre mediados de 2006 y principios de 2008, la sede miamense estuvo retirada de los doblajes al español, retomándolos con la sexta temporada de Los padrinos mágicos.
- Después del cierre del estudio BVI Communications Inc., varias producciones dobladas en ese estudio pasaron a doblarse a The Kitchen Inc. para mantener el mismo reparto y además, que esta ubicado en la misma zona de vivienda de los actores. Estas series fueron Californication, La enfermera Jackie, Super Libro 3D.
- Como gran parte de todo lo llevado a doblar a Miami, se hacia en BVI, luego de el cierre de este, The Kitchen Inc. ha vuelto a tener mucho más trabajo al español, ya que ellos solo doblaban Los padrinos mágicos y otras cosas menores. Cosa que no sucedió con South Park, que fue enviado a doblar a otro estudio de Miami, y luego debido a problemas con la lejanía que este tenía, fue llevado a doblar a The Kitchen.
Referencias
- ↑ Anuncio de nueva localización en Cuernavaca, México
- ↑ The Kitchen y Cisneros Media firman alianza para doblar al español en Caracas a precios muy competitivos. PRODU. 08 de septiembre de 2015
- ↑ CTG ahora es Claxson y el hombre fuerte es Vivo de El Sitio
- ↑ Executive Team. The Kitchen. Consultado el 15 de septiembre de 2017.
- ↑ The History of The Kitchen. thekitchen.tv Consultado el 17 de mayo de 2020.
- ↑ CISNEROS MEDIA DISTRIBUTION Y THE KITCHEN SE UNEN PARA AMPLIAR SUS SERVICIOS DE DOBLAJE Y AUDIOVISUALES. cisnerosmediadist.com. 9 de septiembre de 2015
- ↑ The Kitchen anuncia nueva locación en Cuernavaca, México. senalnews.com. 13 de noviembre de 2018
- ↑ 8,0 8,1 Trabajo encargado a Ve Plus.
- ↑ Miguel Paneke grabó en 2012 tres episodios de South Park doblando a Stan, pero finalmente sus loops no le fueron pagados ni fueron usados.
- ↑ Trabaja principalmente en doblajes brasileños, siendo la única excepción Puerto Papel.
- ↑ Sergio Sáez grabó en 2012 solo para hacer casting para Randy Marsh y Sr. Mackey ya que Rolando Felizola no pudo interpretarlos.