Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Etiqueta: Edición visual
Etiqueta: Edición visual
Línea 117: Línea 117:
 
*[[MMM, la liga monstruosa]]
 
*[[MMM, la liga monstruosa]]
 
*[[Hunter Street]]
 
*[[Hunter Street]]
  +
*[[McMafia]]
   
 
====Series animadas====
 
====Series animadas====

Revisión del 22:20 21 jul 2019

The Kitchen Inc., ó The Kitchen es una empresa estadounidense de de doblaje y subtitulaje con sede principal en Miami, Florida, además de sucursales en todo el mundo, dos en particular son sus oficinas en Caracas, Venezuela y Cuernavaca, México.

Fundada en el año 2000. Se conoce por ser un estudio que no sólo dobla materiales audiovisuales al español latino neutro, sino también al inglés, portugués, francés, alemán, italiano y español ibérico. Actualmente su sede venezolana opera bajo el nombre de TM Systems.

Sede Miami

Sede miamense

Historia

En 1999, Ken Lorber dejó Post Edge y desarrolló el plan de negocios The Kitchen, una empresa de televisión y personalización de idiomas, posteriormente pasa a ser una división del conglomerado de medios de Venezuela, Cisneros Television Group (actual Cisneros Media). Supervisó el diseño, la construcción, el desarrollo y la dotación de personal de la compañía, y luego operó The Kitchen hasta la adquisición de Claxson Interactive (otra división de Cisneros para la fecha), un grupo de medios con sede en Argentina.

En 2001, Lorber se unió a Carlos Contreras para formar TM Systems, LLC, una compañía de software de localización de idiomas que comercializa las herramientas propietarias creadas por Contreras. Asumió el cargo de Presidente/CEO de TM Systems y más tarde adquirió The Kitchen, de Claxson, donde nuevamente encabezó las actividades de personalización del lenguaje y producción de la organización.[2]

Igualmente el estudio cuenta desde 2017 con The Kitchen-EMEA, con oficinas centrales en Londres, y con estudios para Rusia, Moldavia, Italia, Sudáfrica, Alemania y España.

A partir del año 2018, cuenta con una sede en Cuernavaca, Morelos en asociación con VSI Dubbing & Sub Factory

Caracas

Sede venezolana

Trabajos

Doblajes venezolanos

Películas

Series de Televisión

Series animadas

Miniseries

Documentales

Anime

Otros proyectos

  • Skat
  • Shadow Goverment
  • 12 Biggest Lies
  • She's Got The Look
  • The E True Hollywood Story
  • Operation Cobra
  • Panwapa
  • Mental Block
  • The Face

Doblajes miamenses

Películas

Series de televisión

Series animadas

Especiales de televisión

Miniseries

Documentales

Anime

Reality Shows

Otros proyectos

  • The Next List
  • Mis Nuevos Amigos

Subtitulado en Venezuela

Staff

  • Ken Lorber: Presidente/CEO
  • Carlos Contreras: Jefe de Tecnología
  • Don Denkhaus: Director de finanzas (CFO)
  • Deeny Kaplan: Vicepresidente ejecutiva
  • Tim Fox: Vicepresidente de operaciones
  • Ashlee Harrison: Directora de operaciones
  • Charles Dye: Director de producción
  • Amanda Ortega: Ex-Directora de ventas para Latinoamérica
  • Alexis Cárdenas: Directora de Ventas para Latinoamerica actual

Directores

Miami

Español
Ingles
  • James Keller
Francés
  • Nathalie Pasini-Buton
Costa Oeste
  • Veronica Muñoz

Venezuela

Generalmente en los doblajes venezolanos no hay dirección de doblaje; el operador técnico se encarga de la misma.

Sede Miami

Personal técnico

  • Eder La Barrera: Directores y operadores técnicos de doblaje al español
  • Moisés Fernández: Operador técnico y traductor
  • Leopoldo Páez: Operador técnico y mezcla de audio
  • Belkys Lezama: Directora de casting
  • Nicolas McConnell-Navarro: Asistente de audio
  • Laura Acosta: Gerente de Servicios de Doblaje
  • Dennis Sinclair: Editor
  • Migdalia Damari Burgos: Reclutadora de departamento de doblaje
  • José Fuentes: Mezcla de audio
  • Marisol Larco: Gerente de Contabilidad
  • Pili Lamelas: Director de Casting / Coordinadora de Producción
  • Brad Strickland: Gerente de audio
  • Maritza Alvarado: Asistente de operaciones
  • Kalel A. Moodie: Asistente de producción
  • Oscar Amador: Mezcla de audio

Actores de doblaje al español

Notas:

  1. Anuncio de nueva localización en Cuernavaca, México
  2. Executive Team. The Kitchen. Consultado el 15 de septiembre de 2017.
  3. Miguel Paneke grabó en 2012 tres episodios de South Park doblando a Stan, pero finalmente sus loops no le fueron pagados ni fueron usados.
  4. Sergio Sáez grabó en 2012 solo para hacer casting para Randy Marsh y Sr. Mackey ya que Rolando Felizola no pudo interpretarlos.

Actrices de doblaje al español

Directores musicales

En muchos casos, los directores de doblaje de sus respectivas series también se encargan de la dirección y adaptación musical y de las letras.

Sede Caracas

Personal técnico

Clientes

  • Discovery
  • NBC Universal
    • Telemundo
    • Universal Networks Intenational
  • Viacom
    • Viacom Media Networks
    • South Park Studios
  • Corus
    • Nelvana
  • WarnerMedia
    • HBO
    • LazyTown Entertainment
    • Turner Broadcasting System
    • Warner Bros.
  • FOX
  • Animax Latinoamérica
  • A&E Television Networks
  • VIZ Media
  • Lionsgate
  • GAIAM
  • Toei Animation
  • RCN
  • RCTV
  • PBS Kids
  • U.S. Army
  • BBC
  • IFC Films
  • Bejubá Entertainment
  • Funimation Channel
  • Z Network
  • Sesame WorkShop
  • V-me
  • Univision
  • Rive Gauche Television
  • Rai-trade
  • Ellipsanime
  • The Fremantle Corporation
  • Neptuno Films
  • CBS Corporation
    • ShowTime Networks (Hasta 2017)
  • Azteca TV
  • Televideo
  • Global Agency
  • Comarex
  • Bellon Entertainment Inc.
  • Studioredfrog
  • CBN.com
  • Cisneros Media
    • Venevisión
  • Netflix
  • WWE
  • DirecTV

Curiosidades

  • La página de The Kitchen Inc. antiguamente daba la opción de pequeños clips de muestra doblados al español neutro en su página, pero ya volvieron a dar opción a la misma, éstas eran Los ángeles de Charlie y La isla de la fantasía, pero curiosamente estos no fueron doblados por ellos sino que se realizaron en México por otros estudios de doblaje en la década de los 70 y 80 en los cuales se pueden apreciar las voces de actores mexicanos de Alejandro Mayen, Patricia Martínez, Dulce María Romay, Gonzalo Curiel, Mario Sauret y Angela Villanueva, sin embargo, a pesar de que dichos doblajes fueron grabados en México, las mezclas de audio de tales programas sí fueron hechas en la sede miamense de The Kitchen. Inc, y según Carlos Contreras, director de la empresa (actual dueño de la sede venezolana de The Kicthen Inc.) ellos compraron las voces de tales programas para realizar la edición sonora final y por ello fueron subidos a internet como muestras. Actualmente la página web de The Kitchen ha sido renovada mostrando muchos más clips de muestras de doblaje a distintos idiomas realizados en sus estudios (tanto en sede miamense y sede venezolana), así como también anexando mucha más información sobre sus trabajos en general.
  • Entre mediados de 2006 y principios de 2008, la sede miamense estuvo retirada de los doblajes al español, retomándolos con la sexta temporada de Los padrinos mágicos.
  • Después del cierre del estudio BVI Communications Inc., varias producciones dobladas en ese estudio pasaron a doblarse a The Kitchen Inc. para mantener el mismo reparto y además, que esta ubicado en la misma zona de vivienda de los actores. Estas series fueron Californication, La enfermera Jackie, Super Libro 3D.
  • Como gran parte de todo lo llevado a doblar a Miami, se hacia en BVI, luego de el cierre de este, The Kitchen Inc. ha vuelto a tener mucho más trabajo al español, ya que ellos solo doblaban Los padrinos mágicos y otras cosas menores. Cosa que no sucedió con South Park, que fue enviado a doblar a otro estudio de Miami, y luego debido a problemas con la lejanía que este tenía, fue llevado a doblar a The Kitchen.


Referencias

Enlaces externos