Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement


El exterminador 2, también conocida como Terminator 2: El juicio final, es una película de 1991, dirigida por James Cameron y protagonizada por Arnold Schwarzenegger, Edward Furlong, Linda Hamilton y Robert Patrick.

Ganó cuatro premios Oscar de la Academia (1992) por Mejores efectos visuales, Mejor maquillaje, Mejor sonido y Mejor edición de sonido.

Sinopsis

Han pasado 10 largos años desde que el primer Terminator trato de matar a Sarah Connor, la madre del que sería el libertador del futuro John Connor. Skynet ha creado un nuevo tipo de Terminator y lo manda de vuelta al pasado para matar ahora al adolescente John Connor.

Pero desde el futuro, el mismo John Connor ha mandado a una replica del antiguo Terminator T-800 para protegerse a si mismo. El problema es que el John Connor de 10 años no cree en el futuro y mucho menos en los robots pero cuando se topa cara a cara con el poderoso e indestructible Terminator T-1000, cambia radicalmente de opinión y descubre que todo lo que le contaba su madre de un futuro dominado por máquinas era cierto.

Así que John y el T-800 van a rescatar a Sarah para que entre los tres den fin a la amenaza de Skynet yendo directamente con el científico que la creo: el Dr. Miles Bennett Dyson.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
T800 T2 T-800 Arnold Schwarzenegger Humberto Vélez
John Connor T2 John Connor Edward Furlong Benjamín Rivera
Sarah Connor T2 Sarah Connor Linda Hamilton Laura Torres
T1000 T2 T-1000 Robert Patrick Martín Soto
Miles Bennet Dyson T2 Miles Bennet Dyson Joe Morton Jesse Conde
Tarissa Dyson S Epatha Merkerson terminator 2 Tarissa Dyson S. Epatha Merkerson Anabel Méndez
Danny Dyson Mónica Estrada Terminator 2 Danny Dyson DeVaughn Nixon Mónica Estrada
Peter Silberman T2 Dr. Peter Silberman Earl Boen César Árias
Castulo Guerra Enrique Salceda Federico Romano Terminator 2 Enrique Salceda Cástulo Guerra Alfonso Mellado
Jolanda Salceda Diane Rodriguez Rocío Prado Terminator 2 Jolanda Salceda Diane Rodriguez Rocío Prado
Tim T2 Tim Danny Cooksey Carlos del Campo
Janelle Voight T2 Janelle Voight Jennette Goldstein Cristina Rubiales
Todd Voight T2 Todd Voight Xander Berkeley Salvador Delgado
Guardia Pescadero T2 Guardia de pescadero Don Stanton Alfonso Mellado
Asistente de Dyson Ennalls Berl Terminator 2 Asistente de Dyson Ennalls Berl Carlos Hugo Hidalgo
Interrogador T2 Mossberg Don Lake Carlos del Campo
Richard Vidan Weatherby Terminator 2 Weatherby Richard Vidan Roberto Molina
Lloyd T2 Lloyd Peter Schrum Salvador Delgado
Hombre en callejón Jim Palmer Terminator 2 Hombre en callejón Jim Palmer
Chica en la calle Nikki Cox Terminator 2 Chica en la calle Nikki Cox Araceli de León
Niño con arma Jared Lounsbery Terminator 2 Niño con arma Jared Lounsbery
Cigarbiker Motociclista con cigarro Robert Winley Agustín Sauret
Gibbons T2 Vigilante Tom Gibbons Abdul Salaam El Razzac Gustavo Carrillo
Moshier T2 Vigilante Moshier Mike Muscat Miguel Ángel Sanromán
Asesinado T2 Joven a punto de ser asesinado Gerard G. Williams Israel Magaña
Credits T2 Celador en hospital Noel Evangelisti Jorge Ornelas
Ken Gibbel Douglas Terminator 2 Douglas Ken Gibbel Mario Raúl López
Charles a Tamburro Piloto del helicóptero Charles A. Tamburro José Luis Castañeda
Credits T2 Narración inicial N/A Laura Torres
Credits T2 Presentación e insertos N/A Jorge Santos

Voces adicionales

Datos de interés

Datos técnicos

  • En la actualidad, la única versión en Blu-Ray con doblaje latino de manera oficial es la de Universal -sólo para Latinoamérica-, la cual incluye las dos versiones de la película (Theatrical y Extendida). El audio del doblaje se encuentra en formato DTS 2.0.
    • La Versión Extendida incluye numerosas escenas adicionales, las cuales no fueron dobladas en su momento por haber sido eliminadas del metraje original; en consecuencia, los diálogos de dichas escenas aparecen en el idioma original, por lo cual hay que activar la opción de "subtítulos forzados" en el Blu-Ray.
  • Terminator 2: El Juicio Final fue una de las primeras películas en prescindir de los métodos analógicos utilizados antiguamente en la grabación de diálogo y mezcla para el doblaje, dando un salto tecnológico utilizando equipos de grabación digital hasta entonces exclusivos de la industria musical.
Humberto_Vélez_en_el_animecon_2011_voz_de_T-800_CSM-101_en_Terminator_2

Humberto Vélez en el animecon 2011 voz de T-800 CSM-101 en Terminator 2

Humberto Vélez hablando sobre el casting de Terminator.

Sobre el reparto

  • Humberto Vélez manifestó en distintas entrevistas y conferencias que a su parecer esta película tuvo un mal casting de doblaje, porque su voz no era adecuada para el actor Arnold Schwarzenegger, y que le costó mucho trabajo hacerlo, y no le gustó el resultado final.

Sobre la adaptación

  • En el doblaje, los efectos de sonido originales, como teclados de computadora, papeles, golpes, casquillos de balas (entre otros) fueron reemplazados, excepto los disparos, explosiones y otros sonidos de exteriores.
  • Al inicio de la película, y en la escena en la cual el T-800 le cuenta a Miles Dyson lo que sucederá en el futuro, Sarah narra acontecimientos relacionados con la Guerra contra las Máquinas; en ambos casos, habla de 3 billones de seres humanos asesinados. Dicha cantidad fue traducida incorrectamente -aunque quizás no de manera intencional-, ya que en Estados Unidos se utiliza la "escala corta de numeración", en la cual 1 billón es el equivalente a 1.000 millones en la "escala larga", que es la que se utiliza en Latinoamérica. Además, hablar de 3 billones de personas es una incongruencia, pues en 1997 (año en que debió suceder la guerra) la población mundial era de poco más de 5.850 millones de habitantes, y hoy en día apenas supera los 7.600 millones.
  • Hay al menos 2 escenas en las cuales los diálogos originales fueron sustituidos por exclamaciones; por ejemplo, luego de que John le dice a uno de los hombres (específicamente al rubio) que lo va a defender del supuesto ataque del T-800: "¿Me dijiste a mí... imbécil?", originalmente el hombre le dice: "Sólo quiero ayudarte", pero esto fue sustituido con un "¡Ja!" (aunque casi no se nota, pues él mismo da la espalda a la cámara). La otra escena es en la fundición de hierro, cuando John acude al llamado del T-1000 transformado en Sarah; la verdadera Sarah aparece detrás de éste y le dice a John: "¡Hazte a un lado, hijo!". John originalmente dice: "¡Dispara!", pero esto fue doblado con un "¡Ah!". Adicionalmente, en la escena en la que el T-800 y John llegan al hospital psiquiátrico, y el cyborg le dispara al guardia de la entrada, el primero lo revisa y le quita un dispositivo. En el idioma original, el guardia le suplica: "¡No me dispares de nuevo! ¡No me dispares!", pero en el doblaje esto fue omitido con ruido de fondo.
  • El empleado de limpieza que se encuentra en los pasillos internos de la galería de juegos cuando John está huyendo del T-1000 le dice (a John): "¡Oye, oye! ¡No puedes entrar!"; al decirlo, lo hace con marcado acento mexicano. Se desconoce quién dobló a dicho personaje.
  • En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 llegan al sitio donde vive Enrique Salceda, hay algunos diálogos pronunciados en español entre Sarah y Enrique; además, la esposa de éste llama a John "Juanito". Sin embargo, todos estos diálogos fueron doblados; con esto, se logró mantener la uniformidad y la neutralidad en las voces de los personajes, e incluso, se logró evitar oír a Enrique decir una palabra soez en su diálogo original.
  • En varias escenas (como, por ejemplo, cuando el T-800 le responde a John si él es el Exterminador), el nombre de la corporación Cyberdyne (pronunciación original aproximada: "sáiber-dáin") es pronunciado "Ciberdine", y en la escena cuando el T-800, Sarah, John y Dyson van llegando a las instalaciones de la misma, inmediatamente luego de terminar su relato sobre el futuro, Laura Torres (Sarah) lee el nombre de la corporación (Cyberdyne Systems) como "Sistemas Ciberdin".
  • En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 salen del ascensor de Sistemas Cyberdine y se topan con gases lacrimógenos, el T-800 les dice: "Quédense aquí... ahora vuelvo"; en el audio original, el T-800 dice: "Stay here... I'll be back". La última parte de esta frase es nada más y nada menos que el famoso y emblemático "Volveré" dicho por el T-800 de la primera película, sólo que no se sabe por qué lo adaptaron de otra manera en este film.
  • La frase más emblemática de esta película, "Hasta la vista, baby", (pronunciada en "spanglish" por John y el T-800) fue subtitulada originalmente en la versión cinematográfica como "Hasta la vista, nene". No obstante, en el doblaje se conservó su pronunciación original.
  • Cuando el T-800 le dispara una bala explosiva al T-1000 y lo daña severamente, este último comienza a quejarse (quizás de "dolor"), y cuando cae al hierro fundido, da gritos mientras se derrite. Todas esas expresiones fueron dejadas en audio original.

Transmisión

Cadena Canal País
Televisa 5 México México
Telefe 11 Argentina Argentina
TCS 6 El Salvador El Salvador
Frecuencia Latina 2 Perú Perú
América TV 4
ATV 9
RTS 5 Ecuador Ecuador
Caracol 5 Colombia Colombia
TVN 7 Chile Chile
Mega 9
La Red 4
WAPA-TV 4 Puerto Rico Puerto Rico
RCTV 2 Venezuela Venezuela
Turner Broadcasting System, Inc. Space Latinoamérica México Argentina
TNT
TCM
Fox Broadcasting Company FOX
(El Canal de Hollywood)
Universal Networks International Studio Universal
REPRETEL 6 Costa Rica Costa Rica

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Región País
Universal Studios
Home Entertainment
Películas Blu-ray A
ATSC
1 / 4
NTSC
México México

Véase también

Advertisement