(→Anime) Etiqueta: Edición visual |
Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 117: | Línea 117: | ||
*[[MMM, la liga monstruosa]] |
*[[MMM, la liga monstruosa]] |
||
*[[Hunter Street]] |
*[[Hunter Street]] |
||
+ | *[[McMafia]] |
||
====Series animadas==== |
====Series animadas==== |
Revisión del 22:20 21 jul 2019
The Kitchen Inc., ó The Kitchen es una empresa estadounidense de de doblaje y subtitulaje con sede principal en Miami, Florida, además de sucursales en todo el mundo, dos en particular son sus oficinas en Caracas, Venezuela y Cuernavaca, México.
Fundada en el año 2000. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico. Actualmente su sede venezolana opera bajo el nombre de TM Systems.
Historia
En 1999, Ken Lorber dejó Post Edge y desarrolló el plan de negocios The Kitchen, una empresa de televisión y personalización de idiomas, posteriormente pasa a ser una división del conglomerado de medios de Venezuela, Cisneros Television Group (actual Cisneros Media). Supervisó el diseño, la construcción, el desarrollo y la dotación de personal de la compañía, y luego operó The Kitchen hasta la adquisición de Claxson Interactive (otra división de Cisneros para la fecha), un grupo de medios con sede en Argentina.
En 2001, Lorber se unió a Carlos Contreras para formar TM Systems, LLC, una compañía de software de localización de idiomas que comercializa las herramientas propietarias creadas por Contreras. Asumió el cargo de Presidente/CEO de TM Systems y más tarde adquirió The Kitchen, de Claxson, donde nuevamente encabezó las actividades de personalización del lenguaje y producción de la organización.[2]
Igualmente el estudio cuenta desde 2017 con The Kitchen-EMEA, con oficinas centrales en Londres, y con estudios para Rusia, Moldavia, Italia, Sudáfrica, Alemania y España.
A partir del año 2018, cuenta con una sede en Cuernavaca, Morelos en asociación con VSI Dubbing & Sub Factory
Trabajos
Doblajes venezolanos
Películas
- Los padrinos mágicos, la película: ¡Momento de crecer, Timmy Turner! (en colaboración con Miami, diálogos de Timmy Turner, Tootie y voces diversas)
- Los padrinos mágicos: La navidad mágica de Timmy Turner (en colaboración con Miami, diálogos de Timmy Turner y Tootie)
- Los padrinos mágicos: Un paraíso mágico (en colaboración con Miami, diálogos de Timmy Turner y Tootie)
Series de Televisión
- Quiero lucir famosa
- Trial and Retribution
- LazyTown (doblaje alterno - temp. 2)
- The Spin Crowd
- MotorWeek
- Giuliana and Bill
- Kimora: mi vida fabulosa
- Weeds
- Amas de casa de New Jersey
- Doctor Who (en colaboración con Miami, personajes menores y voces adicionales)
- Ray Donovan
- Pulsaciones
- Heidi, bienvenida a casa
Series animadas
- Los ositos cariñositos (doblaje alterno)
- South Park (diálogos de Herbert Garrison y Stephen Stotch, temps. 16-18)
- La colmena feliz
- Crocadoo
Miniseries
Documentales
Anime
Otros proyectos
- Skat
- Shadow Goverment
- 12 Biggest Lies
- She's Got The Look
- The E True Hollywood Story
- Operation Cobra
- Panwapa
- Mental Block
- The Face
Doblajes miamenses
Películas
- Atrapados por la noche
- All Good Things
- Los padrinos mágicos, la película: ¡Momento de crecer, Timmy Turner! (en colaboración con Venezuela)
- Asylum Blackout
- Bebé de octubre
- El fantasma de Madeline O'Malley
- En su pellejo
- Un juego peligroso: Decisiones mortales
- Los padrinos mágicos: La navidad mágica de Timmy Turner (en colaboración con Venezuela)
- Los padrinos mágicos: Un paraíso mágico (en colaboración con Venezuela)
Series de televisión
- El taller de Katie Brown
- SciGirls
- La enfermera Jackie (temp. 4-7)
- Californication (temp. 5-7)
- El show de Chica
- LazyTown (temp. 3-4 y redoblaje temps. 1-2)
- Ray Donovan (solo para los personajes de Connor y Bridget Donnovan )
- Doctor Who (en colaboración con Venezuela)
- Series de Playboy TV
- My Best Friends
- Gaiam TV
- Los Mágicos (Segunda version)
- I Am Frankie
- MMM, la liga monstruosa
- Hunter Street
- McMafia
Series animadas
- Los padrinos mágicos
- South Park (temp. 6-9, desde temp. 16)
- Súper Libro
- The Centsables
- Daniel El Tigre
- Sid, el niño científico
- Space Racers
- Popples
- Puerto Papel
- El gato ensombrerado viaja por todos lados (transmisión de la 3a temporada en la PBS)
- Talking Tom and Friends
- Los cuentos de Masha
- Las historias espeluznantes de Masha
Especiales de televisión
- La hora poderosa de Jimmy y Timmy (partes 2 y 3)
- Kids' Choice Awards 2009 (diálogos de Timmy Turner)
- Kids' Choice Awards 2010 (diálogos de Foop)
- Fashion Week Special CNN
- Bestialmente amigos (diálogos de Los padrinos mágicos)
Miniseries
Documentales
- 60 encuentros letales
- Las pesadillas de la naturaleza de Naomi
- Documentales para CNN
- Documentales para BBC
Anime
- Let's Dance With Papa
- Glitter Force (Smile! Precure)
- Parappa the rapper (Doblaje Miami)
Reality Shows
- The Real L Word (temp. 3)
Otros proyectos
- The Next List
- Mis Nuevos Amigos
Subtitulado en Venezuela
Staff
- Ken Lorber: Presidente/CEO
- Carlos Contreras: Jefe de Tecnología
- Don Denkhaus: Director de finanzas (CFO)
- Deeny Kaplan: Vicepresidente ejecutiva
- Tim Fox: Vicepresidente de operaciones
- Ashlee Harrison: Directora de operaciones
- Charles Dye: Director de producción
- Amanda Ortega: Ex-Directora de ventas para Latinoamérica
- Alexis Cárdenas: Directora de Ventas para Latinoamerica actual
Directores
Miami
Español
- Marilynn Moreno (2003-2005)
- Ángel Rodríguez (2002-2006)
- Gladys Yáñez (2002-2004)
- Tomás Doval (2004-2006)
- Julio Zambrano (2004-2006)
- Michael Cosme (2008-2009)
- Amanda Ortega (2010-2012)
- Isabel Sesma (2012-2013)
- Jessica Del Canal (2012)
- Daniel Yépez (2012-presente)
- Andrea Fröhlich (2013-2015)
- Rómulo Bernal (2015-presente)
- José Aparicio (2015-presente)
- Ika Santamaria (2015-presente)
- Luis Carreño (2017-presente)
Ingles
- James Keller
Francés
- Nathalie Pasini-Buton
Costa Oeste
- Veronica Muñoz
Venezuela
Generalmente en los doblajes venezolanos no hay dirección de doblaje; el operador técnico se encarga de la misma.
Sede Miami
Personal técnico
- Eder La Barrera: Directores y operadores técnicos de doblaje al español
- Moisés Fernández: Operador técnico y traductor
- Leopoldo Páez: Operador técnico y mezcla de audio
- Belkys Lezama: Directora de casting
- Nicolas McConnell-Navarro: Asistente de audio
- Laura Acosta: Gerente de Servicios de Doblaje
- Dennis Sinclair: Editor
- Migdalia Damari Burgos: Reclutadora de departamento de doblaje
- José Fuentes: Mezcla de audio
- Marisol Larco: Gerente de Contabilidad
- Pili Lamelas: Director de Casting / Coordinadora de Producción
- Brad Strickland: Gerente de audio
- Maritza Alvarado: Asistente de operaciones
- Kalel A. Moodie: Asistente de producción
- Oscar Amador: Mezcla de audio
Actores de doblaje al español
- John Acosta (2002-2004)
- Pablo Azar (2015-presente)
- Yamin Benarroch (2000-2005 / 2008)
- Ledner Belisario (2016-presente)
- Rómulo Bernal (2015-presente)
- Manolo Coego (2002-2006 / 2012-presente)
- Xavier Coronel
- Tomás Doval (2000-2008 / 2012-2014)
- Antonio Delli (2002-2005)
- Luis Carreño (2015-presente)
- Raúl Escalante (2008-2013)
- José Elósegui (2012-presente)
- Frank Falcón (2000-2002 / 2012-presente)
- Rolando Felizola (2001-2006 / 2012)
- Jorge Luis García
- Fabián Hernández (2012-presente)
- Bernardo Mayorga (2015-2016)
- Orlando Noguera (2008-presente)
- Diego Osorio (2002-2008 / 2012)
- Miguel Paneke (2002-2004 / 2012[3])
- Jonathan Ramirez (2012-presente)
- Humberto Rossenfeld (2002-2006 / 2016-presente)
- Alex Ruiz (2015-presente)
- Sergio Sáez (2002-2006 / 2012[4])
- Guillermo Sauceda (2000-2006 / 2011)
- Alejandro Toro (2012-2016)
- Eduardo Wasveiler (2002-presente)
- Raúl Xiques (2002-2004)
Notas:
- ↑ Anuncio de nueva localización en Cuernavaca, México
- ↑ Executive Team. The Kitchen. Consultado el 15 de septiembre de 2017.
- ↑ Miguel Paneke grabó en 2012 tres episodios de South Park doblando a Stan, pero finalmente sus loops no le fueron pagados ni fueron usados.
- ↑ Sergio Sáez grabó en 2012 solo para hacer casting para Randy Marsh y Sr. Mackey ya que Rolando Felizola no pudo interpretarlos.
Actrices de doblaje al español
- Carolina Ayala (2013-2016)
- Patricia Azan
- Paula Barros (2012-presente)
- Giset Blanco (2014-presente)
- Verónica Cancio (2012)
- Rossana Cicconi (2002-2006)
- Katherine Clavelo (2012-presente)
- Margarita Coego (2000-2006 / 2012-presente)
- Paulina Cossio (2012)
- Andrea Fröhlich (2013-2015)
- Dariana Fustes (2015-presente)
- Ana Carolina Grajales (2015-presente)
- Ahrid Hannaley (2015-presente)
- María Elena Heredia (2004-2005)
- María José Estévez (2015-presente)
- Valentina Izarra (2012-presente)
- Jackeline Junguito (2012-presente)
- Arianna López (2002-presente)
- Mónica Mejías (2002-2010)
- Amanda Ortega (2010-2012)
- Verónica Rivas (2001-2003)
- Vivian Ruiz (2012-presente)
- Isabel Sesma (2012-2013)
- Anna Silvetti (2002-2013)
- Laura Termini (2001-2003 / 2012-presente)
- Nathalie Varona (2015-presente)
- Gladys Yáñez (2002-presente)
- Isabel Vara (2016-presente)
- Ellie R.
Directores musicales
En muchos casos, los directores de doblaje de sus respectivas series también se encargan de la dirección y adaptación musical y de las letras.
- Romulo Bernal (2015-presente)
- Gustavo Briceño (2012-presente)
- Michael Cosme (2008-2009)
- Jessica Del Canal (2012-presente)
- Tomás Doval (2004-2005)
- Amber Knittel (2012-presente)
- Marilynn Moreno (2003-2005)
- Amanda Ortega (2010-2012)
- Ángel Rodríguez (2002-2005)
- Isabel Sesma (2012-2013)
- Gladys Yáñez (2002-2004)
- Julio Zambrano (2004-2005)
Sede Caracas
Personal técnico
- Carlos Contreras / Milagros Masiello De Schuler / Pilar Lamelas: Traductores al español
- Carlos Contreras / Maythe Guedes: Adaptadores de traducción
- Carlos Contreras / Pilar Lamelas: Logística y supervisión
- Maythe Guedes / Marco Melega / Carlos Contreras: Operadores técnicos
- Maythe Guedes: Técnico en audio
- Maythe Guedes / Marco Melega: Técnicos de sala
Clientes
- Discovery
- NBC Universal
- Telemundo
- Universal Networks Intenational
- Viacom
- Viacom Media Networks
- South Park Studios
- Corus
- Nelvana
- WarnerMedia
- HBO
- LazyTown Entertainment
- Turner Broadcasting System
- Warner Bros.
- FOX
- Animax Latinoamérica
- A&E Television Networks
- VIZ Media
- Lionsgate
- GAIAM
- Toei Animation
- RCN
- RCTV
- PBS Kids
- U.S. Army
- BBC
- IFC Films
- Bejubá Entertainment
- Funimation Channel
- Z Network
- Sesame WorkShop
- V-me
- Univision
- Rive Gauche Television
- Rai-trade
- Ellipsanime
- The Fremantle Corporation
- Neptuno Films
- CBS Corporation
- ShowTime Networks (Hasta 2017)
- Azteca TV
- Televideo
- Global Agency
- Comarex
- Bellon Entertainment Inc.
- Studioredfrog
- CBN.com
- Cisneros Media
- Venevisión
- Netflix
- WWE
- DirecTV
Curiosidades
- La página de The Kitchen Inc. antiguamente daba la opción de pequeños clips de muestra doblados al español neutro en su página, pero ya volvieron a dar opción a la misma, éstas eran Los ángeles de Charlie y La isla de la fantasía, pero curiosamente estos no fueron doblados por ellos sino que se realizaron en México por otros estudios de doblaje en la década de los 70 y 80 en los cuales se pueden apreciar las voces de actores mexicanos de Alejandro Mayen, Patricia Martínez, Dulce María Romay, Gonzalo Curiel, Mario Sauret y Angela Villanueva, sin embargo, a pesar de que dichos doblajes fueron grabados en México, las mezclas de audio de tales programas sí fueron hechas en la sede miamense de The Kitchen. Inc, y según Carlos Contreras, director de la empresa (actual dueño de la sede venezolana de The Kicthen Inc.) ellos compraron las voces de tales programas para realizar la edición sonora final y por ello fueron subidos a internet como muestras. Actualmente la página web de The Kitchen ha sido renovada mostrando muchos más clips de muestras de doblaje a distintos idiomas realizados en sus estudios (tanto en sede miamense y sede venezolana), así como también anexando mucha más información sobre sus trabajos en general.
- Entre mediados de 2006 y principios de 2008, la sede miamense estuvo retirada de los doblajes al español, retomándolos con la sexta temporada de Los padrinos mágicos.
- Después del cierre del estudio BVI Communications Inc., varias producciones dobladas en ese estudio pasaron a doblarse a The Kitchen Inc. para mantener el mismo reparto y además, que esta ubicado en la misma zona de vivienda de los actores. Estas series fueron Californication, La enfermera Jackie, Super Libro 3D.
- Como gran parte de todo lo llevado a doblar a Miami, se hacia en BVI, luego de el cierre de este, The Kitchen Inc. ha vuelto a tener mucho más trabajo al español, ya que ellos solo doblaban Los padrinos mágicos y otras cosas menores. Cosa que no sucedió con South Park, que fue enviado a doblar a otro estudio de Miami, y luego debido a problemas con la lejanía que este tenía, fue llevado a doblar a The Kitchen.