Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Super Smash Bros. Ultimate en un juego de peleas desarrollado por Nintendo junto con Bandai Namco Games y Sora Ltd. bajo la dirección de Masahiro Sakurai para la consola Nintendo Switch. Se trata de la quinta entrega de la saga Super Smash Bros., la cual debutó en 1999.

Esta entrega se caracteriza principalmente por autodenominarse como la entrega "definitiva" de la saga, trayendo consigo a todos y cada uno de los combatientes de las entregas pasadas (dando un total de 82 peleadores entre nuevos y clásicos), así como la mayoría de arenas de combate (108 en total) y 850 piezas musicales. Fue lanzado el 7 de diciembre de 2018 en todo el mundo, con contenido descargable lanzado entre enero de 2019 y octubre de 2021.

Sinopsis

¡Los grandes íconos de los videoluegos chocan en la pelea definitiva que puedes jugar en cualquier momento y en cualquier lugar! Oponentes de Smash fuera del escenario como los nuevos personajes Simon Belmont y King K. Rool se unen a los inklings, Ridley y a todos los luchadores en la historia de Super Smash Bros. ¡Disfruta de la velocidad y el combate mejorados en escenarios nuevos basados en las sagas de Castlevania, Super Mario Odyssey y más!

¿Tienes problemas para elegir un escenario? Selecciona la opción "Escenario cambiante" para transformar un escenario en otra mientras luchas, ¡novedad en la serie! Además, los nuevos combatientes eco Samus oscura, Richter Belmont y Chrom se unen a la batalla. Ya sea que juegues localmente o en línea, disfruta de los combates más frenéticos, los nuevos ataques y las nuevas opciones defensivas, como un escudo perfecto. ¡Disfruta de 900 composiciones musicales diferentes y compite 1 contra 1 con un amigo, entre 4 jugadores, en batallas de 8 jugadores y más! ¡Siéntete libre de explotar tus controles GameCube (te esperan competiciones legendarias de sofá) o jugar juntos en cualquier momento y en cualquier lugar!


Reparto[]

A continuación se enlistan únicamente a los personajes con grabaciones exclusivas para la versión latinoamericana:

Imagen Personaje Actor de voz Audio
Doblaje al
inglés
Seiyū
original
Doblaje
latinoamericano
Interfaz
Super Smash Bros. Ultimate Logo Anunciador Xander Mobus Carlos Lobo Alemania ▶️
Personajes jugables
33-35 Pokémon Trainer (solo) SSBU Entrenadores Pokémon Billy Bob Thompson Tomoe Hanba Rodrigo Martín España ▶️
Pokémon Trainer (solo)-Alt1 SSBU Kate Bristol Wakana Minami Tania Ugía España ▶️
47 Wii Fit Trainer SSBU Entrenadores de Wii Fit October Moore
(archivo)
Hitomi Hirose
(archivo)
Isabella Arevalo
(archivo)
Estados Unidos ▶️
Wii Fit Trainer- SSBU Steve Heinke
(archivo)
Tomoyuki Higuchi
(archivo)
Horacio Mancilla
(archivo)
Estados Unidos ▶️
Elementos de escenario
N/A Entrenadora (Sala de Wii Fit) - Super Smash Bros. Ultimate Entrenadora
(Sala de Wii Fit)
October Moore
(archivo)
Hitomi Hirose
(archivo)
Isabella Arevalo
(archivo)
Estados Unidos ▶️
Entrenador (Sala de Wii Fit) - Super Smash Bros. Ultimate Entrenador
(Sala de Wii Fit)
Steve Heinke
(archivo)
Tomoyuki Higuchi
(archivo)
Horacio Mancilla
(archivo)
Estados Unidos ▶️

Créditos[]

Muestras multimedia[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Isabella Arevalo y Horacio Mancilla, al igual que en la entrega anterior, son los únicos actores de doblaje latinoamericanos que participan en el juego, repitiendo sus respectivos roles del juego Wii Fit U. Sus nombres aparecen en los créditos del juego, en conjunto con el resto de actores para todas las regiones.
    • Para este juego, se reutilizaron los audios grabados en los juegos anteriores.
  • Carlos Lobo repite desde Alemania su rol como el anunciador para la versión latinoamericana del juego, regrabando sus nuevos audios para adaptarlos a la localización latinoamericana, aunque no a la pronunciación latinoamericana como en la entrega anterior. Sin embargo, son reutilizados algunos audios de dicha entrega, donde fueron regrabados algunos de estos para adaptarse a las pronunciaciones latinoamericanas.
    • Sin embargo, para la segunda ronda de personajes descargables, se vuelven a regrabar audios para adaptarlos a la pronunciación latinoamericana, concretamente, para los personajes Zombi y Kazuya, los cuales utilizan la pronunciación de la Z española y la latina para cada región.
  • Los Entrenadores Pokémon y Lucario reciben voces en español, pero estas no fueron adaptadas a las pronunciaciones latinoamericanas.
    • Los audios de Lucario no requerían de localización, pues no existen líneas con diferencias entre la pronunciación latina y europea.
    • Si bien no se adaptaron las pronunciaciones de los Entrenadores Pokémon, se regrabarían algunas de sus frases para adaptarlas al público latinoamericano.
      • Los audios del Entrenador Pokémon que en España dicen "¡A por todas!", "¡Lo has conseguido, Charizard!" y "¡Habéis estado increíbles!", para Latinoamérica fueron adaptados como "¡Vamos!", "¡Lo conseguiste, Charizard!" y "¡Estuvieron increíbles!" respectivamente.
      • En el caso de la Entrenadora Pokémon, sería adaptado el audio "¡Habéis estado geniales!" como "¡Estuvieron geniales!".
      • Tanto en el doblaje latino como en el español, la pronunciación de los Pokémon de los entrenadores (Squirtle, Ivysaur y Charizard) fue "Esquirtel", "Aivisaur" y "Charizard" (con la pronunciación de la "Z" española), siendo las de Squirtle y Ivysaur diferentes a las dadas en el anime, tanto en su doblaje latino (donde se les llaman "Esquerol" y "Aivisorr") como en el doblaje español.
  • Los personajes del universo Sonic reciben voces en español, pero al ser extraídas directamente de la versión española del juego Sonic Generations, no serían localizadas para Latinoamérica.
  • Las fanfarrias del juego, al igual que en la entrega anterior, fueron dobladas por el equipo de localización de Nintendo of Europe (siendo Álex Hernández-Puertas la única voz conocida de estas) y al igual que en dicha entrega, se regraban ciertas fanfarrias para adaptarlas a la localización y pronunciación latina, aunque se reciclan la mayoría de estas de la entrega anterior.
    • Debido a la pandemia de COVID-19, a partir del segundo pase de luchadores solamente se grabaron las fanfarrias japonesas, usándose estas en todo el mundo. (menos en Corea, quienes grabaron sus propias fanfarrias hasta Sephiroth, usando también las japonesas a partir de Kazuya)

Sobre la adaptación[]

Referencia al Tema Pokémon en Super Smash Bros

Referencia al Tema Pokémon en el escenario Cuadrilátero.

  • Si bien la localización del contenido relacionado a Pokémon en el juego, la cual estuvo a cargo de The Pokémon Company International, usa las adaptaciones europeas usadas a lo largo de los juegos de la franquicia (como Poké Ball en lugar de Pokébola), el alias de los Entrenadores Pokémon en el escenario del Cuadrilátero, en la que se hace referencia al opening "Tema Pokémon" del primer anime de Pokémon, utiliza la traducción latinoamericana de dicho tema.

Adaptación del anunciador[]

Debido a que el anunciador es de origen español y su narración base toma de referencia la localización europea del juego, existen varias adaptaciones de sus audios originales para la versión latinoamericana del juego:

Personajes[]

  • Al anunciar a los Entrenadores Pokémon, tanto en España como en Latinoamérica, lo hace con énfasis en la "é", al igual que como se hiciera en los primeros episodios del anime de Pokémon y a diferencia de como es pronunciado actualmente, con énfasis en la "o".
  • Se siguen ocupando los audios de la entrega anterior en las que se pronuncia a Pikachu con énfasis en la "u", al Rey Dedede con énfasis en la última "e" y a Ike con su pronunciación literal en español.
  • El audio que anuncia a Incineroar no fue adaptado para Latinoamérica, conservando su pronunciación española. Asimismo, este sería narrado de manera literal, pronunciando la "a" en su nombre.
  • El audio que anuncia a Banjo y Kazooie, a pesar de usar su pronunciación en inglés, se es pronunciado con la "z" española, no siendo adaptado para Latinoamérica.
    • Curiosamente, en la fanfarria de los personajes si sería adaptada la palabra "Kazooie" a la pronunciación latinoamericana (la cual se basa en su pronunciación en inglés)
  • El audio que anuncia a Byleth es igual tanto para Latinoamérica como para España, donde se pronuncia tal cual en inglés. Sin embargo, en los datos del juego se encuentran dos audios con la misma narración, cada uno destinado para cada versión del juego.
    • Eso mismo ocurre con la fanfarria del personaje, aunque en este caso, el clip español pronuncia el nombre en inglés (Bailef) y el latino lo pronuncia literal en español (Bilét), dando a entender que para Latinoamérica el anunciador pronunciaría "Byleth" como "Bilét".
  • Algunos personajes fueron adaptados de manera diferente entre la versión latina y la versión española. Asimismo el resto de los personajes cuyo nombre se traduce se mantienen iguales entre ambas versiones:
Nombre en japonés Nombre en inglés Nombre en español (NOA) Nombre en español (NOE)
Dark Samus Samus oscura[note 1] Samus Oscura[note 1]
Pikachu [note 2][note 3]
Captain Falcon Capitán Falcon Captain Falcon
Purin Jigglypuff [note 2][note 4]
Zelda [note 2][note 5]
Lucina [note 2][note 5]
Young Link Link niño
Black Pit Dark Pit Pit Sombrío
Zero Suit Samus Samus Zero [note 2][note 5]
Pokémon Trainer Entrenador Pokémon
Entrenadora Pokémon
Dedede King Dedede Rey Dedede[note 2][note 6]
Murabito Villager Aldeano
Aldeana
Wii Fit Trainer Entrenadora de Wii Fit
Entrenador de Wii Fit
Rosetta & Chiko Rosalina & Luma Rosalina y Destello Estela y Destello
Reflet Robin Daraen
Koopa Jr. Bowser Jr. Bowsy
Duck Hunt Duck Hunt (NOA)
Duck Hunt Duo (NOE)
Duck Hunt Dúo Duck Hunt
Inkling Inkling chica
Inkling chico
King K. Rool[note 2][note 7]
Shizue Isabelle Canela
Packun Flower Piranha Plant Planta piraña[note 1] Planta Piraña[note 1]
Joker[note 2]
Yusha Hero Héroe
Banjo & Kazooie Banjo y Kazooie
Zombie Zombi[note 2][note 5]
Sephiroth Sefirot
Kazuya[note 2][note 5]
Mii Brawler Peleador Mii
Peleadora Mii
Karateka Mii
Mii Swordfighter Espadachín Mii Espadachín Mii
Espadachina Mii
Mii Gunner Tirador Mii
Tiradora Mii

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 A pesar de llamarse igual en ambas regiones y ser narrados de igual manera, se diferencian entre versiones con las iniciales de sus segundos nombres, representadas en minúscula en Latinoamérica y en mayúscula en España.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9 A pesar de poseer el mismo nombre en ambas regiones, se pronuncian de distinta manera entre regiones.
  3. En Latinoamérica se pronuncia acentuando la sílaba "chu" (Pikachú) mientras que en España se acentúa la sílaba "ka" (Pikáchu)
  4. A pesar de que para la versión española se regrabaría el audio anunciando a Jigglypuff para pronunciarse de manera correcta, en Latinoamérica se conserva el audio de los juegos anteriores, donde se enfatiza la sílaba "puff"
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 Estos personajes poseen dos variantes de sus narraciones, una con la pronunciación de la "C" y/o "Z" de Latinoamérica y otra con la pronunciación española de dichas letras.
  6. En ambas versiones "Dedede" se pronuncia tal cual en español de forma similar a la pronunciación original japonesa. Sin embargo, en Latinoamérica se pronuncia acentuando la última "de" (Dededé) mientras que en España se acentúa la "de" intermedia (Dedéde)
  7. Mientras que en España se pronuncia al personaje con la letra "K" en español, en el doblaje latinoamericano se pronuncia la "K" en inglés.

Modos de juego[]

  • Para el modo Smash Arcade, se utiliza en la versión española la pronunciación textual en español de la palabra "arcade", mientras que en la versión latinoamericana se utiliza la pronunciación en inglés de dicha palabra.
  • El audio "Tercera ronda" no fue adaptado para Latinoamérica, conversando su pronunciación española.
    • Asimismo, los audios "¡Excelente!" y "¡Así se hace!", añadidos en la actualización 4.0.0 del juego para el modo en línea "Espectador", tampoco serían adaptados para Latinoamérica, conservando su pronunciación española.
  • Sería grabado para Latinoamérica el audio "Combatiente CPU", que reemplaza al audio "CPU" de la entrega anterior. Sin embargo, este se graba con su pronunciación española.
  • Dentro del modo Smash Arcade, al terminar el modo en niveles inferiores a 9.0, se utiliza un audio para felicitar al jugador. Mientras que para la versión latinoamericana el audio dice "¡Que final!", para la versión española se utiliza el audio "¡Buen trabajo!".
  • Los modos "Muerte Súper Súbita" y "Smash de Élite" son llamados en España "Súper Muerte Súbita" y "Combate VIP" respectivamente. Son grabados los audios respetando la diferenciación.
  • Se usan de la entrega anterior las siguientes diferencias:
    • La pronunciación del número 5 en la cuenta regresiva y en el audio "Jugador 5".
    • La pronunciación de azul en el audio "El equipo azul".
    • Para el Modo Arcade, se utiliza para Latinoamérica "¡Felicidades!" y "¡Bravo! ¡Increíble!" mientras que para España se usa "¡Enhorabuena!" y "¡Wow! ¡Increíble!", respectivamente, rescatando dichos audios del antiguo Modo Clásico de la entrega anterior.
    • El modo "El rey del jonrón" (agregado en la versión 5.0.0 del juego) es llamado en España "Beisbol Smash", rescatando ambos audios de la entrega anterior.
  • En la actualización 3.1.0 del juego, se añade un modo de Realidad Virtual al juego, denominado como "VR" (siglas de la palabra en inglés Virtual Reality) tanto en Latinoamérica como en España (y en todo el mundo en general). Sin embargo, el modo es narrado para Latinoamérica como "RV" (Erre Ve) por el anunciador, ordenando las siglas de acuerdo a la palabra en español, mientras que para España es narrado tal cual como "Realidad Virtual".

Lanzamiento[]

Base[]

Plataforma Fecha de lanzamiento Clasificación Región
Nintendo Switch ícono 7 de diciembre de 2018 HispanoaméricaESRB E10 MéxicoSMECCV B Latinoamérica México
Centroamérica
Sudamérica

Por contenido[]

Fecha de lanzamiento Contenido
29 de enero de 2019
(usuarios de My Nintendo)
1 de febrero de 2019
(lanzamiento oficial)
Combatiente independiente: Planta piraña
17 de abril de 2019 Paquete de combatiente 1: Joker
30 de julio de 2019 Paquete de combatiente 2: Héroe
4 de septiembre de 2019 Paquete de combatiente 3: Banjo y Kazooie
6 de noviembre de 2019 Paquete de combatiente 4: Terry
28 de enero de 2020 Paquete de combatiente 5: Byleth
29 de junio de 2020 Paquete de combatiente 6: Min Min
13 de octubre de 2020 Paquete de combatiente 7: Steve y Alex
17 de diciembre - 22 de diciembre de 2020
(modo "El desafío de Sephiroth")
22 de diciembre de 2020
(lanzamiento oficial)
Paquete de combatiente 8: Sephiroth
4 de marzo de 2021 Paquete de combatiente 9: Pyra/Mythra
29 de junio de 2021 Paquete de combatiente 10: Kazuya
16 de octubre de 2021 Paquete de combatiente 11: Sora

Enlaces externos[]

Véase también[]

ve
Nintendo-Logo-Red
Videojuegos 1-2-SwitchBrain Age: Concentration TrainingClubhouse Games: 51 Worldwide ClassicsEverybody 1-2-Switch!Game & WarioHyrule Warriors: Age of CalamityKirby and the Forgotten LandKirby's Epic YarnKirby's Extra Epic YarnMario Golf: Super RushMario Golf: World TourMario Party 9Mario Party: Island TourMario Party SuperstarsMario Sports SuperstarsMetroid DreadMetroid Prime: Federation ForceNintendo Switch SportsRing Fit AdventureStar Fox 64 3DSuper Mario Bros. WonderSuper Mario PartySuper Mario Party JamboreeSuper Smash Bros. for Nintendo 3DS / Wii USuper Smash Bros. UltimateThe Legend of Zelda: Breath of the WildThe Legend of Zelda: Tears of the KingdomWarioWare: Get It Together!WarioWare: Move It!WarioWare GoldWii FitWii Fit PlusWii Fit U
Audiolibros Los cuentos de Kirby
Franquicias Super MarioDonkey KongThe Legend of ZeldaPokémon
Comerciales El juego del mes de NintendoComerciales de Nintendo


vdePokemon-logo
Series

PokémonPokémon Rubí y ZafiroPokémon Diamante y PerlaPokémon Negro y BlancoPokémon XYPokémon Sol y LunaViajes PokémonHorizontes Pokémon

Spin-offs Crónicas PokémonEvoluciones PokémonPokétoonSenda a la cimaVientos de PaldeaConcierge Pokémon
Películas

Primera generación: Pokémon, la película: Mewtwo contraatacaPokémon, la película 2000: El poder de uno
Segunda generación: Pokémon 3: El hechizo de los UnownPokémon x siempre: Celebi, la voz del bosqueHéroes Pokémon: Latios y Latias
Tercera generación: Pokémon-Jirachi y los deseosPokémon-El destino de DeoxysPokémon-Lucario y el Misterio de MewPokémon Ranger y el Templo del Mar
Cuarta a generación: Pokémon-El Surgimiento de DarkraiPokémon-Giratina y el Guerrero CelestialPokémon-Arceus y la Joya de la VidaPokémon-Zoroark, el maestro de ilusiones
Quinta generación: Pokémon, la película: Negro - Victini y Reshiram / Blanco - Victini y ZekromPokémon-Kyurem contra el Espadachín MísticoLa Película Pokémon: Genesect y el despertar de una leyenda
Sexta generación: Pokémon, la película XY: Diancie y la crisálida de la destrucciónLa película Pokémon: Hoopa y un duelo históricoLa película Pokémon: Volcanion y la maravilla mecánica
Continuidad alternativa: La película Pokémon: ¡Yo te elijo!La película Pokémon: El poder de todosLa película Pokémon: Los secretos de la selva
Remakes: Pokémon Mewtwo contraataca: Evolución
Live action: Pokémon, Detective Pikachu

Especiales
Nota: varios especiales no fueron doblados por diversos motivos

Pokémon: El Origen de MewtwoPokémon, Mewtwo regresaPokémon, Mente Maestra: Décimo aniversarioPokémon Mystery Dungeon: ¡El Equipo Todo Lo Puede al rescate!Pokémon: Las crónicas de Arceus

Espectáculos en vivo

Pokémon El Espectáculo En Vivo

Personajes

Ash KetchumPikachuMistyBrockJessieJamesMeowthTracey SketchitMayMaxDawnIrisCilanSerenaClemontBonnieDelia KetchumProfesor OakGary OakGiovanniMewtwoEnfermeras JoyOficiales JennyBulbasaurCharmanderSquirtle

Enlaces externos
vdeStreet Fighter old logo
Anime

Street Fighter II V

Películas de Anime

 Street Fighter II: La película • Street Fighter Alpha • Street Fighter Alpha: Generations

Películas

Street Fighter: La última batalla • Street Fighter: La leyenda

Series

Street Fighter • Street Fighter: Puño asesino

Personajes

Ryu • Ken • Chun-Li • Guile • E. Honda • Dhalsim • Blanka • Zangief • CammyDee JayT. HawkFei Long
SakuraRoseCharlieBalrogVegaSagat • M. BisonAkumaGouken

Enlaces externos
veCastlevania Logo
Series animadas CastlevaniaCastlevania: Nocturno
Personajes Alucard
Enlaces externos
ve
Logotipo de Tekken
Series
Animadas Tekken: Linaje
Películas
Animadas Tekken
Live-Action TekkenTekken 2: La revancha de Kazuya
Personajes
Protagonistas Jin KazamaKazuya MishimaHeihachi MishimaJun KazamaNina WilliamsBryan Fury
Advertisement