Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Terminator 2: El juicio final, también conocida como El exterminador 2 (Terminator 2: Judgement Day), es una película estadounidense de acción y ciencia ficción de 1991, producida, co-escrita y dirigida por James Cameron (director de Terminator y Aliens: El regreso) y protagonizada por Arnold Schwarzenegger, Edward Furlong, Linda Hamilton y Robert Patrick.

Ganó cuatro premios Óscar de la Academia (1992) por Mejores efectos visuales, Mejor maquillaje, Mejor sonido y Mejor edición de sonido.

Sinopsis

Han pasado 10 largos años desde que el primer Terminator trató de matar a Sarah Connor, la madre del que sería el libertador del futuro. Skynet ha creado un nuevo tipo de Terminator y lo manda de vuelta al pasado para matar al ahora adolescente John Connor.

Pero desde el futuro, el mismo John Connor ha mandado una réplica del antiguo Terminator T-800 para protegerse a sí mismo. El problema es que el John Connor de 10 años no cree en el futuro y mucho menos en los robots pero cuando se topa cara a cara con el poderoso e indestructible Terminator T-1000, cambia radicalmente de opinión y descubre que todo lo que le contaba su madre de un futuro dominado por máquinas era cierto.

Así que John y el T-800 van a rescatar a Sarah para que entre los tres den fin a la amenaza de Skynet yendo directamente con el científico que la creó: el Dr. Miles Bennett Dyson.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
T800-TJF T-800 Arnold Schwarzenegger Humberto Vélez
JohnConnor-TJF John Connor Edward Furlong Benjamín Rivera
JohnFuture-TJF Michael Edwards
(futuro)
Pedro D'Aguillón Jr.
SarahConnor-TJF Sarah Connor / Narración Linda Hamilton Laura Torres
T1000-TJF T-1000 Robert Patrick Martín Soto
Miles-TJF Miles Bennett Dyson Joe Morton Jesse Conde
Tarissa-TJF Tarissa Dyson S. Epatha Merkerson Anabel Méndez
Danny-TJF Danny Dyson DeVaughn Nixon Mónica Estrada
Silberman-TJF Dr. Peter Silberman Earl Boen César Arias
Todd-TJF Todd Voight Xander Berkeley Salvador Delgado
Janelle-TJF Janelle Voight Jenette Goldstein Cristina Rubiales
Enrique-TJF Enrique Salceda Castulo Guerra Alfonso Mellado
Jolanda-TJF Jolanda Salceda Diane Rodriguez Rocío Prado
Tim-TJF Tim Danny Cooksey Carlos del Campo
Mossberg-TJF Mossberg Don Lake
Weatherby-TJF Weatherby Richard Vidan Roberto Molina
Assistant-TJF Asistente de Dyson Ennalls Berl Carlos Hugo Hidalgo
Lloyd-TJF Lloyd Peter Schrum Salvador Delgado
Man-TJF Jóvenes en callejón Jim Palmer
Man2-TJF Gerard G. Williams Israel Magaña
Girl-TJF Chica en la calle Nikki Cox Araceli de León
Kid-TJF Niño jugando Jared Lounsbery
Motorcyclist-TJF Motociclista en bar Robert Winley Agustín Sauret
Guardia-TJF Guardia de Pescadero Don Stanton Alfonso Mellado
Gibbons-TJF Guardia Tom Gibbons* Abdul Salaam El Razzac Gustavo Carrillo
Moshier-TJF Guardia Moshier Mike Muscat Miguel Ángel Sanromán
Leader-TJF Líder del equipo SWAT Dean Norris Actor sin identificar
Douglas-TJF Douglas Ken Gibbel Mario Raúl López
Assistant2-TJF Asistente de Pescadero Mark Christopher Lawrence Actor sin identificar
Piloto-TJF Piloto de helicóptero Charles A. Tamburro José Luis Castañeda
TJF-LOGO Presentación N / A Jorge Santos
TJF-LOGO Insertos Humberto Vélez
TJF-LOGO Cristina Rubiales
*en el idioma original, el personaje se llama Carl, sin embargo, en el doblaje se le cambió el nombre a Tom

Voces adicionales[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • En la actualidad, la única versión en Blu-ray con doblaje latino de manera oficial es la de Universal (sólo para Latinoamérica), la cual incluye las dos versiones de la película (Theatrical y Extendida). El audio del doblaje se encuentra en formato DTS 2.0.
    • La Versión Extendida incluye numerosas escenas adicionales, las cuales no fueron dobladas en su momento por haber sido eliminadas del corte final; en consecuencia, los diálogos de dichas escenas aparecen en el idioma original, por lo cual hay que activar la opción de "subtítulos forzados" en el Blu-ray.
  • Terminator 2: El Juicio Final fue una de las primeras películas en prescindir de los métodos analógicos utilizados antiguamente en la grabación de diálogo y mezcla para el doblaje, dando un salto tecnológico utilizando equipos de grabación digital hasta entonces exclusivos de la industria musical.
Humberto_Vélez_en_el_animecon_2011_voz_de_T-800_CSM-101_en_Terminator_2

Humberto Vélez en el animecon 2011 voz de T-800 CSM-101 en Terminator 2

Humberto Vélez hablando sobre el casting de Terminator.

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • En el doblaje, los efectos de sonido originales, como teclados de computadora, papeles, golpes, casquillos de balas (entre otros) fueron reemplazados, excepto los disparos, explosiones y otros sonidos de exteriores.
  • Al inicio de la película, y más adelante, en la escena en la cual el T-800 le cuenta a Miles Dyson lo que sucederá en el futuro, Sarah narra acontecimientos relacionados con la Guerra contra las Máquinas; en ambos casos habla de 3 billones de seres humanos eliminados . Dicha cantidad fue traducida incorrectamente, ya que en Estados Unidos se utiliza la "escala corta de numeración", en la cual 1 billón es el equivalente a 1.000 millones en la "escala larga", que es la que se utiliza en Latinoamérica. Además, hablar de 3 billones de personas es una incongruencia, pues en 1997 (año en que debió suceder la guerra) la población mundial era de poco más de 5.850 millones de habitantes, y hoy en día apenas supera los 8.200 millones.
  • Hay varias escenas en las cuales los diálogos originales fueron sustituidos por exclamaciones;
    • En la escena luego de que John le contesta a uno de los hombres (específicamente al rubio) después de insultarlo: "¿Me dijiste a mí... imbécil?", originalmente el hombre dice: "Just trying to help this punk" ("Sólo intentaba ayudar a este mocoso"), pero esto fue sustituido con un "¡Ja!".
    • La escena cuando el grupo llega a una gasolinera para suturar a Sarah y remover los impactos de bala del T-800, una vez que Sarah estaciona el auto, el T-800 mete a John de manera brusca y este exclama "Hey! Watch it lug nuts" ("¡Oye! Cuidado tuercas"), sin embargo, en el doblaje solo se conservó el ¡Oye!
    • Otra escena es en la fundición de hierro, cuando John acude al llamado del T-1000 transformado en Sarah; la verdadera Sarah aparece detrás de éste y le dice a John: "¡Hazte a un lado, hijo!". John originalmente dice: "Shoot!" ("¡Dispara!"), pero esto fue doblado con un "¡Ah!".
  • Adicionalmente, otros diálogos fueron omitidos; por ejemplo, cuando el T-800 se hace pasar por John mientras habla por teléfono con el T-1000 (el cual está imitando a Janelle), luego de decirle: "Aquí estoy... estoy bien", originalmente el T-1000 le pregunta a continuación: "Are you sure? Are you sure you're right?" ("¿Estás seguro? ¿Estás seguro de que estás bien?"); no obstante, esta línea fue silenciada y, por ende, no se dobló (aun así, esto no se nota, pues el T-1000 está al otro lado del teléfono). También, en la escena en la que el T-800 y John llegan al hospital psiquiátrico, el cyborg le dispara al guardia de la entrada, lo revisa y le quita un cargador. En el idioma original, mientras el guardia está en el suelo, le dice al T-800: "You crazy bastard!" ("¡Bastardo loco!"), y luego le suplica: "Don't shoot me again! Don't kill me!" ("¡No me dispares de nuevo! ¡No me mates!"), pero en el doblaje todo esto fue omitido con ruido de fondo.
  • En la ya mencionada escena en la que John pide ayuda contra el T-800 que no lo suelta, John grita desesperadamente y originalmente le dice al T-800: "Let me go!" ("¡Suéltame!"), pero en el doblaje dice: "¡Quítenmelo!", lo cual no explica por qué el T-800 lo suelta, cosa que sí hace la línea original, ya que el cyborg aclara que fue programado para seguir sus órdenes.
  • El empleado de mantenimiento que se encuentra en los pasillos internos de la galería de juegos cuando John está huyendo del T-1000 le dice (a John): "¡Shh, shh! ¡Oye, oye! ¡No puedes entrar!"; al decirlo, lo hace con marcado acento mexicano (aun cuando el personaje es asiático). Se desconoce quién dobló a dicho actor.
  • En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 llegan al sitio donde vive Enrique Salceda, hay algunos diálogos pronunciados en español entre Sarah y Enrique; además, la esposa de éste llama a John "Juanito". Sin embargo, todos estos diálogos fueron doblados; con esto, se logró mantener la uniformidad y la neutralidad en las voces de los personajes, e incluso, se logró evitar oír a Enrique decir una palabra soez en su diálogo original.
  • En varias escenas (como, por ejemplo, cuando el T-800 le responde a John si él es el Exterminador), el nombre de la corporación Cyberdyne (pronunciación original aproximada: "sáiber-dáin") es pronunciado "Ciberdine", y en la escena cuando el T-800, Sarah, John y Dyson van llegando a las instalaciones de la misma, inmediatamente luego de terminar su relato sobre el futuro, Laura Torres (Sarah) lee el nombre de la corporación (Cyberdyne Systems) como "Sistemas Ciberdin".
  • En la escena donde el T-1000 va a la casa de Miles, en el idioma original se escucha por la radio una voz femenina diciendo que identificaron a Sarah, John, Miles y al T-800 entrando al edificio de Cyberdyne Systems. Sin embargo, por razones desconocidas, en el doblaje la voz fue cambiada a una masculina.
    • En la escena donde la policía llega al edificio de Cyberdyne Systems, en el idioma original se vuelve a escuchar la voz femenina hablando por la radio diciendo que los sospechosos están armados y son peligroso. Mientras que en el doblaje vuelve a ser cambiada a una masculina.
    • En la misma escena, en el idioma original se escucha a un policía preguntando por la dirección del sitio, a lo que la voz de la radio le responde agregando que los sospechosos van armados y son extremadamente peligrosos. Mientras que en el doblaje solo se escucha la voz en el radio agregando que el T-800 fue identificado como el mismo sujeto que mató a los policías en 1984, y luego se menciona que los sospechosos van armados y son muy peligrosos.
  • En la escena donde el T-800 dispara contra los vehiculos de la policia, el piloto del helicoptero grita "Es una maldita ametralladora", siendo esta la traducción correcta de "minigun". En el doblaje, esto se tradujo como "Que arma tan pequeña".
  • En la escena en la cual Sarah, John y el T-800 salen del ascensor de Sistemas Cyberdine y se topan con gases lacrimógenos, el T-800 les dice: "Quédense aquí... ahora vuelvo"; en el audio original, el T-800 dice: "Stay here... I'll be back". La última parte de esta frase es una referencia al emblemático "Volveré" dicho por el T-800 de la primera película. Se desconoce por que se adaptó de otra manera en esta película.
  • La frase más emblemática de esta película, "Hasta la vista, baby", (pronunciada en "spanglish" por John y el T-800) fue subtitulada originalmente en la versión cinematográfica como "Hasta la vista, nene". No obstante, en el doblaje se conservó su pronunciación original.
  • Cuando el T-800 le dispara una bala explosiva al T-1000 y lo daña severamente, este último comienza a quejarse (quizás de "dolor"), y cuando cae al hierro fundido, da gritos mientras se derrite. Todas esas expresiones fueron dejadas en audio original.

Errores de traducción[]

  • La escena en donde el T-800 detalla los sucesos que llevan a la creación de Skynet tiene varios errores de traducción/adaptación. Dicha escena se lee de la manera siguiente en el lenguaje original:
    • T-800-"En 3 años, Cyberdine se vuelve el proveedor más grande de sistemas de computadoras militares. Todos los bombarderos furtivos son actualizados con computadoras Cyberdine siendo operados sin tripulación. Después vuelan con un historial de operativo perfecto. El presupuesto del proyecto Skynet es aprobado. El sistema entra en linea el 4 de agosto de 1997. Las decisiones humanas son excluidas de la defensa estratégica, Skynet comienza a aprender a una tasa geométrica. Cobra consciencia de si misma a las 2:14 am hora del este del 29 de agosto. Entrando en pánico, intentan desconectarla".
      • En el doblaje, la linea "Cobra consciencia de si misma a las 2:14 am tiempo del este del 29 de agosto. Entrando en pánico, intentan desconectarla" se tradujo de la siguiente manera: "Se convencen de su error a las 2:14 de la mañana, hora del este, después el 29 de agosto, en pánico, intentan reparar el daño". Esta traducción no tiene ninguna coherencia.
  • En la escena donde el T-800 sutura a Sarah, John le pregunta si sabe lo que hace, a lo que el T-800 responde que tiene archivos detallados de la anatomía humana. Sarah agrega "Apuesto a que si. Te hace un asesino más eficiente", esto en el doblaje se tradujo como "Por eso eres un homicida".

Sobre la versión en DVD[]

  • La edición en DVD distribuida por Universal Pictures México no contiene su doblaje, solo esta portugués, mientras la edición lanzada por Zima si tiene el doblaje.

Galería[]

Edición en video[]

DVD[]

Empresa Categoría Formato Región Calidad de Audio País
Universal Studios Home Entertainment 2005 Películas DVD 1 / 4
NTSC
Dolby Digital 5.1 México México
Zima Entertainment Dolby Digital 2.0

Blu-Ray[]

Empresa Categoría Formato Región Calidad de Audio País
Universal Studios Home Entertainment 2005 Películas Bluray fontlogo 3 A, B
ATSC
Dolby Digital 2.0 Mono México México
Universal Studios Home Entertainment 2012 logo A, B, C
ATSC
Dolby Digital 2012 2.0 Mono
(Edición Limitada)

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
15 de agosto de 1993 HBO Latin America Group HBO Olé 21:00 Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
7 de enero de 1996 FOX Networks FOX 22:00
29 de agosto de 1997 Turner TNT 20:00
12 de septiembre de 2010 Space 12:30
8 de julio de 2015 TCM 21:00
3 de enero de 2005 Latin American Pay Television Service The Film Zone 12:45
28 de julio de 2008 Sony Pictures Television Networks AXN 22:00
17 de junio de 2011 Sony Spin 20:00
21 de julio de 2023 Sony Channel 15:20
13 de agosto de 2023 Sony Movies 15:00
9 de enero de 2009 Universal Networks International Universal Channel 22:00
16 de agosto de 2011 Studio Universal 20:00
9 de mayo de 2012 Syfy
18 de noviembre de 2011 Discovery Networks Liv 23:00
13 de julio de 2019 Disney Media Networks FX 22:00
7 de diciembre de 2019 FXM 22:56
13 de mayo de 2020 Cinecanal 22:00
28 de marzo de 2021 Star Channel 02:34
14 de septiembre de 2023 Televisa Networks Golden Edge 13:45
28 de noviembre de 2023 Golden 01:16
17 de julio de 2024 AMC Networks International AMC 22:00
20 de marzo de 1994 TVN (Panamá) 2 21:00 Panamá Panamá
7 de marzo de 1999 Medcom Telemetro
21 de enero de 2014 TVN Media TVMax 19:00
Febrero de 1995 Telefe 11 22:00 Argentina Argentina
20 de abril de 1996 Televisa 5 18:15 México México
24 de abril de 2022 TV Azteca 7
28 de noviembre de 1998 Inravisión Canal Uno 22:00 Colombia Colombia
16 de julio de 2000 RCN Televisión 4/8 20:00
29 de febrero de 2004 16:15
26 de enero de 2003 Caracol 5/10 16:30
23 de julio de 2006 Caracol 22:00
9 de octubre de 2000 TVN 7 22:00 Chile Chile
26 de julio de 2003 Red Televisión 4
31 de mayo de 2010 Mega 9 18:45
15 de octubre de 2011 Turner Chilevisión 19:00
Diciembre de 2000 Frecuencia Latina 2 21:00 Perú Perú
15 de marzo de 2004 ATV 9 18:00
2017 Grupo Plural TV América Televisión Variado
21 de enero de 2007 ATB 9 15:30 Bolivia Bolivia
12 de julio de 2011 UNITEL 2 22:00
26 de octubre de 2009 Albavision Teleonce 20:00 Guatemala Guatemala
24 de noviembre de 2019 Teledoce 03:00 Uruguay Uruguay
TCS 6 El Salvador El Salvador
RTS 5 Ecuador Ecuador
WAPA-TV 4 Puerto Rico Puerto Rico
RCTV 2 Venezuela Venezuela
REPRETEL 6 Costa Rica Costa Rica

Véase también[]

vdeThe Terminator Logo
Películas TerminatorTerminator 2: El juicio finalTerminator 3: La rebelión de las máquinasTerminator: La salvaciónTerminator: GénesisTerminator: Destino oculto
Series Terminator: Las crónicas de Sarah Connor
Anime Terminator Zero
Personajes T-800Sarah ConnorJohn ConnorKyle ReeseT-1000
Enlaces externos
Advertisement