Sword Art Online: Progressive - Aria de una noche sin estrellas es una película de anime japonesa, de ciencia ficción, aventura y fantasía, basada en la novela ligera Sword Art Online: Progressive, escrita por Reki Kawahara e ilustrada por Abec, siendo la segunda película después de Sword Art Online: Ordinal Scale. La película está dirigida por Ayako Kawano y producida por A-1 Pictures.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() ![]() ![]() |
Asuna Yūki / Asuna |
Haruka Tomatsu | Alejandra Delint |
![]() ![]() |
Misumi Tozawa / Mito |
Inori Minase | Monserrat Mendoza |
![]() |
Ryūsei Nakao (Hombre) |
Ricardo Mendoza | |
![]() |
Kazuto Kirigaya / Kirito |
Yoshitsugu Matsuoka | Luis Leonardo Suárez |
![]() |
Kyōko Yūki | Megumi Hayashibara | Patricia Hannidez |
![]() |
Shōzō Yūki | Kazuhiro Yamaji | Salvador Chantrés García |
![]() |
Koichiro Yūki | Yūichi Nakamura | Óscar López |
![]() |
Akiyo Sada | Sayaka Kobayashi | Rosalinda Márquez |
![]() |
Diabel | Nobuyuki Hiyama | Miguel Ángel Leal |
![]() |
Kibao | Tomokazu Seki | Dave Ramos |
![]() |
Akihiko Kayaba / Heathcliff |
Tōru Ōkawa | Dafnis Fernández |
![]() |
Andrew Gilbert Mills / Agil |
Hiroki Yasumoto | Óscar Rangel |
![]() |
Keiko Ayano / Silica |
Rina Hidaka | Wendy Malvárez |
![]() |
Ryōtarō Tsuboi / Klein |
Hiroaki Hirata | Gabriel Ortiz |
![]() |
Atsushi Kanamoto / Johnny Black |
Ryōta Ōsaka | José Ángel Torres |
![]() |
Argo | Shiori Izawa | Annie Rojas |
Voces adicionales
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
![]() |
Amigas de Asuna | Actriz sin identificar |
![]() |
Actriz sin identificar | |
![]() |
Actriz sin identificar |
Galería
Créditos
Créditos del cine.
Promocionales
Datos de interés
Sobre el reparto
- Alberto Bernal no vuelve a darle voz a Johnny Black como en la serie, siendo reemplazado por José Ángel Torres para la película.
Sobre la adaptación
- Al igual que en su idioma original japonés, en el doblaje se mantienen la mayoría de los mismos diálogos de la serie, aún cuando en la película varias escenas son cambiadas debido al cambio de protagonismo e historia.
- En un momento de la película Kirito se disculpa por que pensaba que el nombre de Asuna se pronunciaba "Asna", esto en referencia a un video de Youtube donde se mencionaba que el doblaje de la serie estaba mal por no pronunciar el nombre del personaje así.
- El doblaje cuenta con modismos (además de groserías) a otros medios que no están presentes en el idioma original.