Studio Ghibli es un estudio de animación de origen japonés, dedicado principalmente a la producción de largometrajes cinematográficos. Fue fundado el 15 de junio de 1985 por los animadores Hayao Miyazaki y Isao Takahata y los productores Toshio Suzuki y Yasuyoshi Tokuma. El estudio es reconocido principalmente por los filmes dirigidos por Miyazaki y Takahata, quienes previo a la fundación del estudio ya habían colaborado juntos en varias producciones, principalmente en los estudios TMS Entertainment y la desaparecida Topcraft, tomando de esta ultima sus instalaciones al momento de fundarse Ghibli. Desde el 2023, el estudio es actualmente controlada por la Nippon Television.
Filmografía[]
A continuación se engloba en su totalidad la filmografía doblada del estudio, así como el año en el que fueron estrenadas las películas, el país en el que fueron dobladas, y el director (o directores) encargado(s) del doblaje:
Año | Titulo original | Titulo internacional | Titulo en español | Doblado en | Doblaje dirigido por |
---|---|---|---|---|---|
1986 | Tenkū no Shiro Rapyuta (天空の城ラピュタ) |
Laputa: Castle in the Sky | Un castillo en el cielo | México, D.F (2010) |
Ismael Castro |
1988 | Hotaru no Haka (火垂るの墓) |
Grave of the Fireflies | La tumba de las luciérnagas | Cuernavaca, Morelos (2011) |
Arturo Vélez |
Tonari no Totoro (となりのトトロ) |
My Neighbor Totoro | Mi vecino Totoro | México, D.F/Ciudad de México | N/A (versión HBO/90s) | |
Juan Alfonso Carralero (versión ZIMA/2010) | |||||
1989 | Majo no Takkyūbin (魔女の宅急便) |
Kiki's Delivery Service | Kiki: Entregas a domicilio [1] | Diana Santos (versión Disney/1998) | |
Juan Alfonso Carralero (versión ZIMA/2010) | |||||
Gerardo García (versión Wild Bunch/2020) | |||||
1991 | Omoide Poro Poro (おもひでぽろぽろ) |
Only Yesterday | Recuerdos del ayer | Cuernavaca, Morelos (2011) |
|
1992 | Kurenai no Buta (紅の豚) |
Porco Rosso [2] | México, D.F (versión HBO) |
Carlos Magaña | |
Cuernavaca, Morelos (versión ZIMA/2010) |
Arturo Vélez | ||||
1994 | Heisei Tanuki Gassen Ponpoko (平成狸合戦ぽんぽこ) |
Pom Poko | La guerra de los mapaches | Cuernavaca, Morelos (2010) |
|
1995 | Mimi o Sumaseba (耳をすませば) |
Whisper of the Heart | Susurros del corazón | ||
1997 | Mononoke-hime (もののけ姫) |
Princess Mononoke | La princesa Mononoke | Monterrey, Nuevo León (versión Disney/2000) |
|
México, D.F/Ciudad de México | Juan Alfonso Carralero (versión ZIMA/2010) | ||||
Alan Prieto (versión Wild Bunch/2020) | |||||
1999 | Hōhokekyo Tonari no Yamada-kun (ホーホケキョとなりの山田くん) |
My Neighbors the Yamadas | Mis vecinos los Yamada | Cuernavaca, Morelos (2011) |
Juan Alfonso Carralero |
2001 | Sen to Chihiro no Kamikakushi (千と千尋の神隠し) |
Spirited Away | El viaje de Chihiro [3] | Argentina (2002) |
Guillermo Costa Murta (versión Primer Plano) |
México, D.F/Ciudad de México | Eduardo Giaccardi (versión Disney/2002) | ||||
Alan Prieto (versión Wild Bunch/2020) | |||||
2002 | Neko no Ongaeshi (猫の恩返し) |
The Cat Returns | El regreso del gato | México, D.F (versión Videomax) |
Vicky Burgoa |
Argentina (versión Discovery Networks) |
|||||
2004 | Hauru no Ugoku Shiro (ハウルの動く城) |
Howl's Moving Castle | El increíble castillo vagabundo | México, D.F/Ciudad de México | Alejandro Mayén (versión ZIMA/2005) |
Alan Prieto (versión Wild Bunch/2020) | |||||
2006 | Gedo Senki (ゲド戦記) |
Tales from Earthsea | Cuentos de Terramar | ||
2008 | Gake no Ue no Ponyo (崖の上のポニョ) |
Ponyo on the Cliff by the Sea | Ponyo y el secreto de la sirenita | Argentina (2009) |
|
Ciudad de México (2020) |
Gerardo García (versión Wild Bunch) | ||||
2010 | Kari-gurashi no Arietti (借りぐらしのアリエッティ) |
The Secret World of Arrietty | El mundo secreto de Arrietty | México, D.F (versión Disney) |
Mario Castañeda |
Cuernavaca, Morelos (versión ZIMA) |
Arturo Vélez | ||||
2011 | Kokuriko-zaka Kara (コクリコ坂から) |
From Up on Poppy Hill | La colina de las amapolas | ||
Argentina (versión HBO) |
|||||
2013 | Kaze Tachinu (風立ちぬ) |
The Wind Rises | Se levanta el viento | Cuernavaca, Morelos | Arturo Vélez |
Kaguya-hime no Monogatari (かぐや姫の物語) |
The Tale of the Princess Kaguya | La leyenda de la princesa Kaguya | Ciudad de México | Fabián Mejía | |
2014 | Omoide no Mānī (思い出のマーニー) |
When Marnie Was There | El recuerdo de Marnie | Hugo Núñez | |
2020 | Āya to Majo (アーヤと魔女) |
Earwig and the Witch | Earwig y la bruja | Luis Leonardo Suárez | |
2023 | Kimitachi wa Dō Ikiru kabr />(君たちはどう生きるか) | The Boy and the Heron | El niño y la garza | Leyla Rangel |
Datos de interés[]
Curiosidades[]
- Los doblajes de las películas han sido producidos por diferentes empresas tales como: HBO Latin America, Buena Vista y Miramax (a través de Disney Character Voices International), Zima, Primer Plano Film Group, WildBunch (a través de BTI Studios y VSI Group) y Discovery Networks.
- Hasta ahora, la única película del estudio que jamás ha sido doblada para el mercado latinoamericano es Ocean Waves, la cuál, a pesar de que se ha comercializado en DVD y streaming para la región, siempre ha sido con el doblaje de España. Se conoce también como "Puedo escuchar el Mar".
Sobre las licencias[]
- En años recientes, canales de televisión como Discovery Kids, ViVe TV de Venezuela, entre otros, han emitido varias de las películas del estudio con doblaje de España, esto a pesar de que la mayor parte de las películas tienen incluso más de un doblaje para Latinoamérica.
- Esto se extiende hasta Netflix, que en la actualidad tiene la mayor parte de las películas de Ghibli en su catalogo, de las cuales solo siete están disponibles con doblaje latinoamericano, cinco de ellas con un doblaje hecho específicamente para este acuerdo de distribución entre la plataforma y WildBunch (distribuidora internacional), y el resto de la filmografía disponible solo con subtítulos o con el mencionado doblaje de España. Esto se debe a que las licencias de distribución para los doblajes de estas cintas tienen diferentes restricciones que aún son desconocidas a detalle por el público.
La tumba de las luciérnagas[]
Es la película del estudio con distribución más limitada. Contrario a la creencia popular, esto no es debido al contenido del filme, si no que, la licencia de distribución de la película (a diferencia del resto de la filmografía de Studio Ghibli) es propiedad de Shinchosha Publishing, ya que el libro auto-biográfico en el que se basa la película también es propiedad de dicha editorial.
Como consecuencia, esto causa que cuando una distribuidora adquiere los derechos para editar o exhibir en algún territorio las películas de Ghibli (cuyos derechos por lo general se venden por paquete), esta nunca es incluida ya que la negociación se lleva a cabo con intermediarios, quiénes no tienen ningún poder legal sobre la obra. Es por ello que los servicios de streaming que tienen la licencia exclusiva de las películas Ghibli fuera de Japón no cuentan con la película en sus catálogos, estos son Netflix (a nivel global) y HBO Max (Estados Unidos), pues Wild Bunch no adquirió los derechos de distribución de esta. De la misma manera, empresas como Walt Disney Japan (Japón), GKIDS (Estados Unidos) y ZIMA Entertainment (México) han tenido que adquirir por separado esos derechos para así asegurar la distribución de la filmografía completa del estudio.
Véase también[]
- La princesa encantada
- Lupin III: Parte 1
- Las aventuras de Panda y sus amigos
- Heidi
- Marco
- Conan, el niño del futuro
- Sherlock Holmes
- Nausicaä: Guerreros del viento
- Ronja, la hija del bandolero