Zona de miedo, En tierra hostil, Comando antibombas ó Vivir al limite es una película estadounidense de drama bélico del 2008, dirigida por Kathryn Bigelow y protagonizada por Jeremy Renner, Anthony Mackie y Brian Geraghty.
Ganadora de seis premios Oscar de la Academia (2010) incluyendo Mejor película y Mejor director.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | |||
---|---|---|---|---|
Estudio | Dubb Studios | Palmera Record | Lipsync Audio Video | |
Dirección | Gabriel Gama | Carlos Gómez | ||
Titulo de la versión doblada | Zona de miedo | Comando antibombas | ||
Traducción | Mariela Schuster | |||
Gerente de producción | Jofiel Blanco | |||
Coordinador de producción | Mariana Nuñez | |||
Operador tecnico | Pedro Hernández y Aura Orihuen | |||
Fecha de grabación | 2008 | Diciembre de 2009 |
Repartos[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | ||
---|---|---|---|---|---|
Videomax | Summit | Venezuela | |||
Sargento William James | Jeremy Renner | Gabriel Gama | Diego Brizzi | ||
Sargento J.T. Sanborn | Anthony Mackie | Gabriel Ortiz | Hernán Bravo | ||
Especialista Owen Eldridge | Brian Geraghty | Alan Prieto | Martín Gopar | ||
Beckham | Christopher Sayegh | Natalia Rosminati | Arturo Almenar | ||
Jefe de la unidad de contratistas |
Ralph Fiennes | Erick Archundia | Gustavo Dardés | ||
Coronel Reed | David Morse | Jesse Conde | Dany de Álzaga | ||
Sargento Matt Thompson | Guy Pearce | Moisés Palacios | Pedro Ruiz | ||
Contratista Chris | Barrie Rice | Miguel Ángel Ghigliazza | |||
Contratista Feisal | Feisal Sadoun | ||||
Sargento Foster | Malcolm Barrett | ||||
Contratista Charlie | Sam Spruell | Víctor Ruiz | |||
Coronel Cambridge | Christian Camargo |
Rodrigo Carralero | Javier Gómez | ||
Connie James | Evangeline Lilly | Claudia Contreras | Belén Venuta | ||
Profesor Nabil | Nabil Koni | Héctor Miranda | |||
Traductor iraquí | Michael Desante | René Sagastume | |||
Insertos | N/A | Héctor Miranda |
Voces adicionales[]
Créditos[]
Créditos del DVD y Blu-ray (Summit). |
Multimedia[]
Datos de interés[]
- El doblaje argentino contiene groserías, mientras que el mexicano no, excepto por dos ocasiones.
- En el doblaje mexicano todos los diálogos en árabe son doblados.
Streaming[]
Empresa | Categoria | Formato | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas | Digital | Videomax | Latinoamérica | ||
Edición en vídeo[]
Empresa | Formato | Región | Calidad de audio | Versión de doblaje | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 / 4 NTSC |
Estéreo 2.0 | Videomax | México | |||||
4 NTSC |
5.1 | Summit | Argentina | |||||
1 NTSC |
A ATSC |
Estados Unidos |