Doblaje Wiki
Doblaje Wiki


Steven Universe Futuro es una serie animada limitada creada por Rebecca Sugar para Cartoon Network. Esta serie sirve como epílogo para Steven Universe y toma parte luego de los eventos de Steven Universe: La película.

Sinopsis

Después de salvar el universo, Steven todavía está en ello, atando cada extremo suelto. Pero a medida que se quede sin los problemas de otras personas para resolver, finalmente tendrá que enfrentarse a los suyos.


Datos técnicos

Dirección de doblaje

  • Venezuela Walter Véliz: Se encargó de dirigir al elenco presente en Venezuela durante la primera mitad de la serie.
  • Venezuela Abraham Aguilar: Dirigió al elenco presente en Venezuela durante la segunda mitad de la serie.[1]
  • Chile Stefani Villarroel / Mariangny Álvarez / Judith Noguera: Las actrices se autodirigieron mientras grababan a sus respectivos personajes, en el caso de Stefani y Mariangny, desde un estudio desconocido, mientras que Judith lo hace desde un estudio personal.

Adaptación musical

  • Venezuela Jorge Bringas: Se encargó de adaptar la letra de «Hacerse luz» (canción de Lapislázuli), «Me emociona» (canción de Sadie), «¡Ven ya a Cams!» (canción del comercial de radio), «Prefiero» (canción de Steven), «Señor Universe» (canción de Kerry Moonbeam) y «Mi lindo y gran porqué» (canción de Diamante Azul).
    • Para el opening «Este es el futuro» —al ser una nueva versión de la canción «Qué felices seremos» presentada en la película—, el cliente usó parte de su letra como base, pero adaptando éste los dos nuevos y últimos versos de la canción.
  • Venezuela Oswaldo Gómez: Se encargó de adaptar la canción «Rama a rama» interpretada por él mismo como Cuarzo Arcoíris 2.0.

Dirección musical

  • Venezuela Marielba Suárez: Se encargó de la dirección musical del opening «Este es el futuro», el ending «Siendo humanos» y de la canción «Mi lindo y gran porqué».
  • Venezuela Ángel Balam: Se encargó de dirigir las canciones «Prefiero» y «Señor Universe».
  • Venezuela Walter Véliz: Se encargó de dirigir la canción «Rama a rama».
  • Venezuela Henrique Palacios: el actor se autodirigió únicamente para cantar las partes de su personaje Greg en la versión corta de la canción «Querido papá».
  • Argentina Andrea Navas: La actriz se autodirigió mientras grababa la canción «Hacerse luz».
  • Chile Mariangny Álvarez: La actriz se autodirigió mientras grababa la canción «Me emociona».

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz
original
Actor de doblaje Demo
Personajes principales
Steven-SUFuture.png Steven Universe Zach Callison Jorge Bringas Venezuela
Ángel Balam
(canción «Prefiero»)
Pearl-SUFuture.png Perla Deedee Magno Hall María José Estévez Estados Unidos
Garnet-SUFuture.png Garnet Estelle Swaray Rocío Mallo Venezuela
GarnetSinViseras.png
Amethyst-SUFuture.png Amatista Michaela Dietz Stefani Villarroel Chile
Personajes secundarios
Greg-SUFuture.png Greg Universe Tom Scharpling Henrique Palacios Venezuela
Connie-SUFuture.png Connie Maheswaran Grace Rolek Navid Cabrera
Peridot-SUFuture.png Peridot Shelby Rabara Sofía Narváez
Lapis-SUFuture.png Lapislázuli Jennifer Paz Andrea Navas Argentina
Bismuth-SUFuture.png Bismuto Uzo Aduba
(episodio 12)
Catherine Reyes Venezuela
Miriam Hyman
(episodios 18 - 20)
Ruby-SUFuture.png Rubí Charlyne Yi Judith Noguera Chile
Sapphire-SUFuture.png Zafiro Erica Luttrell Arelys González Argentina
Personajes recurrentes
Jasper-SUFuture.png Jaspe Kimberly Brooks Valentina Toro Venezuela
ZebraJasper.png Jaspe Cebra
OceanJasper.png Jaspe Oceánica Michaela Dietz
Kimberly Brooks
Larimar.png Larimar Michelle Maryk Elsy Garcia
RubyBodyguard1.png Guardaespaldas Rubí Charlyne Yi Judith Noguera Chile
RubyBodyguard2.png
WhiteDiamond-SUFuture.png Diamante Blanco Christine Ebersole Aura Caamaño Venezuela
YellowDiamond-SUFuture.png Diamante Amarillo Patti LuPone Yulika Krausz
BlueDiamond-SUFuture.png Diamante Azul Lisa Hannigan Yojeved Meyer
Spinel-SUFuture.png Espinela Sarah Stiles Sheely Costa
Otros
StevenUniverseF2019.png Títulos de episodios No aplica Ángel Mujica Venezuela
Insertos

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio Demo
CherryQuartz-.png Cuarzo Cereza Kimberly Brooks Evelyn Benitez Venezuela 1
HoloPearlFuture.png Holo-Perla Deedee Magno Hall María José Estévez Estados Unidos
Imagen de personaje desconocido dobwiki.jpg Chico Will Cuevas Venezuela 2
SnowflakeObsidian.png Copo de Obsidiana Ian Jones-Quartey Heysemberd de la Rosa
BlueLaceAgate.png Encaje Azul Michaela Dietz Gabriela Belén
SmokyQuartz-SUFuture.png Smoky Cuarzo Natasha Lyonne Mariangny Álvarez Chile
Wy-Six.png W6 (Y6) Lamar Abrams Walter Claro Venezuela 3
AmethystLeftShoulder.png Amatistas Michaela Dietz Stefani Villarroel Chile
AmethystRightEye.png
AmethystRightShoulder.png
ShyRose.png Cuarzo Rosa Tímida Kimberly Brooks Maythe Guedes Venezuela
SuperfanRose.png Cuarzo Rosa Superfan
HippieRose.png Cuarzo Rosa Hippie
RoseQuartz-SUFuture.png Rose Cuarzo Susan Egan
HollyBlueAgate-SUFuture.png Ágata Azul Christine Pedi Dubraska Olivero
PinkPearl-SUFuture.png Perla Rosa
"Voleibol"
Deedee Magno Hall María José Estévez Estados Unidos 4
Shell.png Madre Perla
MegaPearl.png Mega Perla
AngelAuraQuartz.png Cuarzo Aura Ángel Kimberly Brooks Valentina Toro Venezuela
Aquamarine-SUFuture.png Aguamarina Della Saba Angie Mallo 5
Eyeball-SUFuture.png Rubí "Ojito" Charlyne Yi Judith Noguera Chile
BluebirdAzurite.png Azurita Azulejo Larissa Gallagher Gabriela Belén Venezuela
Onion-SUFuture.png Cebolla Zach Callison No se dobló Estados Unidos 6
RainbowQuartz-SUFuture.png Cuarzo Arcoíris 2.0 Alastair James David D'Urso Argentina
Oswaldo Gómez
(canción «Rama a Rama»)
Venezuela
Sunstone-SUFuture.png Heliolita Shoniqua Shandai Lileana Chacón
MeanLapis.png Lapis "Mala" Jennifer Paz Andrea Navas Argentina 8
NiceLapis.png Lapis "Buena"
Lars-SUFuture.png Laramie "Lars" Barriga Matthew Moy Ángel Lugo Venezuela 9
Sadie-SUFuture.png Sadie Miller Kate Micucci Mariangny Álvarez Chile
Jenny-SUFuture.png Jenny Pizza Reagan Gómez-Preston Gabriela Belén Venezuela
Shep.png Shep Indya Moore Oswaldo Gómez
CactusSteven.png Steven Cactus Zach Callison Jorge Bringas 10
Stefan.png Stefan 11
Jasmine-SUFuture.png Jasmine Marieve Herington Por confirmar
Rodrigo-SUFuture.png Rodrigo Johnny Hawkes Por confirmar
CookieCat-SUFuture.png Gatogalleta Por confirmar
Khadijah-SUFuture.png Khadijah Uzo Aduba Por confirmar 12
Brandish-SUFuture.png Brandish Deedee Magno-Hall Por confirmar
Jaime-SUFuture.png Jaime Lamar Abrams Por confirmar
Daniel-SUFuture.png Daniel Por confirmar
Patricia-SUFuture.png Patricia Tahani Anderson Por confirmar
SourCream-SUFuture.png Crema Agria Brian Posehn Ángel Mujica
Priyanka-SUFuture.png Dra. Priyanka Maheswaran Mary Elizabeth McGlynn Por confirmar 14
KerryMoonbeam-SUFuture.png Kerry Moonbeam Jemaine Clement Ángel Balam Venezuela 15
AuberginePearl.png Perla Berenjena Deedee Magno Hall María José Estévez Estados Unidos 17
TopiaryStevens.png Stevens Topiarios Zach Callison Jorge Bringas Venezuela 18
MonsterSteven.png Steven Monstruo 19

Promocionales

Promo 1

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Steven-SUFuturePromo.png Steven Zach Callison Jorge Bringas Venezuela
Jasper-SUFuturePromo.png Jaspe Kimberly Brooks Valentina Toro
SUFuturePromo.png Locutor No aplica Sebastián Rosas Mexico

Canciones 

Temas episódicos

  • «The Tidying Song» («Rama a rama») (episodio 5)
Intérprete original: Alastair James (Cuarzo Arcoíris 2.0)
Intérprete en español: Oswaldo Gómez (Cuarzo Arcoíris 2.0)
Adaptación musical: Oswaldo Gómez
Dirección musical: Walter Véliz
  • «Shining Through» («Hacerse luz») (episodio 8)
Intérprete original: Jennifer Paz (Lapislázuli)
Intérprete en español: Andrea Navas (Lapislázuli)
Adaptación musical: Jorge Bringas
Dirección musical: Andrea Navas
  • «Looking Forward» («Me emociona») (episodio 9)
Intérprete original: Kate Micucci (Sadie)
Intérprete en español: Mariangny Álvarez (Sadie)
Adaptación musical: Jorge Bringas
Dirección musical: Mariangny Álvarez
  • «¡Ven ya a Cams!» (episodio 11)
Intérprete original: ¿? (comercial de radio)
Intérprete en español: ¿? (comercial de radio)
Adaptación musical: Jorge Bringas
Dirección musical: ¿?
  • «I'd Rather Be Me (With You)» («Prefiero») (episodio 13)
Intérprete original: Zach Callison (Steven)
Intérprete en español: Ángel Balam (Steven)
Adaptación musical: Jorge Bringas
Dirección musical: Ángel Balam
  • «Dear Old Dad» («Querido papá») (versión corta) (episodio 15)
  • «Mr. Universe» («Señor Universe») (episodio 15)
Intérprete original: Jemaine Clement (Kerry Moonbeam)
Intérprete en español: Ángel Balam (Kerry Moonbeam)
Adaptación musical: Jorge Bringas
Dirección musical: Ángel Balam
  • «My Little Reason Why» («Mi lindo y gran porqué») (episodio 17)
Intérprete original: Lisa Hannigan (Diamante Azul)
Intérprete en español: Yojeved Meyer (Diamante Azul)
Adaptación musical: Jorge Bringas
Dirección musical: Marielba Suárez
  • «Cookie Cat» («¿?») (episodio 20)

Créditos

Galería

Muestras Multimedia 

Opening

Ending

Cartoon Network

Datos de interés

Sobre el reparto

  • Debido a una confusión, Maythe Guedes es quien le da voz a las Cuarzos Rosa para esta entrega, siendo que en inglés la voz de estas es dada por Kimberly Brooks y no por Susan Egan quien dio voz a Rose Cuarzo en la serie previa. Posiblemente este error se deba a una confusión por parte del estudio, ya que, si bien, Rose Cuarzo, la madre de Steven, era un Cuarzo Rosa, solo se trataba de la nueva identidad de Diamante Rosa, la cual era doblada por Maythe, y al no ser un Cuarzo Rosa legítimo no tiene la misma actriz que las demás.
  • Angie Mallo dobla a Aguamarina con un tono de voz diferente al de la serie anterior debido a la madurez de la actriz.
  • Por razones desconocidas, Lucy Arellano no retomó a Ágata Azul y fue reemplazada por Dubraska Olivero.
  • Reinaldo Rojas tampoco retomó su papel como Y6 y fue reemplazado por Walter Claro.
  • Este proyecto marca el inicio en el doblaje para las actrices Dubraska Olivero y Elsy Garcia, mientras que para Evelyn Benitez este es su primer doblaje para animación.
  • Originalmente, David D'Urso había interpretado y adaptado la canción «Rama a rama», cantada por Cuarzo Arcoiris 2.0 en Un episodio muy especial, sin embargo, en el estudio les pareció que su letra era muy complicada, por lo que la canción fue nuevamente adaptada y grabada por Oswaldo Gómez.[2]
  • En la serie, Gabriela Belén curiosamente le da voz en español a una humana (Jenny Pizza), una Gema (Encaje Azul) y una Fusión (Azurita Azulejo).
  • La canción de cierre «Siendo Humanos» es interpretada por dos actrices diferentes. La primera parte es interpretada por Dorisvell "Sheely" Costa, mientras que el resto la interpreta Navid Cabrera. Se desconoce por que se hizo este cambio.

Sobre la adaptación

  • Hay una confusión sobre las Ágatas, ya que el nombre de Blue Lace Agate es traducido como Ágata Azul, siendo la misma adaptación que se usó para Holly Blue Agate (cuya traducción sería Ágata Azul Acebo), esto probablemente sea debido al lip-sync. La traducción correcta del nombre debería ser "Ágata de encaje azul".
    • En el episodio Pequeña Graduación, Blue Lace Agate es llamada "Encaje Azul".
  • En el episodio Capullos de Rosa:
    • El video de Rose Cuarzo, visto en la serie anterior en el episodio León 3: El Vídeo, es redoblado.
    • El nombre "Rose Quartz" es traducido como "Cuarzos Rosa" en una escena, mientras que en el resto del episodio se les traduce como "Rose Cuarzo".
  • A diferencia de la serie anterior donde algunos nombres de la gemas se dejaron sin traducir y otros se traducían, en esta serie todas las gemas nuevas que aparecieron fueron traducidos sus nombres al español, incluso algunas gemas de la otra serie que se dejaron sin traducción y otras que sus nombres fueron traducidas, en este serie reciben cambios o son traducidos sus nombres al español.
    • El nombre de Sunstone fue adaptado como "Heliolita", siendo que en la serie anterior se dejó su nombre original en inglés.
    • El nombre de Crazy Lace, originalmente había sido adaptado como "Loca Lace", pero en esta serie fue adaptado como "Encaje Loco".
    • Anteriormente, se referían a Biggs Jasper simplemente como Biggs, pero, probablemente por una confusión, en esta serie se le llamó "Jaspe Rosado".
  • En el episodio Día Nevado, el juego "Steven Tag", es adaptado como "Marca Steven" a diferencia del episodio Cosas Locas de Ciudad Playa de la serie anterior en donde se tradujo como "Tocado por Steven".
  • En el episodio Pequeña Graduación, "Empire City" es traducido como "Ciudad Imperio" a diferencia de la serie anterior donde se tradujo como "La ciudad que no duerme"
  • Las gemas Off Colors fueron llamadas de dos maneras:
    • En el episodio Pequeña Graduación, se mantuvo la traducción "Defectuosas" utilizada a finales de la serie anterior.
    • En Par Espinoso, el término fue traducido como Descoloridas, la cual fue la adaptación que se usó en la primera aparición de estos personajes en la serie anterior.
  • Las canciones «Sadie Killer y los Sospechosos» y «Querido papá» de los episodios Pequeña Graduación y Señor Universe respectivamente, mantuvieron su adaptación hecha en la serie anterior por Leisha Medina. Originalmente, Jorge Bringas había adaptado y grabado «Querido papá» sin percatarse de que la canción había sonado en la primera temporada, sin embargo, Yojeved Meyer le comentó acerca de esto y la regrabó usando la adaptación ya existente.
  • En la versión original, el personaje Shep utiliza los pronombres they/them (ellos/ellas) ya que posee un género no binario. Debido a que en español no existen pronombres para referirse a las personas no binarias, en el doblaje se evita el uso de pronombres para referirse al personaje.

Errores

  • En el episodio Consejos:
    • Una de las guardaespaldas Rubí se refiere a Nanefua como "Mi alcalde" en lugar de "Mi alcaldesa".
    • El nombre de Snowflake Obsidian fue erróneamente adaptado como "Copo de Obsidiana", posiblemente por cuestiones de lip-sync.
  • En el episodio Capullos de Rosa:
    • Greg se refiere a los humanos del zoológico como "Las Zoomans" en lugar de referirse a ellos con pronombre masculino.
    • El nombre del personaje Y6 es erróneamente traducido como W6.
    • Cuando se reproduce el video de Rose, la linea «I'm going to become half-» es erróneamente traducida como «Y no voy a convertirme en-», lo cual no tiene sentido ya que en el vídeo Rose dice que va a convertirse en parte de Steven.
  • En el episodio Voleibol:
    • La palabra "voleibol" es pronunciada de dos maneras distintas: En la carta de titulo y los diálogos de Steven se pronuncia como se escribe, mientras que en los diálogos de Perla y Perla Rosa es pronunciado "volibol" como en el idioma original.
    • Cuando Perla Rosa habla sobre los apodos que Diamante Rosa solía ponerle a las cosas, se refiere a ella como Rose.
    • Voleibol es acreditada en los créditos de doblaje como "Perla V"
  • En el episodio Azulejo:
    • El título del episodio en inglés es “Bluebird” en referencia a la fusión que protagoniza el episodio, Bluebird Azurite (Azurita Azulejo). Sin embargo en el doblaje la gema simplemente es llamada Azurita y el episodio es traducido como Azulejo, perdiéndose la referencia.
    • Aguamarina dice «Destruir su casa» en lugar de «Destruir tu casa»
    • Cuando Aguamarina le dice a Steven que encapsule a sus amigas Ojito tenía que decir «Sí» pero el loop quedó mudo.
    • Aguamarina se refiere al Pequeño Planeta Madre como Pequeño Mundo Natal.
  • En Un episodio muy especial, hay un error de traducción cuando Steven ve lo que Cebolla escribe en la cocina, ya que dice que parece que a éste le gustan «los arcoiris», cuando en realidad debería haber dicho que simplemente le gusta Arcoiris refiriéndose a Cuarzo Arcoiris 2.0.
    • Cuando Cuarzo Arcoiris 2.0 dice «Rompe el mal humor, no los tarros de galletas, ¡siempre lo digo!» y procede a reirse, se escucha entrecortado.
  • En el episodio Día Nevado
    • El nombre "Pupcopter" es traducido como Perricóptero cuando es dicho por Amatista,pero en la siguiente escena Steven dice "Perrocóptero", siendo esta la traducción para "Dogcopter" en la anterior serie.
    • En una escena, Amatista dice «We have the warp technology»Tenemos la tecnología del teletransporte»). Esta línea se tradujo como «Tenemos tecnología warp», dejando la palabra "warp" (teletransporte) sin traducir.
    • Por razones desconocidas, Alejandrita (traducción correcta de Alexandrite) es llamada Alexandrita.
  • En el episodio Pequeña Graduación, cuando Steven canta la canción "Sadie Killer y los Sospechosos" del episodio El Gran Espectáculo de la serie anterior; no suena la voz de Sadie.

Sobre la grabación

  • En el intro:
    • Las voces de las Gemas de Cristal y Connie son hechas por Marilyn Viloria, excepto al final cuando Peridot canta «Este es el futuro» donde si la interpreta Sofía Narváez. El cambio aparentemente fue por decisión de la directora musical.
    • Hay múltiples errores de mezcla. Jorge Bringas alegó que al momento de la grabación todo se encontraba bien sincronizado, pero estos errores se deben a que Turner se encargó de la mezcla final.[3][4]
      • En algunas partes, la voz de Steven se escucha más alta que las voces de las gemas.
      • En el verso «Este es el futuro y es genial» no se escucha la voz de Steven, a pesar de haberlo grabado.
  • En el episodio Pequeña Escuela Madre algunos efectos de sonido de golpes tienen bajo volumen. Lo mismo ocurre en doblaje brasileño.
  • Originalmente, la canción «Can't Hold Me», cantada por Emily King en el episodio Bismuth Casual, había sido interpretada por Luisana Petitt y adaptada por Jorge Bringas bajo el título de «No me retendrás». No obstante, dicha versión se descartó debido a que el cliente decidió conservar la canción en inglés.
  • Para la canción «Prefiero», Jorge Bringas había adaptado y grabado una primera versión, pero por petición del cliente, modificó algunos versos y volvó a grabarla para la entrega definitiva.

Sobre los créditos de doblaje

  • En el episodio Pequeña Graduación:
    • Jaspe es nombrada como "Jasper", su nombre en ingles.
    • Se acredita a Valentina Toro como "Valentinas Toro"
  • En el episodio Consejos, Copo de Obsidiana solamente es nombrada como "Copo"
  • En el episodio Capullos de Rosa, W6 es nombrado como "Doble seis"
  • En el episodio Azulejo, la Rubí "Ojiito" es acreditada dos veces, una como "Ruby" y la otra como "Ojito".

Sobre la distribución

  • El canal oficial de Steven Universe en Latinoamérica subió por error un clip del episodio Voleibol con doblaje en portugués, [5] mientras que el canal brasileño subió la versión en español.[6]
  • Originalmente, los últimos 10 episodios de la serie iban a emitirse durante el mes de abril de 2020, sin embargo Cartoon Network LA anunció en sus redes sociales que se pospuso el estreno debido a retrasos en el proceso de post-produccción del doblaje debido a la pandemia del coronavirus (COVID-19).[7]
    • El 21 de septiembnre de 2020, los episodios En Sueños, Bismuto Casual, Juntos por Siempre y Dolores Crecientes se estrenaron en la aplicación de Cartoon Network USA.[8]
  • En Amazon Prime Video, Flow y Apple TV, los títulos de algunos episodios tienen una traducción diferente a la oficial:
    • Volleyball (Voleibol) se tradujo como "Volibol".
    • Snow Day (Dia Nevado) se tradujo como "Día de Nevada".
    • Why So Blue? (¿Por Qué Tanto Azul?) se tradujo como "¿Por Qué Tan Triste?".
    • Prickly Pair (Par Espinoso) se tradujo como "Dúo Espinoso".

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Hora País
28 de diciembre de 2019 Warnermedialogo.jpg CN Logo.png 08:00 pm Latinoamérica México CentroaméricaSudamérica

On Streaming

Empresa Categoría Formato País
Amazon Prime Video Infantil Digital Latinoamérica MexicoCentroaméricaSudamérica

Referencias

Véase también