Star Wars Episodio VII: El despertar de la fuerza es una película de orígen estadounidense, estrenada en 2015, del género space opera, dirigida por J.J. Abrams y escrita por Lawrence Kasdan, Abrams y Michael Arndt. Es el octavo estreno de la franquicia Star Wars y la primera entrega de la Trilogía de Secuelas que continuan a la sexta entrega, El regreso del Jedi.
Fue estrenada más de 10 años después del estreno del último episodio de la segunda trilogía, Episodio III: La venganza de los Sith (2005) y a 32 años del fin la primera trilogía con Episodio VI: El regreso del Jedi (1983) .
|
Reparto
Voces adicionales
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Miembros de la Resistencia | Gerardo Alonso |
Miguel Ángel Ruiz | |
Stormtrooper que grita "Traidor!" | Manuel Campuzano |
- Alan Bravo
- Arturo Castañeda
- Benito Fernández
- Beatriz Árias
- Erick Salinas
- Erick Selim
- Gabriela Guzmán
- Gerardo Becker
- Kerygma Flores
- Luis Bigler
- Mark Pokora
- Mauricio Anguiano
- Mauricio Pérez
- Óscar Garibay
- Paulina Oseguera
- Raymundo Armijo
- Xavier Sol
Créditos
Reparto (tráiler)
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Han Solo | Harrison Ford | Gerardo Reyero |
Aplicación Waze
Como parte de la promoción de la película, se incluyeron las voces de C-3PO en diferentes idiomas como parte de una actualización de la aplicación Waze de navegación.
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
C-3PO | Anthony Daniels | Carlos del Campo |
Muestras multimedia
Tráilers
TV Spot
Datos de interés
Sobre el reparto
- Este es el primer proyecto theatrical dedicado al universo Star Wars que dirige Hector Emmanuel, ya que anteriormente había dirigido series para televisión basados en este universo.
- Gerardo Reyero, voz de Han Solo en el redoblaje de la Trilogía Original, participó en los tráilers de la película interpetando de nuevo al personaje. Pero a la hora de grabar la película, el ex-director creativo Raúl Aldana ordenó a que se hicieran pruebas de voz para el personaje (esto debido para que sonara con más edad), en las que Reyero también participó. Sin embargo, no fue elegido en dichas pruebas, resultando Blas García como la nueva voz del personaje.
- La voz de la Princesa Leia también fue reemplazada, Olga Donna-Dío interpretó a Leia en sustitución de Mónica Manjarrez, quien dio voz en el redoblaje de la Trilogía Original.
- Esta película marca el regreso al doblaje de la actríz Olga Donna-Dío después de años de retiro
- Los únicos dos personajes que conservaron su voz del redoblaje de la Trilogía Original fueron C-3PO y Luke Skywalker por Carlos del Campo y Jesús Barrero respectivamente, sin considerar las breves líneas cameo de Yoda y Obi-Wan Kenobi.
- En el segundo teaser tráiler, en su versión original, se sustrajeron las líneas de Mark Hamill del episodio VI para que Luke se escuchase mas joven, sin embargo para el doblaje, dichas líneas fueron vueltas a grabar con Jesús Barrero dándole un tono mas anciano, y con un ligero cambio de adaptación.
- Debido a su fallecimiento en octubre de 2013, Esteban Siller no retomó al Almirante Gial Ackbar, por lo cual se buscó una voz suplente, resultando como sucesor Martín Soto.
- Magda Giner quien dobla a la Dra. Kalonia en esta película fue la voz de Beru Lars en Star Wars Episodio IV: Una Nueva Esperanza.
- Anthony Daniels es el único actor que ha aparecido en los 7 episodios de la saga como C-3PO, asimismo Carlos del Campo ha doblado a este personaje en todos los respectivos episodios.
- C-3PO, y Yoda, hasta este episodio y sin tomar en cuenta los doblajes clásicos de la Trilogía Original, han sido los únicos personajes que aparecen en las tres Trilogías (Original, Precuela y Secuela) en no tener ningún cambio de voz (Carlos del Campo y Arturo Mercado). Tomando en cuenta el doblaje clásico, Yoda sería el único personaje en ser siempre doblado por el mismo actor, Arturo Mercado, desde su primera aparición hasta la fecha.
- Esta fue la última película en la que Jesús Barrero interpretó a Luke Skywalker (quien lo habia interpretado en el redoblaje de la saga clásica) y también fue su última participación en el doblaje debido a que falleció el 17 de febrero de 2016, a menos de un año después del estreno producto de un cáncer pulmonar.
- Rebeca Patiño, quién interpreta a Capitán Phasma en esta cinta, ya había participado en la serie Star Wars: La guerra de los clones con los personajes de Peppi Bow (Gwendoline Yeo), Rumi Paramita (Anna Graves) y Mina Bonteri (Kath Soucie).
Sobre la adaptación
- En una escena se hace mención a un diálogo de Una nueva esperanza en el que se dice que el Halcón Milenario había completado una carrera en "menos de 12 pársecs". Tanto en el doblaje clásico como en el redoblaje de esa película, la palabra pársec había sido traducida como "parasegundo", en cierta forma corrigiendo el error del idioma original, pues un pársec representa en realidad una medida de longitud, no de tiempo. En esta entrega, la palabra se traduce literalmente como "pársec".
- En el redoblaje de la Trilogía Original, cuando se nombraba a los droides como unidad, las siglas se decían en español (Unidad R2 era pronunciado como "unidad Erre Dos"). En esta entrega, cuando se hace mención a las unidades BB, se pronuncian como se dice en inglés ("bi-bi").
- La palabra "Jedi" continúa pronunciándose como en todas las entregas recientes de Star Wars, "yedai", tal como en inglés, a diferencia de la trilogía original, en la cual se pronunciaba como "yedi".
- En la Trilogía Original, C-3PO se presentaba a sí mismo como "C-3PO: Relaciones Cibernético-Humanas", esta traducción se respetó también en la Trilogía de Precuelas; sin embargo, cuando Javier Rivero abandonó la dirección de los proyectos de Star Wars, muchas de las traducciones en los nuevos proyectos (videojuegos, series, etc.) discrepaban con las ya establecidas. Una de ellas fue esta presentación del personaje, quien en el videojuego Kinect Star Wars se presentaba como "Humano-Cibernéticas" y como "Humano-Robóticas" en la serie Star Wars: Rebels. Un fan se comunicó con Hector Emmanuel Gomez Gil (actual director de la franquicia) y le comunicó sobre esto, y para la aplicación Waze (y posiblemente esta nueva y futuras entregas) regresó a ser "Cibernético-Humanas".
- También se le notificó al director respecto al nombre de los "Soldados de asalto" (Ya que el nombre que se estaba usando en el doblaje era Stormtrooper como en el idioma original) y sobre el hecho de que ellos no eran clones. Después de esto los soldados comenzaron a tener voces individuales y no una sola voz para todos al igual que en la trilogía original, no obstante el término Stormtrooper siguió siento utilizado por orden de Disney.
- El nombre de FN-2187 es pronunciado en español.
- Las lineas en la escena en la cual Rey tiene una visión del futuro y del pasado, que fueron extraídas en la versión original de los Episodios IV y V fueron redobladas en lugar de que se extrajeran los diálogos de los respectivos filmes, no obstante se respetaron las adaptaciones tal cual se dijeron en la Trilogía Original.
- Incluso Arturo Mercado (voz de Yoda) uso un tono similar al que uso en la Trilogía Original, en lugar de usar el tono que le dio en las pre-cuelas.
- Los rangos militares de Leia (General) y Phasma (Captain) son traducidos sin haber sido modificados para evidenciar el género femenino (Generala y Capitana, respectivamente), por lo que son llamadas simplemente como General (en genéro neutro) en el caso de Leia, y Capitán (en género masculino) en el caso de Phasma.
- Curiosamente este punto posee un fuerte contraste respecto de la adaptación en la serie Star Wars: Rebels donde los rangos de personajes femeninos como Hera Syndulla y Sabine Wren son modificados para evidenciar el género femenino, en el caso de la primera es usado Generala, y en el de la segunda, Lideresa.
- El texto inicial "Hace mucho tiempo, en una galaxia muy, muy lejana...." esta acomodado diferente en relación a las entregas anteriores, esto para tener las letras acomodadas del mismo modo que en la versión en inglés.
Edición en video
Imagen | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Buena Vista Lucasfilm Ltd. |
Películas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||||
1 / 4 NTSC |
Latinoamérica | |
Transmisión
Véase también
- Star Wars episodio I: La amenaza fantasma
- Star Wars episodio II: El ataque de los clones
- Star Wars episodio III: la venganza de los Sith
- Star Wars Episodio IV: Una nueva esperanza
- Star Wars Episodio V: El imperio contraataca
- Star Wars Episodio VI: El regreso del Jedi
- Star Wars Episodio VIII: Los últimos Jedi
Spin-offs
- Caravana del valor: La aventura de los Ewoks
- Ewoks: La batalla por Endor
- Rogue One: Una historia de Star Wars
Especiales de TV
- Efectos especiales : El imperio ataca de nuevo
- La Guerra de las Galaxias: Un programa especial
- La filmación de la Guerra de las Galaxias
Referencias
- https://twitter.com/HetorGG/status/847614780940599296
- https://twitter.com/HetorGG/status/677506649238708224
- https://twitter.com/LivZu/status/677514262642749440
- https://twitter.com/abraham_vega93/status/677538128811323392
- https://twitter.com/abraham_vega93/status/677592582071779328
- https://twitter.com/alejandro0rozco/status/677371512781824000