(Detalles) Etiquetas: Edición visual apiedit |
Sin resumen de edición Etiquetas: Edición visual apiedit |
||
Línea 444: | Línea 444: | ||
* En el capítulo '''El Universo de Garnet''', se logra escuchar un pitido en el fondo en algunas partes del episodio en sus transmisiones de CN. |
* En el capítulo '''El Universo de Garnet''', se logra escuchar un pitido en el fondo en algunas partes del episodio en sus transmisiones de CN. |
||
* La participación de [[Leisha Medina]] en las grabaciones de la primera temporada finalizó el 27 de febrero del 2015. |
* La participación de [[Leisha Medina]] en las grabaciones de la primera temporada finalizó el 27 de febrero del 2015. |
||
− | * El canal de YouTube de Cartoon Network revelo un vídeo especial con Steven en un pequeño espacio llamado "Ping Pong Animado", siendo doblado por Leisha para las versiones Argentina y Mexicana. Estos vídeos fueron mostrados para diversos Feeds, aunque para la señal genérica nunca se emitió.<ref> |
+ | * El canal de YouTube de Cartoon Network revelo un vídeo especial con Steven en un pequeño espacio llamado "Ping Pong Animado", siendo doblado por Leisha para las versiones Argentina y Mexicana. Estos vídeos fueron mostrados para diversos Feeds, aunque para la señal genérica nunca se emitió.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=B1IBQuiN3eM Ping Pong Animado con Sebastián Wainraich | Episodio 2 Steven Universe]. YouTube. 7 de octubre de 2015. Consultado el 16 de agosto de 2016. |
</ref> |
</ref> |
||
* En la promoción para el estreno de la serie en Cartoon Network, algunas escenas del piloto fueron dobladas. |
* En la promoción para el estreno de la serie en Cartoon Network, algunas escenas del piloto fueron dobladas. |
||
Línea 459: | Línea 459: | ||
* El '''tema de apertura extendido''' de la serie fue completamente doblado incluyendo la parte presentada en la serie, ademas de agregar coros y contar con mejor calidad de voces que la versión original. |
* El '''tema de apertura extendido''' de la serie fue completamente doblado incluyendo la parte presentada en la serie, ademas de agregar coros y contar con mejor calidad de voces que la versión original. |
||
− | ** Dicho tema fue estrenado en el canal de YouTube de Cartoon Network Latinoamérica el 25 de marzo de 2016, en vez de ser estrenado en su página web al igual que la versión original.<ref>Intro Extendido | Steven Universe. YouTube. 24 de marzo de 2016. Consultado el 16 de agosto de 2016. |
+ | ** Dicho tema fue estrenado en el canal de YouTube de Cartoon Network Latinoamérica el 25 de marzo de 2016, en vez de ser estrenado en su página web al igual que la versión original.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=tPZlPNB_YKU Intro Extendido | Steven Universe]. ''YouTube''. 24 de marzo de 2016. Consultado el 16 de agosto de 2016. |
</ref> |
</ref> |
||
* El termino "Cluster" es pronunciado como se escribe en lugar de ser pronunciado "Closter" a excepción de Diamante Amarillo que en una de sus menciones utiliza la pronunciación original. |
* El termino "Cluster" es pronunciado como se escribe en lugar de ser pronunciado "Closter" a excepción de Diamante Amarillo que en una de sus menciones utiliza la pronunciación original. |
Revisión del 18:49 16 ago 2016
Steven Universe es una serie animada estadounidense creada por Rebecca Sugar (compositora musical de Hora de aventura). Es producida y transmitida por el canal de cable Cartoon Network. Se estrenó el 4 de noviembre de 2013 en Estados Unidos y en Latinoamérica, su preestreno salió el 30 de marzo como parte del bloque Tele Héroes y se estrenó el lunes 7 de abril.[1] Es la primera serie animada de Cartoon Network creada por una mujer.
|
Datos técnicos
Estudio de doblaje
- Etcétera Group Venezuela: En este estudio se han doblado todos los episodios y promocionales de la serie.
- Etcétera Group Miami: Debido a que la actriz María José Estévez actualmente reside en Miami, graba los diálogos de su personaje Perla en la sede miamense del estudio.
- SDI Media de México: En este estudio fueron grabados los diálogos de los personajes de la serie Tío Grandpa para el episodio El Tío.
Dirección de doblaje
- Alei Mata: Dirigió los primeros 24 episodios de la serie.
- Angel Lugo: Dirige el doblaje de la serie desde el episodio Un beso indirecto.
- María José Estévez: En la sede miamense del estudio, la actriz se autodirige mientras graba los diálogos de su personaje Perla.
- Karla Falcón: Dirigió los diálogos de los personajes de Tío Grandpa en el episodio El Tío.
Traducción y adaptación
- Germán Esaa: Se ha encargado de traducir y adaptar a partir del episodio "Pedido de Ayuda"
- Carlos Calvo: Tradujo y adaptó los diálogos de los personajes de Tío Grandpa en el episodio El Tío.
Reparto
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Temporada |
---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||
Steven Cuarzo Universe | Zach Callison | Leisha Medina | 1ª- | |
Garnet | Estelle | Rocío Mallo | 1ª- | |
Amatista | Michaela Dietz | Stefany Villarroel | 1ª- | |
Perla | Deedee Magno | María José Estévez | 1ª- | |
Peridot | Shelby Rabara | Sofía Narváez | 1ª- | |
Personajes secundarios | ||||
Connie Maheswaran | Grace Rolek | Yasmil López | 1ª- | |
Greg Universe | Tom Scharpling | Henrique Palacios | 1ª- | |
Lars | Matthew Moy | Angel Lugo | 1ª- | |
Lars (Niño) | Mason Cook | 1ª (ep. 41) | ||
Sadie Miller | Kate Micucci | Karina Parra | 1ª- | |
León | Dee Bradley Baker | Henrique Palacios (algunos gestos) |
1ª- | |
Personajes recurrentes | ||||
Fryman | Billy Merritt | Juan Guzmán | 1ª- | |
Ronaldo Fryman | Zach Steel | Fernando Márquez | 1ª- | |
Ronnie (Ronaldo Niño) | Braden Fitzgerald | 1ª (ep. 41) | ||
Peedee Fryman | Atticus Shaffer | Josnel Rios | 1ª- | |
Alcalde Bill Dewey | Joel Hodgson | Georges Zalem | 1ª (ep. 6) | |
Gherald De Fonseca | 1ª- | |||
Sr. Sonrisas | Sinbad (temp. 1) Colton Dunn (temp. 2-) |
Rolman Bastidas | 1ª (ep. 8, ep. 26-) | |
Reinaldo Rojas | 1ª (ep. 9-11) | |||
Ángel Balam | 1ª (ep. 21) | |||
Buck Dewey | Lamar Abrams | Georges Zalem | 1ª- | |
Crema Agria | Brian Posehn | Ángel Mujica | 1ª- | |
Kiki | Reagan Gómez-Preston | Gabriela Belén | 1ª- | |
Jenny | 1ª- | |||
Nanefua | Toks Olagundoye | Lileana Chacón | 1ª- | |
Kofi | Godfrey Danchimah | Juan Guzmán | 1ª- | |
Cebolla | Zach Callison | N/A | 1ª | |
Leisha Medina (Gestos) |
2ª- | |||
Yellowtail | Tom Scharpling | David Silva | 1ª- | |
Kevin | Andrew Kishino | Jesús Hernández | 1ª,3ª | |
Dra. Maheswaran | Mary Elizabeth McGlynn | Lucía Bodas | 1ª | |
Sixnalie Villalba | 2ª- | |||
Sr. Maheswaran | Crispin Freeman | Randy Arias | 1ª- | |
Jamie | Eugene Cordero | Jesús Rondón | 1ª- | |
Marty (Joven) | Jon Wurster | Johnny Torres | 1ª | |
¿? | 3ª | |||
Marty | ¿? | 3ª | ||
Vidalia (Joven) | Jackie Buscarino | Maiella Smith | 1ª,3ª | |
Vidalia | 2ª | |||
Barb Miller | Kate Flannery | Carmen Suárez | 2ª- | |
Jane | Deedee Magno | Judith Noguera | 1ª,3ª | |
Gemas | ||||
Rose Cuarzo | Susan Egan | Maythe Guedes | 1ª- | |
Lapislázuli | Jennifer Paz | Andrea Navas | 1ª- | |
Rubí | Charlyne Yi | Judith Noguera | 1ª- | |
Zafiro | Erica Luttrell | Arelys González | 1ª- | |
Jaspe | Kimberly Brooks | Valentina Toro | 1ª-3ª | |
Diamante Amarillo | Patti LuPone | Elena Díaz Toledo | 2ª | |
Perla Amarilla | Deedee Magno | María José Estévez | 2ª | |
Rubiies del
Planeta Madre |
Charlyne Yi | Judith Noguera | 3ª- | |
Bismuto | Uzo Aduba | TBA | 3ª- | |
Fusiones | ||||
Ópalo | Aimee Mann | Aura Caamaño | 1ª-2ª | |
Sugalite | Nicki Minaj | Lileana Chacón | 1ª-2ª | |
Alejandrita | Rita Rani Ahuja | Valentina Toro | 1ª | |
Antonia Toro | 3ª | |||
Stevonnie | Amanda Michalka | Yojeved Meyer | 1ª- | |
Malachite | Jennifer Paz Kimberly Brooks |
Andrea Navas (Lapis) Valentina Toro (Jaspe) |
1ª-3ª | |
Sardonyx | Alexia Khadime | Claudia Alvarez | 2ª- | |
Smoky Quartz | Natasha Lyonne | TBA | 3ª- | |
Otros | ||||
Insertos | N/D | Angel Mujica | 1ª- |
Personajes episódicos
Voces adicionales
- Ángel Balam
- Ángel Gomez
- Angel Lugo
- Ángel Mujica
- Carlos Pinto
- Claudia Álvarez
- Gabriela Belén
- Germán Esaa
- Henrique Palacios
- Jesús Hernández
- Jesús Rondón
- Judith Noguera
- Karina Parra
- Lileana Chacón
- Maythe Guedes
- Melanie Henríquez (1ª Temporada)
- Pedro Herrera
- Ramón Guerra
- Reinaldo Rojas
- Sofía Narváez
Curiosidades
- En el tema de apertura y en algunos episodios se le dice al grupo protagónico "Gemas de Cristal". Pero hay una bipolaridad en el doblaje, ya que a veces las llaman "Crystal Gems" cómo en inglés. También se les dicen "Gemas" o "Gems". Esto no es un error, sólo es para que el diálogo suene mejor y/o más fluido.
- En el episodio El Cañón Láser, Leisha Medina usa un tono de voz para Steven distinto al que usa en el resto de la serie. Se cree que quizá estaría experimentando.
- Al igual que otras series de Cartoon Network, algunos capítulos fueron editados para su exhibición en Latinoamérica. Sin embargo, en el feed mexicano, estos capítulos llevan un mensaje que dice "El material ha sido editado para su exhibición". Por ahora se han censurado Aventuras en la Isla, Frybo, El Retorno y Vuelo de Amistad
- En algunos capítulos se logra escuchar un "susurro" en bajo volumen con el audio original en inglés, probablemente por error de mezcla en el doblaje (i.e Cebolla, Excursión en el Portal, Lars y Los Chicos Geniales).
- En el capítulo El Universo de Garnet, se logra escuchar un pitido en el fondo en algunas partes del episodio en sus transmisiones de CN.
- La participación de Leisha Medina en las grabaciones de la primera temporada finalizó el 27 de febrero del 2015.
- El canal de YouTube de Cartoon Network revelo un vídeo especial con Steven en un pequeño espacio llamado "Ping Pong Animado", siendo doblado por Leisha para las versiones Argentina y Mexicana. Estos vídeos fueron mostrados para diversos Feeds, aunque para la señal genérica nunca se emitió.[2]
- En la promoción para el estreno de la serie en Cartoon Network, algunas escenas del piloto fueron dobladas.
- En el capitulo El club de las camisetas, en una parte cuando Lars grita "¡Gracias Buck!" su voz no suena por la derecha como en su versión original. En vez su voz de queda en el mismo volumen, probablemente por un error de mezcla.
- Antes del estreno, se hizo un promocional entrevistando a la creadora de la serie Rebecca Sugar, ésta fue doblada por la actriz mexicana Xóchitl Ugarte, siendo la única actriz de doblaje fuera de Venezuela en doblar en el proyecto.
- Originalmente hubo un problema cuando el episodio El Tío fue anunciado en el Upfront 2015 de Cartoon Network en los Estados Unidos. Debido a que como Tío Grandpa se dobla en México y Steven Universe en Venezuela, no se podría mantener las voces originales de los personajes de ambas series si se escogía el país en el que se doblara el crossover. En Marzo de 2015, Leisha confirmó en su cuenta de Twitter que el doblaje del crossover ya estaba empezando y pocas horas después de esta confirmación, la pagina de ANMTV anunció que SDI Media de México y Etcétera Group colaboraron juntos para el doblaje de este crossover, anuncio que fue confirmado por José Arenas quien por las redes sociales menciono que estaba grabando a Pizza Steve para dicho crossover.[3]
- En el episodio Fugitivos, la canción "Vamos en camino" fue cantada solamente por Leisha Medina doblando a Steven y Amatista, debido a que Stefany Villarroel no pudo asistir a la grabación de dicha canción y tenia que ser enviada a la cadena a tiempo.
- Stefany tampoco asistió a la grabación de la canción "Torre de Errores" en el episodio Pedido de Ayuda, siendo reemplazada por Maiella Smith.
- En el episodio Jura Ante la Espada, Connie y Steven se hacen llamar "Jam Buddies" al inicio y "Jam Buds" al final en la versión de Estados Unidos, mientras que en el doblaje se hacen llamar Equipo Mermelada al inicio y Equipo Jalea al final, posiblemente por razones de Lip Sync. Tanto Mermelada como Jalea califican como traducciones de "Jam"
- En el episodio El León de Steven, Steven llama a Kofi, inexplicablemente, "Café". Esto pudo haber sido un error de doblaje, porque en La Fiesta en la Playa, lo llaman Kofi.
- Desde el episodio Vuelo de amistad, Sofía Narváez le da a su personaje Peridot un tono distinto. Esto se debe a que en inglés la voz del personaje paso de ser seria a ser más expresiva, por lo que en el doblaje se respeta este cambio.
- El título del episodio, Chille Tid, siendo una frase en noruego que en inglés significa "Chilling Time" y en español "Hora de Relajarse" u "Hora de Descansar" fue erróneamente adaptado como Derríbalo Chile en Latinoamérica, tal vez debido a desconocimiento del significado original, lo cual creó gran inconformidad entre los fans.
- Sofía Narváez aclaró lo que realmente había sucedido con la traducción del episodio; afirmó que los títulos de los episodios no dependen de los actores ni del director de doblaje, Angel Lugo. El título fue traducido y enviado al cliente quien lo aprobó como Derríbalo Chile, y luego de ser aprobado por el cliente, no puede ser modificado por parte del estudio de doblaje. También afirmó que luego de este acontecimiento, fue asignado un nuevo traductor fijo para la serie quien actualmente está en contacto con Ángel Lugo, quien estará mas pendiente de la concordancia de tanto los títulos como la traducción general de la serie.[4]
- El tema de apertura extendido de la serie fue completamente doblado incluyendo la parte presentada en la serie, ademas de agregar coros y contar con mejor calidad de voces que la versión original.
- Dicho tema fue estrenado en el canal de YouTube de Cartoon Network Latinoamérica el 25 de marzo de 2016, en vez de ser estrenado en su página web al igual que la versión original.[5]
- El termino "Cluster" es pronunciado como se escribe en lugar de ser pronunciado "Closter" a excepción de Diamante Amarillo que en una de sus menciones utiliza la pronunciación original.
- El episodio Demasiado Lejos Rocío Mallo utiliza un acento sureño cuando Garnet tiene un trozo de paja en la boca.
- En el mismo episodio, hubo un error (glitch) de audio en su estreno en el Feed México. El error fue cortes de audio cuando Peridot habla en el minuto 4:40 y duró por unos segundos, esto no ocurrió en el resto de los Feeds.
- El episodio La Canción de Sadie se "pre-estrenó" sin previo aviso en el feed de México a las 20:45 hrs el día 13 de Abril de 2016, antes de su estreno oficial, el 25 de Abril de 2016.
- En el mismo episodio, hubo un error (glitch) de audio en su "pre-estreno" en el feed de México. El error ocurre unos segundos antes de los créditos y a principio de los créditos. Esto occure debido por un "pifie" del logotico de CN.
- El episodio Mensaje Recibido se "pre-estrenó" sin previo aviso en el Feed Genérico en la madrugada el día 15 de Abril de 2016. No se transmitió en el resto de los Feeds hasta su estreno apropiado, el 18 de Abril de 2016.
- En un dialogo de Amatista, ella dice "Luego de todo lo que pasamos ella aún trata de distruirnos" en la que hay un error en la palabra "distruirnos" la cual debía ser "destruirnos".
- El episodio La Respuesta fue emitido el 2 de mayo de 2016 a las 21:52hrs (México) en todos los feeds excepto en Brasil, una hora inusual ya que se la serie se estrena a las 9 de la noche.
- En un promocional de la serie "Hora de aventura: Estacas", el grito de Steven no fue doblado por Leisha Medina, sino por una actriz desconocida. Esto sucede también con el comercial de "Power Rangers: Dino Charge".
- El termino "Beach-a-Palooza" es traducido de 2 maneras, en el episodio "Steven y los Stevens" como "Concierto en la playa" mientras que en "La Canción de Sadie" como "PlayaPalooza".
- El episodio Bitácora 7 15 2 se "estrenó" por error el lunes 6 de junio de 2016, solo en los feeds de Argentina y Pan-regional 2 (Chi/cable de Peru).
- Tal capitulo no fue marcado como "nuevo" sino como un episodio regular.
- El 22 de junio del 2016, la pagina de Facebook de Cartoon Network LA filtró un clip de 12 segundos del episodio El Cumpleaños de Steven, episodio aún no estrenado en Latinoamérica.
- Mas tarde se filtro un clip de la parte final de dicho episodio.
- El 10 de agosto del 2016 fueron filtrados varios clips del episodio Hit the Diamond.
Promocionales
Todo sobre Steven Universe
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Rebecca Sugar | Xóchitl Ugarte | |
Steven | Zach Callison | Leisha Medina |
Garnet | Estelle | Rocío Mallo |
Amatista | Michaela Dietz | Stefany Villarroel |
Perla | Deedee Magno | María José Estévez |
Lars | Matthew Moy | Angel Lugo |
Sadie | Kate Micucci | Lileana Chacón |
Greg | Tom Scharpling | Henrique Palacios |
Ataque al Prisma
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Steven | Zach Callison | Leisha Medina |
Garnet | Estelle | Rocío Mallo |
Amatista | Michaela Dietz | Stefany Villarroel |
Perla | Deedee Magno | María José Estévez |
Ping Pong Animado
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Steven | Leisha Medina |
Promocionales de Power Rangers: Dino Charge y Hora de aventura: Estacas
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Steven | Zach Callison | ¿Monserrat Mendoza? |
Música
Personajes Cantantes
Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temps. |
---|---|---|---|
Steven Cuarzo Universe | Zach Callison | Leisha Medina | 1ª- |
Garnet | Estelle | Rocío Mallo | 1ª- |
Amatista | Michaela Dietz | Stefany Villarroel | 1ª- |
Leisha Medina (canción "Vamos en Camino") | 1ª (ep. 40) | ||
Maiella Smith (canción "Torre de Errores") | 2ª (ep. 11) | ||
Perla | Deedee Magno | María José Estévez | 1ª- |
Greg Universe | Tom Scharpling | Henrique Palacios | 1ª- (ep. 49) 2ª- (ep. 9) |
Adrián Blanco (canción "Soy un Cometa") | 1ª (ep. 47) | ||
Connie Maheswaran | Grace Rolek | Yasmil López | 2ª- |
Rose Cuarzo | Susan Egan | Maythe Guedes | 2ª- |
Peridot | Shelby Rabara | Sofía Narváez | 2ª- |
Sadie | Kate Micucci | Karina Parra | 2ª- |
Rubí | Charlyne Yi | Judith Noguera | 2ª- |
Zafiro | Erica Luttrell | Arelys González | 2ª- |
Marty | Jon Wurster | TBA | 3ª- |
Canciones
- Somos las Gemas de Cristal (Opening TV y Versión Full)
- Interpretado por Leisha Medina, Rocío Mallo, Stefany Villarroel, María José Estévez, y Henrique Palacios
- Gatogalleta
- Interpretado por Leisha Medina.
- Déjame entrar en tu corazón
- Interpretado por Henrique Palacios y Leisha Medina.
- Canción seria
- Interpretado por Leisha Medina.
- Mujer gigante
- Interpretado por Leisha Medina.
- Fuerte de verdad verdad
- Interpretado por María José Estévez y Leisha Medina.
- Steven y los Stevens
- Interpretado por Leisha Medina.
- Steven y las Gemas de Cristal
- Interpretado por Leisha Medina, Rocío Mallo, Stefany Villarroel y María José Estévez.
- Donde quiera que estén
- Interpretado por Leisha Medina.
- Vamos en camino
- Interpretado por Leisha Medina (como Steven y Amatista)
- Soy un Cometa
- Interpretado por Adrián Blanco
- Mayordomito
- Interpretado por Angel Lugo.
- Lapislázuli
- Interpretado por Leisha Medina.
- Roca de los lamentos
- Interpretado por Henrique Palacios.
- Más fuerte que tú
- Interpretado por Rocío Mallo.
- Adaptación: Leisha Medina y Angel Lugo.
- Dirección musical: Marielba Suárez.
- Amar como tú
- Interpretado por Leisha Medina
- Como tú
Interpretado por Leisha Medina.
- No soy como tú
Interpretado por Leisha Medina.
- Por ella vencer / Lo haces por él
- Interpretado por María José Estévez y Yasmil López.
- Mermelada
- Interpretado por Leisha Medina y Yasmil López.
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Interpretado por Maythe Guedes y Henrique Palacios
- Torre de errores
- Interpretado por Maiella Smith (Amatista)
- Que Paz y Amor en la Tierra
- Interpretado por Leisha Medina, Rocío Mallo, Stefany Villarroel, María José Estévez y Sofía Narváez
- Soy una estrella (Debo Aceptar)
- Interpretado por Leisha Medina, Claudia Alvarez y Karina Parra
- Crear Algo Nuevo
- Interpretado por Judith Noguera y Arelys González
- ...Soy tan especial?
Interpretado por Leisha Medina.
Muestras multimedia
Transmisión
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | ||
---|---|---|---|---|---|---|
7 de abril de 2014 | Variado | Latinoamérica | ||||
2014 - Presente | Estados Unidos
(Vía SAP) |
|||||
5- 6 de marzo de 2016 | Chile |
Véase también
Referencias
- ↑ Johel Rosales (1 de marzo de 2014). Steven Universe estrena en Abril por Cartoon Network. ANMTVLA. Consultado el 16 de agosto de 2016
- ↑ Ping Pong Animado con Sebastián Wainraich | Episodio 2 Steven Universe. YouTube. 7 de octubre de 2015. Consultado el 16 de agosto de 2016.
- ↑ Luis Beltran Romero (22 de marzo de 2015). El crossover de Steven Universe y Tío Grandpa será doblado en México y Venezuela. ANMTVLA. Consultado el 16 de agosto de 2016
- ↑ Aclaración de Sofía Narváez sobre el titulo "Derríbalo Chile"
- ↑ Intro Extendido | Steven Universe. YouTube. 24 de marzo de 2016. Consultado el 16 de agosto de 2016.