El exterminador 2, también conocida como Terminator 2: El juicio final, es una película de 1991, dirigida por James Cameron y protagonizada por Arnold Schwarzenegger, Edward Furlong, Linda Hamilton y Robert Patrick.
Ganó cuatro premios Oscar de la Academia (1992) por Mejores efectos visuales, Mejor maquillaje, Mejor sonido y Mejor edición de sonido.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
T-800 | Arnold Schwarzenegger | Humberto Vélez | |
John Connor | Edward Furlong | Benjamín Rivera | |
Sarah Connor | Linda Hamilton | Laura Torres | |
T-1000 | Robert Patrick | Martín Soto | |
Miles Bennet Dyson | Joe Morton | Jesse Conde | |
Tarissa Dyson | S. Epatha Merkerson | Anabel Méndez | |
Danny Dyson | DeVaughn Nixon | Mónica Estrada | |
Dr. Peter Silberman | Earl Boen | César Árias | |
Enrique Salceda | Cástulo Guerra | Alfonso Mellado | |
Jolanda Salceda | Diane Rodriguez | Rocío Prado | |
Tim | Danny Cooksey | Carlos del Campo | |
Janelle Voight | Jennette Goldstein | Cristina Rubiales | |
Todd Voight | Xander Berkeley | Salvador Delgado | |
Guardia de pescadero | Don Stanton | Alfonso Mellado | |
Asistente de Dyson | Ennalls Berl | Carlos Hugo Hidalgo | |
Mossberg | Don Lake | Carlos del Campo | |
Weatherby | Richard Vidan | Roberto Molina | |
Lloyd | Peter Schrum | Salvador Delgado | |
Hombre en callejón | Jim Palmer | ||
Chica en la calle | Nikki Cox | Araceli de León | |
Niño con arma | Jared Lounsbery | ||
Motociclista con cigarro | Robert Winley | Agustín Sauret | |
Vigilante Tom Gibbons | Abdul Salaam El Razzac | Gustavo Carrillo | |
Vigilante Moshier | Mike Muscat | Miguel Ángel Sanromán | |
Joven a punto de ser asesinado | Gerard G. Williams | Israel Magaña | |
Celador en hospital | Noel Evangelisti | Jorge Ornelas | |
Douglas | Ken Gibbel | Mario Raúl López | |
Piloto del helicóptero | Charles A. Tamburro | José Luis Castañeda | |
Narración inicial | N/A | Laura Torres | |
Presentación e insertos | N/A | Jorge Santos |
Voces adicionales
- Jorge Santos - Policía del escuadrón táctico / Soldado (ambos sólo voces)
- Leyla Rangel
- Roberto Carrillo - Policía
- Rocío Garcel
- Rocío Prado - Linda
- Salvador Delgado - Voz en radio
Datos de interés
Datos técnicos
- En la actualidad, la única versión en Blu-Ray con doblaje latino de manera oficial es la de Universal -sólo para Latinoamérica-, la cual incluye las dos versiones de la película (Theatrical y Extendida). El audio del doblaje se encuentra en formato DTS 2.0.
- La Versión Extendida incluye numerosas escenas adicionales, las cuales no fueron dobladas en su momento por haber sido eliminadas del metraje original; en consecuencia, los diálogos de dichas escenas aparecen en el idioma original, por lo cual hay que activar la opción de "subtítulos forzados" en el Blu-Ray.
- Terminator 2: El Juicio Final fue una de las primeras películas en prescindir de los métodos analógicos utilizados antiguamente en la grabación de diálogo y mezcla para el doblaje, dando un salto tecnológico utilizando equipos de grabación digital hasta entonces exclusivos de la industria musical.
Sobre el reparto
- Humberto Vélez manifestó en distintas entrevistas y conferencias que a su parecer esta película tuvo un mal casting de doblaje, porque su voz no era adecuada para el actor Arnold Schwarzenegger, y que le costó mucho trabajo hacerlo, y no le gustó el resultado final.
Sobre la adaptación
- En el doblaje, los efectos de sonido originales, como teclados de computadora, papeles, golpes, casquillos de balas (entre otros) fueron reemplazados, excepto los disparos, explosiones y otros sonidos de exteriores.
- Al inicio de la película, y en la escena en la cual el T-800 le cuenta a Miles Dyson lo que sucederá en el futuro, Sarah narra acontecimientos relacionados con la Guerra contra las Máquinas; en ambos casos, habla de 3 billones de seres humanos asesinados. Dicha cantidad fue traducida incorrectamente -aunque quizás no de manera intencional-, ya que en Estados Unidos se utiliza la "escala corta de numeración", en la cual 1 billón es el equivalente a 1.000 millones en la "escala larga", que es la que se utiliza en Latinoamérica. Además, hablar de 3 billones de personas es una incongruencia, pues en 1997 (año en que debió suceder la guerra) la población mundial era de poco más de 5.850 millones de habitantes, y hoy en día apenas supera los 7.600 millones.
- Hay al menos 2 escenas en las cuales los diálogos originales fueron sustituidos por exclamaciones; por ejemplo, luego de que John le dice a uno de los hombres (específicamente al rubio) que lo va a defender del supuesto ataque del T-800: "¿Me dijiste a mí... imbécil?", originalmente el hombre le dice: "Sólo quiero ayudarte", pero esto fue sustituido con un "¡Ja!" (aunque casi no se nota, pues él mismo da la espalda a la cámara). La otra escena es en la fundición de hierro, cuando John acude al llamado del T-1000 transformado en Sarah; la verdadera Sarah aparece detrás de éste y le dice a John: "¡Hazte a un lado, hijo!". John originalmente dice: "¡Dispara!", pero esto fue doblado con un "¡Ah!". Adicionalmente, en la escena en la que el T-800 y John llegan al hospital psiquiátrico, y el cyborg le dispara al guardia de la entrada, el primero lo revisa y le quita un dispositivo. En el idioma original, el guardia le suplica: "¡No me dispares de nuevo! ¡No me dispares!", pero en el doblaje esto fue omitido con ruido de fondo.
- El empleado de limpieza que se encuentra en los pasillos internos de la galería de juegos cuando John está huyendo del T-1000 le dice (a John): "¡Oye, oye! ¡No puedes entrar!"; al decirlo, lo hace con marcado acento mexicano. Se desconoce quién dobló a dicho personaje.
- En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 llegan al sitio donde vive Enrique Salceda, hay algunos diálogos pronunciados en español entre Sarah y Enrique; además, la esposa de éste llama a John "Juanito". Sin embargo, todos estos diálogos fueron doblados; con esto, se logró mantener la uniformidad y la neutralidad en las voces de los personajes, e incluso, se logró evitar oír a Enrique decir una palabra soez en su diálogo original.
- En varias escenas (como, por ejemplo, cuando el T-800 le responde a John si él es el Exterminador), el nombre de la corporación Cyberdyne (pronunciación original aproximada: "sáiber-dáin") es pronunciado "Ciberdine", y en la escena cuando el T-800, Sarah, John y Dyson van llegando a las instalaciones de la misma, inmediatamente luego de terminar su relato sobre el futuro, Laura Torres (Sarah) lee el nombre de la corporación (Cyberdyne Systems) como "Sistemas Ciberdin".
- En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 salen del ascensor de Sistemas Cyberdine y se topan con gases lacrimógenos, el T-800 les dice: "Quédense aquí... ahora vuelvo"; en el audio original, el T-800 dice: "Stay here... I'll be back". La última parte de esta frase es nada más y nada menos que el famoso y emblemático "Volveré" dicho por el T-800 de la primera película, sólo que no se sabe por qué lo adaptaron de otra manera en este film.
- La frase más emblemática de esta película, "Hasta la vista, baby", (pronunciada en "spanglish" por John y el T-800) fue subtitulada originalmente en la versión cinematográfica como "Hasta la vista, nene". No obstante, en el doblaje se conservó su pronunciación original.
- Cuando el T-800 le dispara una bala explosiva al T-1000 y lo daña severamente, este último comienza a quejarse (quizás de "dolor"), y cuando cae al hierro fundido, da gritos mientras se derrite. Todas esas expresiones fueron dejadas en audio original.
Transmisión
Edición en vídeo
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Universal Studios Home Entertainment |
Películas | A ATSC | |||||
1 / 4 NTSC |
México |