Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 16: Línea 16:
 
|twitter = thekitchenmiami
 
|twitter = thekitchenmiami
 
|instagram = thekitchenmiami
 
|instagram = thekitchenmiami
 
}}'''The Kitchen Inc.''', ó '''The Kitchen''' es una empresa estadounidense de de doblaje y subtitulaje cuyas principales sedes se localizan en Miami (Estados Unidos), Caracas (Venezuela) y Cuernavaca (México), además de sucursales en todo Europa.
}}
 
'''The Kitchen Inc.''', ó '''The Kitchen''' es una empresa estadounidense de de doblaje y subtitulaje cuyas principales sedes se localizan en Miami (Estados Unidos), Caracas (Venezuela) y Cuernavaca (México), además de sucursales en todo Europa.
 
   
 
Fundada en el año 1999, aunque sus instalaciones se construyeron oficialmente en el 2000, y fue inaugurado oficialmente en 2001. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico.
 
Fundada en el año 1999, aunque sus instalaciones se construyeron oficialmente en el 2000, y fue inaugurado oficialmente en 2001. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico.
Línea 25: Línea 24:
   
 
<gallery type="slideshow">
 
<gallery type="slideshow">
SouthParkNewIntro.jpg|[[South Park]] (temporadas 6 a la 9 y 16 hasta la actualidad), su trabajo más conocido y emblemático
+
Poster-South-Park.jpg|[[South Park]] (temporadas 6 a la 9 y 16 hasta la actualidad), su trabajo más conocido y emblemático
Introwithpoof.jpg|[[Los padrinos mágicos]], otro reconocido y emblemático trabajo de The Kitchen Inc.
+
Padrinos mágicos.jpg|[[Los padrinos mágicos]], otro reconocido y emblemático trabajo de The Kitchen Inc.
 
Doctor_Who_S11_Title.png|[[Doctor Who]] (temporada 5-presente), otro reconocido y emblemático trabajo de The Kitchen Inc.
 
Doctor_Who_S11_Title.png|[[Doctor Who]] (temporada 5-presente), otro reconocido y emblemático trabajo de The Kitchen Inc.
 
MV5BMTQ4NDk3MjcwNF5BMl5BanBnXkFtZTcwNzgzOTQxOQ@@. V1. SX640 SY870 .jpg|[[Enfermera Jackie]] (temp. 4-7), doblado en The Kitchen Inc.
 
MV5BMTQ4NDk3MjcwNF5BMl5BanBnXkFtZTcwNzgzOTQxOQ@@. V1. SX640 SY870 .jpg|[[Enfermera Jackie]] (temp. 4-7), doblado en The Kitchen Inc.

Revisión del 18:44 8 sep 2020

The Kitchen Inc., ó The Kitchen es una empresa estadounidense de de doblaje y subtitulaje cuyas principales sedes se localizan en Miami (Estados Unidos), Caracas (Venezuela) y Cuernavaca (México), además de sucursales en todo Europa.

Fundada en el año 1999, aunque sus instalaciones se construyeron oficialmente en el 2000, y fue inaugurado oficialmente en 2001. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico.

Actualmente su sede venezolana opera bajo el nombre de TM Systems y posee un estudio hermano llamando, Ve Plus, en alianza con Cisneros Media.[2]

Sede Miami

Sede miamense

Historia

En 1999, Ken Lorber dejó Post Edge y desarrolló el plan de negocios The Kitchen, una empresa de difusión televisiva y personalización de idiomas, en ese entonces una división del conglomerado mediático venezolano Cisneros Television Group. Supervisó el diseño, la construcción, el desarrollo y la dotación de personal de la empresa, y luego operó The Kitchen hasta la conversión de Cisneros Television Group a Claxson Interactive Group, un grupo de medios de comunicación con sede en Argentina.[3]

En el 2000 se terminaron de construir sus oficinas, antes de ello se graban los diálogos en cabinas separadas únicamente por un cristal de vidrio.

En 2001, se unió a Carlos Contreras para formar "TM Systems, LLC", compañía que desarrollo el primer software de localización de idiomas de extremo a extremo de la industria, comercializada y creada por Contreras. Este mismo año Ken Lorber asume el cargo de Presidente/CEO de TM Systems, para posteriormente formalizar la fundación de "The Kitchen", tras su adquisición de Claxson, donde nuevamente encabezó las actividades de personalización del lenguaje y producción de la organización.[4] A los pocos meses de su introducción, The Kitchen ganó el premio Primetime Emmy en 2002, y de nuevo en 2007 por "elevar el estatus de la industria de la localización lingüística en general".[5]

En 2015 forma una alianza con Cisneros Media para la conformación de un estudio de doblaje en Venezuela.[6]

A principios de 2017, The Kitchen inició una expansión mundial, que ahora incluye 12 instalaciones de doblaje de idiomas propias y operadas en países de todo el mundo, ofreciendo a los clientes la posibilidad de centralizar todas sus necesidades de localización bajo el nombre "The Kitchen-EMEA", con oficinas centrales en Londres, y con estudios para Rusia, Moldavia, Alemania, Italia, Francia, España, Turquía, Hungría y Brasil. Londres también es el hogar del equipo de traducción global de The Kitchen, aumentando el equipo cualificado que ya existe en Miami. Madrid es ahora el hogar de la oficina de ventas europea de The Kitchen. 

En noviembre 2018, se anuncia la inauguración de una sede en Cuernavaca, Morelos en asociación con Garduza Media y VSI Dubbing & Sub Factory, ahora The Kitchen México.[7]

 En enero de 2019 se abre un nuevo estudio en Sao Paolo, Brasil, y en marzo del mismo se anuncia la inauguración de The Kitchen Spain, en la ciudad de Madrid. 

Caracas

Sede venezolana

Trabajos

Doblajes venezolanos

Películas

Series de TV

Series animadas

Miniseries

Documentales

Anime

Otros proyectos

  • Skat
  • Shadow Goverment
  • 12 Biggest Lies
  • She's Got The Look
  • The E True Hollywood Story
  • Operation Cobra
  • Panwapa
  • Mental Block
  • The Face

Doblajes miamenses

Películas

Series de televisión

Series animadas

Especiales de televisión

Miniseries

Documentales

Anime

Novelas extranjeras

  • Betty en Nueva York
  • Karadayi (en colaboración con Venezuela y Chile)

Reality Shows

Otros proyectos

Subtitulado en Venezuela

Plantel actoral

Miami

Actores de doblaje

Actrices de doblaje

Staff

  • Ken Lorber: Presidente/CEO
  • Carlos Contreras: Jefe de Tecnología
  • Don Denkhaus: Director de finanzas (CFO)
  • Deeny Kaplan: Vicepresidente ejecutiva
  • Tim Fox: Vicepresidente de operaciones
  • Ashlee Harrison: Directora de operaciones
  • Charles Dye: Director de producción
  • Amanda Ortega: Ex-Directora de ventas para Latinoamérica
  • Alexis Cárdenas: Directora de Ventas para Latinoamerica actual

Directores

Miami

Español
Ingles
  • James Keller
Francés
  • Nathalie Pasini-Buton
Costa Oeste
  • Veronica Muñoz

Venezuela

Generalmente en los doblajes venezolanos no hay dirección de doblaje; el operador técnico se encarga de la misma.

Personal técnico

Sede Miami

  • Eder La Barrera: Directores y operadores técnicos de doblaje al español
  • Moisés Fernández: Operador técnico y traductor
  • Leopoldo Páez: Operador técnico y mezcla de audio
  • Belkys Lezama: Directora de casting
  • Nicolas McConnell-Navarro: Asistente de audio
  • Laura Acosta: Gerente de Servicios de Doblaje
  • Dennis Sinclair: Editor
  • Migdalia Damari Burgos: Reclutadora de departamento de doblaje
  • José Fuentes: Mezcla de audio
  • Marisol Larco: Gerente de Contabilidad
  • Pili Lamelas: Director de Casting / Coordinadora de Producción
  • Brad Strickland: Gerente de audio
  • Maritza Alvarado: Asistente de operaciones
  • Kalel A. Moodie: Asistente de producción
  • Oscar Amador: Mezcla de audio

Directores musicales

En muchos casos, los directores de doblaje de sus respectivas series también se encargan de la dirección y adaptación musical y de las letras.

Sede Caracas

Personal técnico

Clientes

  • Discovery
  • NBCUniversal
    • Telemundo
    • Universal Networks Intenational
  • ViacomCBS
    • ViacomCBS Domestic Media Networks
    • South Park Studios
  • Corus
    • Nelvana
  • WarnerMedia
    • Warner Bros.
    • WarnerMedia Entertainment
  • Sony Pictures Television
    • Funimation Entertainment (desde 2020)
  • FOX
  • Radio Caracas Televisión (RCTV)
  • A&E Television Networks
  • Locomotion
  • VIZ Media
  • Lionsgate
  • GAIAM
  • Toei Animation
  • RCN
  • RCTV
  • PBS Kids
  • U.S. Army
  • BBC
  • IFC Films
  • Bejubá Entertainment
  • Z Network
  • Sesame WorkShop
  • V-me
  • Univision
  • Rive Gauche Television
  • Rai-trade
  • Ellipsanime
  • The Fremantle Corporation
  • Neptuno Films
  • Azteca TV
  • Televideo
  • Global Agency
  • Comarex
  • Bellon Entertainment Inc.
  • Studioredfrog
  • CBN.com
  • Venevisión / Veplus
  • Netflix
  • WWE
  • DirecTV

Curiosidades

  • La página de The Kitchen Inc. antiguamente daba la opción de pequeños clips de muestra doblados al español neutro en su página, pero ya volvieron a dar opción a la misma, éstas eran Los ángeles de Charlie y La isla de la fantasía, pero curiosamente estos no fueron doblados por ellos sino que se realizaron en México por otros estudios de doblaje en la década de los 70 y 80 en los cuales se pueden apreciar las voces de actores mexicanos de Alejandro Mayen, Patricia Martínez, Dulce María Romay, Gonzalo Curiel, Mario Sauret y Angela Villanueva, sin embargo, a pesar de que dichos doblajes fueron grabados en México, las mezclas de audio de tales programas sí fueron hechas en la sede miamense de The Kitchen. Inc, y según Carlos Contreras, director de la empresa (actual dueño de la sede venezolana de The Kicthen Inc.) ellos compraron las voces de tales programas para realizar la edición sonora final y por ello fueron subidos a internet como muestras. Actualmente la página web de The Kitchen ha sido renovada mostrando muchos más clips de muestras de doblaje a distintos idiomas realizados en sus estudios (tanto en sede miamense y sede venezolana), así como también anexando mucha más información sobre sus trabajos en general.
  • Entre mediados de 2006 y principios de 2008, la sede miamense estuvo retirada de los doblajes al español, retomándolos con la sexta temporada de Los padrinos mágicos.
  • Después del cierre del estudio BVI Communications Inc., varias producciones dobladas en ese estudio pasaron a doblarse a The Kitchen Inc. para mantener el mismo reparto y además, que esta ubicado en la misma zona de vivienda de los actores. Estas series fueron Californication, La enfermera Jackie, Super Libro 3D.
  • Como gran parte de todo lo llevado a doblar a Miami, se hacia en BVI, luego de el cierre de este, The Kitchen Inc. ha vuelto a tener mucho más trabajo al español, ya que ellos solo doblaban Los padrinos mágicos y otras cosas menores. Cosa que no sucedió con South Park, que fue enviado a doblar a otro estudio de Miami, y luego debido a problemas con la lejanía que este tenía, fue llevado a doblar a The Kitchen.

Referencias

  1. Anuncio de nueva localización en Cuernavaca, México
  2. The Kitchen y Cisneros Media firman alianza para doblar al español en Caracas a precios muy competitivos. PRODU. 08 de septiembre de 2015
  3. CTG ahora es Claxson y el hombre fuerte es Vivo de El Sitio
  4. Executive Team. The Kitchen. Consultado el 15 de septiembre de 2017.
  5. The History of The Kitchen. thekitchen.tv Consultado el 17 de mayo de 2020.
  6. CISNEROS MEDIA DISTRIBUTION Y THE KITCHEN SE UNEN PARA AMPLIAR SUS SERVICIOS DE DOBLAJE Y AUDIOVISUALES. cisnerosmediadist.com. 9 de septiembre de 2015
  7. The Kitchen anuncia nueva locación en Cuernavaca, México. senalnews.com. 13 de noviembre de 2018
  8. 8,0 8,1 Trabajo encargado a Ve Plus.
  9. Miguel Paneke grabó en 2012 tres episodios de South Park doblando a Stan, pero finalmente sus loops no le fueron pagados ni fueron usados.
  10. Trabaja principalmente en doblajes brasileños, siendo la única excepción Puerto Papel.
  11. Sergio Sáez grabó en 2012 solo para hacer casting para Randy Marsh y Sr. Mackey ya que Rolando Felizola no pudo interpretarlos.

Enlaces externos