Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Steven Universe Futuro es una serie animada limitada creada por Rebecca Sugar para Cartoon Network.
Esta serie sirve como epílogo para Steven Universe y toma parte luego de los eventos de Steven Universe: La película.
Sinopsis
Después de salvar el universo, Steven todavía está en ello, atando cada extremo suelto. Pero a medida que se quede sin los problemas de otras personas para resolver, finalmente tendrá que enfrentarse a los suyos.
Walter Véliz: Al igual que en la película, él dirige al elenco presente en Venezuela en el doblaje de la serie.
María José Estévez: Al igual que en la serie anterior y en la película, se autodirige mientras graba los diálogos de Perla y sus otros personajes desde la sede miamense del estudio.
Stefani Villarroel / Mariangny Álvarez / Judith Noguera: Las actrices se autodirigen mientras graban a sus respectivos personajes, en el caso de Stefani y Mariangny, desde un estudio desconocido, mientras que Judith lo hace desde un estudio personal.
Jorge Bringas: Se encargó de adaptar «Hacerse luz» (canción de Lapislázuli) y «Me emociona» (canción de Sadie). Para el opening «Este es el futuro», el cliente usó parte de su letra como base, pero adaptando éste los dos nuevos y últimos versos de la canción.
Marielba Suárez: Se encargó de adaptar el ending «Siendo humanos».
Oswaldo Gómez: Se encargó de adaptar la canción «Rama a rama» interpretada por él mismo como Cuarzo Arcoíris 2.0.
Dirección musical
Marielba Suárez: Se encargó de la dirección musical del opening «Este es el futuro» y el ending «Siendo humanos».
Walter Véliz: Se encargó de dirigir la canción «Rama a rama».
Andrea Navas: La actriz se autodirigió mientras grababa la canción «Hacerse luz».
Mariangny Álvarez: La actriz se autodirigió mientras grababa la canción «Me Emociona».
Steven Universe Futuro Intro Steven Universe Futuro ✨ Steven Universe Cartoon Network-1577483166
Ending
Steven Universe Future - Being Human (Just a Little Time) (Latin American Spanish)
Steven Universe Future - Being Human (I'm dreaming of) (Latin American Spanish)
Cartoon Network
Escuela Madre Steven Universe Futuro Steven Universe Futuro ✨ Steven Universe CN
Steven Visita a Jaspe Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Steven Pelea con Jaspe - Steven Universe- Futuro - - Steven Universe - Cartoon Network
Selección de Trabajos por Amatista Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Selección de Trabajos por Steven Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Smokey Salva El Día Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Adiós al cuadro de Rose Steven Universe Futuro Steven Universe Futuro ✨ Cartoon Network
Las Rose Cuarzo y Steven Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Steven conecta con las Cuarzo Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
¿Qué pasó con Volleyball? Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Steven Universo Cartoon Network
Poderes Destructivos Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Mega Perla Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
La llegada de Azurita Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Azurita No Es Traviesa Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
El cabello de Greg Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Cuarzo Arcoiris 2.0 y Cebolla Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Steven Quiere Controlarlo Todo Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Heliolita Seguridad Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Reglas de Seguridad Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
La Canción de Sadie y Shep Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Steven Encierra a sus Amigos Steven Universe Futuro Steven Universe Cartoon Network
Datos de interés
Sobre el reparto
Debido a una confusión, Maythe Guedes es quien le da voz a las Cuarzos Rosa para esta entrega, siendo que en inglés la voz de estas es dada por Kimberly Brooks y no por Susan Egan quien dio voz a Rose Cuarzo en la serie previa. Posiblemente este error se deba a una confusión por parte del estudio, ya que, si bien, Rose Cuarzo, la madre de Steven, era un Cuarzo Rosa, solo se trataba de la nueva identidad de Diamante Rosa, la cual era doblada por Maythe, y al no ser un Cuarzo Rosa legítimo no tiene la misma actriz que las demás.
Angie Mallo dobla a Aguamarina con un tono de voz diferente al de la serie anterior debido a la madurez de la actriz.
Este proyecto marca el inicio en el doblaje para las actrices Dubraska Olivero y Elsy Garcia, mientras que para Evelyn Benitez este es su primer doblaje para animación.
Originalmente, David D'Urso había interpretado y adaptado la canción «Rama a rama», cantada por Cuarzo Arcoiris 2.0 en Un episodio muy especial, sin embargo, en el estudio les pareció que su letra era muy complicada, por lo que la canción fue nuevamente adaptada y grabada por Oswaldo Gómez.[1]
En la serie, Gabriela Belén curiosamente le da voz en español a una humana (Jenny Pizza), una Gema (Encaje Azul) y una Fusión (Azurita Azulejo).
En el episodio Par Espinoso, tanto Zach Callison (voz original en Inglés) como Jorge Bringas (Español) le dan voz a Steven y Steven Cactus en sus respectivos doblajes, mientras que en la versión brasileña otro actor dobló a Steven Cactus.
Sobre la adaptación
Hay una confusión sobre las Ágatas, ya que el nombre de Blue Lace Agate es traducido como Ágata Azul, siendo la misma adaptación que se usó para Holly Blue Agate (cuya traducción sería Ágata Azul Acebo), esto probablemente sea debido al lip-sync. La traducción correcta del nombre debería ser "Ágata de encaje azul".
En el episodio Pequeña Graduación, Blue Lace Agate es llamada "Encaje Azul".
En el episodio Capullos de Rosa:
El video de Rose Cuarzo, visto en la serie anterior en el episodio “León 3: El Vídeo”, es redoblado.
El nombre "Rose Quartz" es traducido como "Cuarzos Rosa" en una escena, mientras que en el resto del episodio se les traduce como "Rose Cuarzo".
A diferencia de la serie anterior donde algunos nombres de la gemas se dejaron sin traducir y otros se traducían, en esta serie todas las gemas nuevas que aparecieron fueron traducidos sus nombres al español, incluso algunas gemas de la otra serie que se dejaron sin traducción y otras que sus nombres fueron traducidas, en este serie reciben cambios o son traducidos sus nombres al español.
El nombre de Sunstone fue adaptado como "Heliolita", siendo que en la serie anterior se dejó su nombre original en inglés.
El nombre de Crazy Lace, originalmente había sido adaptado como "Loca Lace", pero en esta serie fue adaptado como "Encaje Loco".
Anteriormente, se referían a Biggs Jasper simplemente como Biggs, pero, probablemente por una confusión, en esta serie se le llamó "Jaspe Rosado".
En el episodio Día Nevado, el juego "Steven Tag", es adaptado como "Marca Steven" a diferencia del episodio "Cosas Locas de Ciudad Playa" de la serie anterior en donde se tradujo como "Tocado por Steven".
En el episodio Pequeña Graduación, "Empire City" es traducido como "Ciudad Imperio" a diferencia de la serie anterior donde se tradujo como "La ciudad que no duerme"
En el episodio Pequeña Graduación se mantuvo la traducción "Defectuosas" para las Off Colors, sin embargo en Par Espinoso es traducido como Descoloridas.
En el mismo episodio, también se mantuvo la adaptación de la canción "Sadie Killer y los Sospechosos".
En la versión original, el personaje Shep utiliza los pronombres they/them (ellos/ellas) ya que posee un género no binario. Debido a que en español no existen pronombres para referirse a las personas no binarias, en el doblaje se evita el uso de pronombres para referirse al personaje.
Errores
En el episodio Consejos:
Una de las guardaespaldas Rubí se refiere a Nanefua como "Mi alcalde" en lugar de "Mi alcaldesa".
El nombre de Snowflake Obsidian fue erróneamente adaptado como "Copo de Obsidiana", posiblemente por cuestiones de lip-sync.
En el episodio Capullos de Rosa:
Greg se refiere a los humanos del zoológico como "Las Zoomans" en lugar de referirse a ellos con pronombre masculino.
El nombre del personaje Y6 es erróneamente traducido como W6.
Cuando se reproduce el video de Rose, la linea «I'm going to become half-» es erróneamente traducida como «Y no voy a convertirme en-», lo cual no tiene sentido ya que en el vídeo Rose dice que va a convertirse en parte de Steven.
En el episodio Voleibol:
La palabra "voleibol" es pronunciada de dos maneras distintas: En la carta de titulo y los diálogos de Steven se pronuncia como se escribe, mientras que en los diálogos de Perla y Perla Rosa es pronunciado "volibol" como en el idioma original.
Cuando Perla Rosa habla sobre los apodos que Diamante Rosa solía ponerle a las cosas, se refiere a ella como Rose.
Voleibol es acreditada en los créditos de doblaje como "Perla V"
En el episodio Azulejo:
El título del episodio en inglés es “Bluebird” en referencia a la fusión que protagoniza el episodio, Bluebird Azurite (Azurita Azulejo). Sin embargo en el doblaje la gema simplemente es llamada Azurita y el episodio es traducido como Azulejo, perdiéndose la referencia.
Aguamarina dice «Destruir su casa» en lugar de «Destruir tu casa»
Cuando Aguamarina le dice a Steven que encapsule a sus amigas Ojito tenía que decir «Sí» pero el loop quedó mudo.
Aguamarina se refiere al Pequeño Planeta Madre como Pequeño Mundo Natal.
En Un episodio muy especial, hay un error de traducción cuando Steven ve lo que Cebolla escribe en la cocina, ya que dice que parece que a éste le gustan «los arcoiris», cuando en realidad debería haber dicho que simplemente le gusta Arcoiris refiriéndose a Cuarzo Arcoiris 2.0.
En el episodio Día Nevado
El nombre "Pupcopter" es traducido como Perricóptero cuando es dicho por Amatista,pero en la siguiente escena Steven dice "Perrocóptero", siendo esta la traducción para "Dogcopter" en la anterior serie.
Por razones desconocidas, Alejandrita (traducción correcta de Alexandrite) es llamada Alexandrita.
En el episodio Pequeña Graduación:
Cuando Steven canta la canción "Sadie Killer y los Sospechosos" del episodio El Gran Espectáculo de la serie anterior; no suena la voz de Sadie.
Cuando el domo de Steven se activa, y rompe el letrero que dice "Congraduations", se escucha el inserto «Graduandulaciones». Esta traducción es inexacta ya que como «Congraduations» es un juego de palabras en inglés compuesto por las palabras"CONGRAtulationS" (felicitaciones) y "graDUATION" (graduación), se podría haber traducido como "felicidades graduandos" u otra frase genérica parecida, mientras que la traducción al español termina siendo una unión entre GRADUANDo y felicitACIONES añadiendo una "ul" en medio.
Sobre la grabación
En el intro:
Las voces de las Gemas de Cristal y Connie son hechas por Marilyn Viloria, excepto al final cuando Peridot canta «Este es el futuro» donde si la interpreta Sofía Narváez. El cambio aparentemente fue por decisión de la directora musical.
Hay múltiples errores de mezcla. Jorge Bringas alegó al momento de la grabación todo se encontraba bien sincronizado, pero estos errores se deben a que Turner se encargó de la mezcla final.[2][3]
En algunas partes, la voz de Steven se escucha más alta que las voces de las gemas.
En el verso «Este es el futuro y es genial» no se escucha la voz de Steven.
En el episodio Pequeña Escuela Madre algunos efectos de sonido de golpes tienen bajo volumen.
Lo mismo ocurre en doblaje brasileño.
Sobre la distribución
El canal oficial de Steven Universe en Latinoamérica subió por error un clip del episodio Voleibol condoblaje en portugués, [4] mientras que el canal brasileño subió la versión en español.[5].