Terminator 2: El juicio final, también conocida como El exterminador 2, es una película de 1991, dirigida por James Cameron y protagonizada por Arnold Schwarzenegger, Edward Furlong, Linda Hamilton y Robert Patrick.

Ganó cuatro premios Oscar de la Academia (1992) por Mejores efectos visuales, Mejor maquillaje, Mejor sonido y Mejor edición de sonido.

Sinopsis

Han pasado 10 largos años desde que el primer Terminator trató de matar a Sarah Connor, la madre del que sería el libertador del futuro John Connor. Skynet ha creado un nuevo tipo de Terminator y lo manda de vuelta al pasado para matar ahora al adolescente John Connor.

Pero desde el futuro, el mismo John Connor ha mandado a una réplica del antiguo Terminator T-800 para protegerse a sí mismo. El problema es que el John Connor de 10 años no cree en el futuro y mucho menos en los robots pero cuando se topa cara a cara con el poderoso e indestructible Terminator T-1000, cambia radicalmente de opinión y descubre que todo lo que le contaba su madre de un futuro dominado por máquinas era cierto.

Así que John y el T-800 van a rescatar a Sarah para que entre los tres den fin a la amenaza de Skynet yendo directamente con el científico que la creo: el Dr. Miles Bennett Dyson.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
T800-TJF.png T-800 Arnold Schwarzenegger Humberto Vélez
JohnConnor-TJF.png John Connor Edward Furlong Benjamín Rivera
JohnFuture-TJF.png Michael Edwards
(futuro)
Pedro D'Aguillón Jr.
SarahConnor-TJF.png Sarah Connor Linda Hamilton Laura Torres
T1000-TJF.png T-1000 Robert Patrick Martín Soto
Miles-TJF.png Miles Bennet Dyson Joe Morton Jesse Conde
Tarissa-TJF.png Tarissa Dyson S. Epatha Merkerson Anabel Méndez
Danny-TJF.png Danny Dyson DeVaughn Nixon Mónica Estrada
Silberman-TJF.png Dr. Peter Silberman Earl Boen César Arias
Todd-TJF.png Todd Voight Xander Berkeley Salvador Delgado
Janelle-TJF.png Janelle Voight Jennette Goldstein Cristina Rubiales
Enrique-TJF.png Enrique Salceda Castulo Guerra Alfonso Mellado
Jolanda-TJF.png Jolanda Salceda Diane Rodriguez Rocío Prado
Tim-TJF.png Tim Danny Cooksey Carlos del Campo
Mossberg-TJF.png Mossberg Don Lake
Weatherby-TJF.png Weatherby Richard Vidan Roberto Molina
Assistant-TJF.png Asistente de Dyson Ennalls Berl Carlos Hugo Hidalgo
Lloyd-TJF.png Lloyd Peter Schrum Salvador Delgado
Man-TJF.png Jóvenes en callejón Jim Palmer
Man2-TJF.png Gerard G. Williams Israel Magaña
Girl-TJF.png Chica en la calle Nikki Cox Araceli de León
Kid-TJF.png Niño jugando Jared Lounsbery
Motorcyclist-TJF.png Motociclista en bar Robert Winley Agustín Sauret
Guardia-TJF.png Guardia de Pescadero Don Stanton Alfonso Mellado
Gibbons-TJF.png Guardia Tom Gibbons Abdul Salaam El Razzac Gustavo Carrillo
Moshier-TJF.png Guardia Moshier Mike Muscat Miguel Ángel Sanromán
Leader-TJF.png Líder del equipo SWAT Dean Norris Actor sin identificar
Douglas-TJF.png Douglas Ken Gibbel Mario Raúl López
Assistant2-TJF.png Asistente de Pescadero Mark Christopher Lawrence Actor sin identificar
Piloto-TJF.png Piloto de helicóptero Charles A. Tamburro José Luis Castañeda
TJF-LOGO.png Celador en hospital Noel Evangelisti Jorge Ornelas
TJF-LOGO.png Narración inicial N/D Laura Torres
TJF-LOGO.png Presentación e insertos Jorge Santos

Voces adicionales

Datos de interés

Datos técnicos

  • En la actualidad, la única versión en Blu-ray con doblaje latino de manera oficial es la de Universal (sólo para Latinoamérica), la cual incluye las dos versiones de la película (Theatrical y Extendida). El audio del doblaje se encuentra en formato DTS 2.0.
    • La Versión Extendida incluye numerosas escenas adicionales, las cuales no fueron dobladas en su momento por haber sido eliminadas del corte final; en consecuencia, los diálogos de dichas escenas aparecen en el idioma original, por lo cual hay que activar la opción de "subtítulos forzados" en el Blu-ray.
  • Terminator 2: El Juicio Final fue una de las primeras películas en prescindir de los métodos analógicos utilizados antiguamente en la grabación de diálogo y mezcla para el doblaje, dando un salto tecnológico utilizando equipos de grabación digital hasta entonces exclusivos de la industria musical.
Humberto_Vélez_en_el_animecon_2011_voz_de_T-800_CSM-101_en_Terminator_2

Humberto Vélez en el animecon 2011 voz de T-800 CSM-101 en Terminator 2

Humberto Vélez hablando sobre el casting de Terminator.

Sobre el reparto

  • Humberto Vélez manifestó en distintas entrevistas y conferencias que, a su parecer, esta película tuvo un mal casting de doblaje, pues consideraba que su voz no era adecuada para el actor Arnold Schwarzenegger, debido a que la voz del mismo está muy por debajo de su rango vocal; indicó que, a pesar de su negativa, Cristina Rubiales prácticamente lo obligó a hacerlo. En consecuencia, le costó mucho trabajo doblar al personaje, y al final no le gustó el resultado.

Sobre la adaptación

  • En el doblaje, los efectos de sonido originales, como teclados de computadora, papeles, golpes, casquillos de balas (entre otros) fueron reemplazados, excepto los disparos, explosiones y otros sonidos de exteriores.
  • Al inicio de la película, y más adelante, en la escena en la cual el T-800 le cuenta a Miles Dyson lo que sucederá en el futuro, Sarah narra acontecimientos relacionados con la Guerra contra las Máquinas; en ambos casos habla de 3 billones de seres humanos asesinados. Dicha cantidad fue traducida incorrectamente -aunque quizás no de manera intencional-, ya que en Estados Unidos se utiliza la "escala corta de numeración", en la cual 1 billón es el equivalente a 1.000 millones en la "escala larga", que es la que se utiliza en Latinoamérica. Además, hablar de 3 billones de personas es una incongruencia, pues en 1997 (año en que debió suceder la guerra) la población mundial era de poco más de 5.850 millones de habitantes, y hoy en día aún no llega a los 8.000 millones.
  • Hay al menos 2 escenas en las cuales los diálogos originales fueron sustituidos por exclamaciones; por ejemplo, luego de que John le dice a uno de los hombres (específicamente al rubio) que lo va a defender del supuesto ataque del T-800: "¿Me dijiste a mí... imbécil?", originalmente el hombre dice: "Just trying to help this punk" ("Sólo trato de ayudar a este punk"), pero esto fue sustituido con un "¡Ja!" (aunque casi no se nota, pues el mismo da la espalda a la cámara). La otra escena es en la fundición de hierro, cuando John acude al llamado del T-1000 transformado en Sarah; la verdadera Sarah aparece detrás de éste y le dice a John: "¡Hazte a un lado, hijo!". John originalmente dice: "Shoot!" ("¡Dispara!"), pero esto fue doblado con un "¡Ah!".
  • Adicionalmente, otros diálogos fueron omitidos; por ejemplo, cuando el T-800 se hace pasar por John mientras habla por teléfono con el T-1000 (el cual está imitando a Janelle), luego de decirle: "Aquí estoy... estoy bien", originalmente el T-1000 le pregunta a continuación: "Are you sure? Are you sure you're right?" ("¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que estás bien?"); no obstante, esta línea fue silenciada y, por ende, no se dobló (aun así, esto no se nota, pues el T-1000 está al otro lado del teléfono). También, en la escena en la que el T-800 y John llegan al hospital psiquiátrico, el cyborg le dispara al guardia de la entrada, lo revisa y le quita un dispositivo. En el idioma original, mientras el guardia está en el suelo, le dice al T-800: "You crazy bastard!" ("¡Bastardo loco!"), y luego le suplica: "Don't shoot me again! Don't kill me!" ("¡No me dispares de nuevo! ¡No me mates!"), pero en el doblaje todo esto fue omitido con ruido de fondo.
  • En la ya mencionada escena en la que John finge que el T-800 lo quiere secuestrar, John grita desesperadamente pidiendo ayuda, y originalmente le dice al T-800: "Let me go!" ("¡Déjame ir!"), pero en el doblaje dice: "¡Quítenmelo!", lo cual no explica por qué el T-800 lo suelta, cosa que sí hace la línea original, ya que el cyborg estaba programado para seguir sus órdenes.
  • El empleado de mantenimiento que se encuentra en los pasillos internos de la galería de juegos cuando John está huyendo del T-1000 le dice (a John): "¡Shh, shh! ¡Oye, oye! ¡No puedes entrar!"; al decirlo, lo hace con marcado acento mexicano (aun cuando el personaje es asiático). Se desconoce quién dobló a dicho actor.
  • En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 llegan al sitio donde vive Enrique Salceda, hay algunos diálogos pronunciados en español entre Sarah y Enrique; además, la esposa de éste llama a John "Juanito". Sin embargo, todos estos diálogos fueron doblados; con esto, se logró mantener la uniformidad y la neutralidad en las voces de los personajes, e incluso, se logró evitar oír a Enrique decir una palabra soez en su diálogo original.
  • En varias escenas (como, por ejemplo, cuando el T-800 le responde a John si él es el Exterminador), el nombre de la corporación Cyberdyne (pronunciación original aproximada: "sáiber-dáin") es pronunciado "Ciberdine", y en la escena cuando el T-800, Sarah, John y Dyson van llegando a las instalaciones de la misma, inmediatamente luego de terminar su relato sobre el futuro, Laura Torres (Sarah) lee el nombre de la corporación (Cyberdyne Systems) como "Sistemas Ciberdin".
  • En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 salen del ascensor de Sistemas Cyberdine y se topan con gases lacrimógenos, el T-800 les dice: "Quédense aquí... ahora vuelvo"; en el audio original, el T-800 dice: "Stay here... I'll be back". La última parte de esta frase es nada más y nada menos que el famoso y emblemático "Volveré" dicho por el T-800 de la primera película, sólo que no se sabe por qué lo adaptaron de otra manera en este film.
  • La frase más emblemática de esta película, "Hasta la vista, baby", (pronunciada en "spanglish" por John y el T-800) fue subtitulada originalmente en la versión cinematográfica como "Hasta la vista, nene". No obstante, en el doblaje se conservó su pronunciación original.
  • Cuando el T-800 le dispara una bala explosiva al T-1000 y lo daña severamente, este último comienza a quejarse (quizás de "dolor"), y cuando cae al hierro fundido, da gritos mientras se derrite. Todas esas expresiones fueron dejadas en audio original.

Edición en vídeo

Empresa Formato Región Calidad de audio País
Universal Studios Home Entertainment 2005.png Bluray fontlogo 3.jpg DVD.jpg A
ATSC
1 / 4
NTSC
Dolby digital badge.jpg 2.0 Mono Dolby digital badge.jpg 5.1 México México
Zima Entertainment.jpg DVD.jpg 1 / 4
NTSC
Dolby digital badge.jpg 2.0

Transmisión

Cadena Canal País
Televisa 5 México México
Telefe 11 Argentina Argentina
TCS 6 El Salvador El Salvador
Frecuencia Latina 2 Perú Perú
América TV 4
ATV 9
RTS 5 Ecuador Ecuador
Caracol 5 Colombia Colombia
TVN 7 Chile Chile
Mega 9
La Red 4
WAPA-TV 4 Puerto Rico Puerto Rico
RCTV 2 Venezuela Venezuela
Turner Broadcasting System, Inc. Space Latinoamérica México Sudamérica
TNT
TCM
Fox Broadcasting Company FOX
(El Canal de Hollywood)
Universal Networks International Studio Universal
Disney Media Networks Star Channel
REPRETEL 6 Costa Rica Costa Rica

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.