Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Star Wars Episodio IV: Una nueva esperanza (originalmente llamada La guerra de las galaxias) es una película de origen estadounidense estrenada el 25 de mayo de 1977, escrita y dirigida por George Lucas y producida por Lucasfilm y 20th Century Fox. Está protagonizada por Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher, David Prowse, Peter Cushing, Peter Mayhew, Kenny Baker y Anthony Daniels.

Fue el primer estreno de la popular saga de Star Wars y la primera entrega de la trilogía original.

Fue nominada a 11 premios Óscar en 1978, ganando en las categorías de Mejor diseño de producción, Mejor diseño de vestuario, Mejor sonido, Mejor montaje, Mejores efectos especiales, Mejor música original para John Williams y el Premio Honorífico por "la creación de voces de alienígenas, criaturas y robots".

Datos técnicos[]

Puesto Versión
Estados Unidos Doblaje original México Redoblaje México Doblaje alterno
Estudio de doblaje Sono-Mex Hollywood Ultra Video
Audiopost (casting)
CINSA
Dirección de doblaje Salvador Nájar Carlos Pontón Desconocido
Traducción y Adaptación Rubén Arvizu Desconocido
Fecha de grabación 1977 1997
Producción Desconocido Carlos Pontón
Jesús Barrero

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Estados Unidos Doblaje original México Redoblaje
LukeSkywalkerSWIV Luke Skywalker Mark Hamill Salvador Nájar Jesús Barrero
HanSoloSWIV Han Solo Harrison Ford Rodolfo Vargas Gerardo Reyero
LeiaOrganaSWIV Princesa Leia Organa Carrie Fisher Magdalena Leonel Mónica Manjarrez
ObiWanKenobiSWIV Obi-Wan "Ben" Kenobi Alec Guinness Carlos Agostí Jorge Fink
DarthVaderSWIV Darth Vader James Earl Jones Carlos Petrel Federico Romano
C-3POSWIV C-3PO Anthony Daniels Hannibal Brown Carlos del Campo
GranMoffWilhuffTarkinSWIV Gran Moff Wilhuff Tarkin Peter Cushing Jaime John Gil Raúl de la Fuente
OwenLarsSWIV Owen Lars Phil Brown Antonio Raxel Alfonso Ramírez
BeruLarsSWIV Beru Lars Shelagh Fraser Gloria González Magda Giner
JanDodonnaSWIV General Jan Dodonna Alex McCrindle David Povall César Árias
GeneralWillardSWIV General Willard Eddie Byrne Sin identificar Raúl de la Fuente
BiggsDarklighterSWIV Biggs Darklighter Garrick Hagon Sin identificar Armando Coria
WedgeAntillesSWIV Wedge Antilles Denis Lawson Sin identificar Daniel Abundis
JonVanderSWIV Jon Vander /
Líder Dorado
Angus MacInnes Helgar Pedrini Rubén León
LíderrojoSWIV Garven Dreis /
Líder Rojo
Drewe Henley Arturo Sáenz Ricardo Hill
DoctorCorneliusEvazanSWIV Doctor Cornelius Evazan Alfie Curtis Sin identificar
PorkinsSWIV Jek Porkins William Hootkins Sin identificar Germán Fabregat
PilotorebeldeSWIV Piloto Rebelde Colin Higgins Hannibal Brown Carlos Íñigo
TheronNettSWIV Theron Nett /
Rojo 10
Robert O'Mahoney Sin identificar Ricardo Mendoza
Dorado5SWIV Dorado 5 Graham Ashley Sin identificar Carlos Íñigo
RaymusAntillesSWIV Raymus Antilles Peter Geddis Sin identificar Sin identificar
WuherSWIV Wuher Ted Burnett Sin identificar Armando Réndiz
ConnanAntonioMottiSWIV Almirante Connan
Antonio Motti
Richard LeParmentier Arturo Sáenz Enrique Mederos
TreidumSWIV Teniente Pol Treidum Peter Sumner Francisco Rodríguez
TanbrodSWIV Teniente Tanbrod Andy Bradford Ernesto Lezama
StarWarsLogo Comandante imperial Leslie Schofield Antonio Raxel Alejandro Illescas
TítuloSWIV Narración N/A José Lavat (VHS)

Voces adicionales[]

Estados Unidos Doblaje original[]

  • Mariana Rivera

México Redoblaje[]

Personaje Actor de doblaje
Voz en Estrella de la Muerte Armando Réndiz
Voz en complejo rebelde Daniel Abundis


Promoción Radiofónica[]

Personaje Actor de doblaje
Narrador Jorge García

Muestras multimedia[]

Estados Unidos Doblaje original[]

Clips

Promoción

México Redoblaje[]

Tráilers

Clips

Comparación de doblajes[]

Galería[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • El doblaje original de la trilogía de Star Wars se realizó en la desaparecida empresa Sono-Mex Hollywood / ESM International Dubbing (IV-V) y Magnum (VI) en Los Ángeles y Burbank, California, respectivamente.
  • Para el reestreno en cines de la trilogía original se decidió que se redoblarian los filmes, ya que el doblaje original seria incompatible con las ediciones especiales de 1997 por la inclusión de material adicional que no estaba presente en los cortes originales.
  • De acuerdo con Salvador Nájar hubo un doblaje posterior al estreno hecho en CINSA en los años ochenta debido a que Televisa se negó a emitir el doblaje original, debido a que este no fue hecho en México. No existen más datos de dicho doblaje.
  • Desde el estreno en 1977 de esta cinta, todas las cintas, tanto de la trilogía original (1977-1983) como las precuelas (1999-2005) y las secuelas (2015-2019) cuentan con los textos iniciales localizados al español para su proyección comercial en cines.
    • En España se comercializaron con los textos en español "La Guerra de las Galaxias" y "El Retorno del Jedi". En "El Imperio Contraataca" llevaba los textos en inglés, los cuales eran leídos por Constantino Romero, la voz de Darth Vader en España. Eso fue en los formatos de Beta, VHS y V2000 en su primera edición para alquiler, y posteriormente en su primera edición para venta ya que eran las mismas copias master.
      • Posteriormente, en su segunda edición ya solo en VHS y Láser Disc las tres películas para España llevaban los textos escritos en español.
  • En 1997, cuando la cinta original cumplió 20 años, Fox lanzó la edición especial en VHS de las tres películas originales, todas ellas con el nuevo doblaje hecho en Ultra Video, en donde los textos iniciales se mantuvieron en inglés y se emplearon insertos interpretados por el actor José Lavat. En la edición en DVD los textos se traducen y los insertos fueron descartados.
  • Los doblajes de Star Wars alrededor del mundo fueron sonorizados con el aparato THX, construido por George Lucas para crear los efectos de voz en postproducción. Durante la grabación del doblaje original, el ingeniero de cabina tuvo problemas con el aparato antes de enviar todo al estudio para la mezcla final, por lo que decidió grabar dos versiones: una con voz sin efectos para la mezcla con el aparato THX, y otra con efectos creados con utensilios de apoyo. Durante la postproducción el THX falló y se terminó usando las grabaciones con los efectos de voces creados por el estudio.
  • El rugido de Krayt que imita Ben Kenobi, al aparecer por primera vez para ahuyentar a los moradores de las arenas, había cambiado durante los diferentes lanzamientos de la película (tanto en inglés como en español). Para la edición en Blu-ray de la misma, el rugido volvió a ser cambiado; sin embargo este cambio sólo es percibido en la edición del audio en inglés, ya que en español se conservó la versión de doblaje de 1997 sin ser modificado su respectivo rugido.

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • Durante su estreno, la cinta se tituló simplemente "Star Wars", el cual fue adaptado al español como "La Guerra de las Galaxias". Sin embargo, en 1981 su nombre fue cambiado a "Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza", en consecuencia del reordenamiento cronologico que sufrió debido a la planificación del episodio I, II y III, las cuales serían estrenadas posteriormente.
    • La Guerra de las Galaxias es una adaptación del título original y no una traducción directa pues Star Wars significa literalmente Guerras Estelares.
    • El nombre con el que se conocía originalmente esta película tomó gran popularidad a partir de su estreno, pero con el cambio de nombre se dejó el título "La guerra de las galaxias" sin copyright alguno. Por esta razón, se lo emplea en muchas series y películas que han parodiado a la saga, cuando comunmente en inglés el nombre es parodiado como "Space Wars" u otros.
  • La traducción de los textos iniciales se ha adaptado en varias oportunidades. La siguiente tabla recopila dichas traducciones:
Versión de 1977
Versión original Adaptación doblaje original
(escritura)
Long time ago, in a Galaxy far far away… Hace mucho tiempo, en una galaxia lejana, muy lejana...
STAR WARS LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
It is a period of civil war. Rebel spaceships, striking from a hidden base, have won their first victory against the evil Galactic Empire. Nos encontramos en un período de guerra civil. Las naves espaciales rebeldes atacando, desde una base oculta, han logrado su primera victoria contra el málvado Imperio Galáctico.
During the battle, Rebel spies managed to steal secret plans to the Empire's ultimate weapon, the DEATH STAR, an armored space station with enough power to destroy an entire planet. Durante la batalla, los espías rebeldes han conseguido apoderarse de los planos secretos del arma total y definitiva del Imperio, La estrella de la Muerte, una estación espacial acorazada, llevando en sí la potencia suficiente para destruir a un planeta entero.
Pursued by the Empire's sinister agents, Princess Leia races home aboard her starship, custodian of the stolen plans that can save her people and restore freedom to the galaxy.… Perseguida porlos siniestros agentes del Imperio, La princesa Leia vuela hacia su patria, a bordo de su nave espacial, llevando consigo los planos robados, que podrán salvar a su pueblo, y devolver la libertad a la galaxia...
Versión de 1997
Versión original Adaptación VHS
(narración)
Adaptación del redoblaje
y DVD/Blu- Ray
(escritura)
Long time ago, in a Galaxy far far away… Hace mucho tiempo, en una galaxia muy lejana… Hace mucho tiempo, en una galaxia muy, muy lejana…
STAR WARS N/D STAR WARS
Episode IV Episodio cuarto Episodio IV
A NEW HOPE UNA NUEVA ESPERANZA
It is a period of civil war. Rebel spaceships, striking from a hidden base, have won their first victory against the evil Galactic Empire. Es un periodo de guerra civil. Las naves espaciales rebeldes atacando desde una base secreta, han ganado su primera victoria contra el malvado Imperio Galáctico. Son tiempos de guerra civil. Naves rebeldes han atacado desde una base secreta y han obtenido su primera victoria contra el malvado Imperio Galáctico.
During the battle, Rebel spies managed to steal secret plans to the Empire's ultimate weapon, the DEATH STAR, an armored space station with enough power to destroy an entire planet. Durante la batalla, los espías rebeldes consiguieron robar los planos secretos de la máxima arma del Imperio, el DEATH STAR, ESTRELLA DE LA MUERTE, una estación espacial equipada con el poder suficiente para destruir completamente un planeta. Durante la batalla, espías rebeldes lograron robar los planos secretos del arma más extrema del imperio, LA ESTRELLA DE LA MUERTE, una estación espacial blindada con suficiente potencia para destruir a un planeta entero.
Pursued by the Empire's sinister agents, Princess Leia races home aboard her starship, custodian of the stolen plans that can save her people and restore freedom to the galaxy.… Perseguida por los agentes ministeriales del Imperio, la Princesa Leia navega a casa a bordo de su nave, custodiando los planos robados que pueden salvar a su gente y restaurar la libertad de la galaxia... Perseguida por los siniestros agentes del Imperio, la Princesa Leia se dirige a velozmente a casa en su nave espacial, mientras resguarda los planos que pueden salvar a su pueblo y restaurar la libertad en la galaxia...
  • Sobre los términos:
    • En el redoblaje, el término "Jedi" se pronuncia de forma españolizada en las tres películas, cosa que se corrige en el resto de producciones de Star Wars posteriores.
    • El termino "Light saber" es traducido como "Espada de luz" en el redoblaje.
    • En la escena en la que Han Solo menciona que su nave recorrió la carrera de Kessel, en la versión original en inglés dice que lo hizo en menos de "doce pársecs", sin embargo, los pársecs son una unidad de medida de longitud, no de tiempo. Para la versión en español original la palabra pársec se tradujo como "para-segundo", creyendo que la palabra sí hacía la referencia a una unidad de medida de tiempo, al ser "sec" la abreviación en inglés de "second" (segundo). Así, el error se corrigió no intencionalmente, y se mantuvo la palabra "para-segundo" para el redoblaje.
    • En una escena del redoblaje de 1997, Leia le dice a Tarkin que se encuentra como siempre "sujetando la correa de su fiel perro Vader". En inglés, sólo hace mención a una correa, más no al animal. La existencia del perro en el universo ficticio de Star Wars es difusa, y más aún el empleo de correas con ellos.
      • En la versión en inglés de Star Wars episodio II: El ataque de los clones, C-3PO tiene una línea en la que grita "Mueran, perros jedi". Se desconoce si esta línea es tan solo una expresión o en realidad el perro existe. En español, esta línea fue traducida como "Malditos jedi". Por lo tanto, se puede decir que en inglés, en todos los filmes, sólo se hace una referencia directa a la palabra "perro" y fue omitida en español, y sin embargo, en español es mencionado el término cuando en inglés no lo es.
  • Sobre los nombres:
    • El nombre de Leia Organa ha producido historicamente dificultades a los angloparlantes, es así como en esta cinta, en su versión original su nombre es pronunciado indistintamente como ''Lea'' y ''Leia'' por distintos personajes en la trilogia original. Frente a las dificultades en su pronunciación se ha optado por una forma u otra en los doblajes. En el doblaje original se optó por pronunciarlo como "Lea", mientras que en el redoblaje es "Leia", la pronunciación que la actriz original, Carrie Fisher, le dió.
    • El nombre del droide C-3PO (See-Threepio) es pronunciado en inglés como "i-Tri-Pi-O" durante la trilogia original. Mientras que en el primer doblaje de la trilogia se pronuncia con sus siglas en español, como ''Ce-Tres-Pe-ó'', en el redoblaje de las tres películas es pronunciado con sus siglas en inglés, pero siendo este españolizado y de manera que suene como un nombre propio, siendo llamado "Citripio".
    • El nombre de R2-D2 es pronunciado como "Ar-Tu-Di-Tu" en la versión en inglés. Este nombre ha causado controversias pues ha sido interpretado de diversas formas en los doblajes. En el doblaje original es pronunciado como ''Ar-Tu-Di-To'', mientras que en el redoblaje fue adaptado como "Ar-Tu-Ri-To", esta debido a la clasica confusión del nombre del personaje, el cual en ocasiones es llamado coloquial y erróneamente como "Arturito".
      • Este error fue corregido en las precuelas y series de televisión posteriores a este redoblaje.

Sobre la distribución[]

  • Cuando Disney compró Lucasfilm Ltd. (dueña de los derechos de Star Wars e Indiana Jones), 20th Century Fox (original distribuidora de la trilogía original y las precuelas) negó que Disney distribuyera este filme en especifico aún a pesar de haber traspasado los derechos de los otros cinco filmes, esto debido a que a diferencia de los proyectos posteriores, esta película si contó con la co-producción de Fox. A pesar de esto, Fox y Disney llegaron a un acuerdo de distribución, mediante el cual esta película seguiría siendo distribuida por la primera, pero con regalías para la segunda. De este modo, esta película sería la única que seguiría siendo distribuida permanentemente por la Fox. Sin embargo, en 2019, Disney compró el estudio 20th Century Fox, y con ello, los derechos de distribución de esta película.
  • Cuando Canal 5 empezó a transmitir la trilogía clásica a mediados de los años noventa, se emplearon masters en ingles con subtítulos en español, tiempo después se transmitió su primer doblaje y a partir de 1997 se empezó ya a emitir la edición especial con el redoblaje.

Curiosidades[]

  • Una anécdota sobre el doblaje de 1997 contada por Gerardo Reyero es que en 1978 cuando tenia 13 años fue al cine a ver esta película y en esa época muchos querían ser el personaje de Luke pero Gerardo quería ser Han Solo, años después se cumpliría su deseo al ser elegido para hacer el doblaje de esta cinta.

Edición en vídeo[]

Empresa Versión de doblaje Formato Región País Año
20thcenturyfoxhomeentertainmentprintlogo2009 Redoblaje México DVD 1
1/4
NTSC
Estados Unidos México 2005
Bluray fontlogo 3 A
ATSC
2011
Redoblaje (Edición limitada - Disco 1) México DVD 1
1/4
NTSC
Estados Unidos 2007
Sin doblaje (Edición limitada - Disco 2) N/A México

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Versión de doblaje Horario País
Imevisión 13 Doblaje original México México
Televisa 5 Doblaje original (primeras transmisiones)
Enero de 1998 Televisa 5 Redoblaje
2 de junio de 2011 Televisa 5 07:00 pm
11 de enero de 2012 Galavisión 05:00 pm
13 de diciembre de 2015 TV Azteca 7 04:00 pm
TCS 6 Doblaje original El Salvador El Salvador
6
6 Redoblaje
6
Teleamazonas Doblaje original
Redoblaje
Ecuador Ecuador
Ecuavisa Doblaje original
GamaTV 2 Redoblaje
TC Televisión Redoblaje
Diciembre de 1985 TVN Doblaje original
Redoblaje
09:30 pm Chile Chile
TVN
TVN
1991 TVN 09:00 pm
TVN
TVN
7 de agosto de 2015 TVN 10:30 pm
2010s TVN Variado
9 de junio de 2002 UC 13 Redoblaje 10:00 pm
7 de diciembre de 2003 UC 13
19 de junio de 2005 UC 13
8 de julio de 2012 Canal 13 06:45 pm
12 de mayo de 2002 RCN 07:30 pm Colombia Colombia
9 de mayo de 2011 Caracol 01:45 am
Telecentro-Costa Rica-1a1 Doblaje original Costa Rica Costa Rica
Telecentro-Costa Rica-1a6
Teletica Redoblaje
HBO Latin America Group HBO Olé Doblaje original Hispanoamérica México Centroamérica Sudamérica
Latin American Pay Television Service Cinecanal Redoblaje
5 de mayo de 2005 Fox Latin American Channels FOX 10:00 pm
31 de diciembre de 2009 Turner TNT 04:00 pm
29 de marzo de 2010 Cartoon Network 08:00 pm
16 de diciembre de 2010 Space 09:00 am
4 de noviembre de 2012 TCM 01:00 pm
Frecuencia Latina 2 Perú Perú
Frecuencia Latina
Frecuencia Latina
23 de octubre de 2011 Grupo ATV ATV 05:00 pm
1 de abril de 2013 Global 09:00 pm

Véase también[]

vdeSTAR WARS LOGO
La Saga Skywalker Precuelas: La amenaza fantasmaEl ataque de los clonesLa venganza de los Sith
Originales: Una nueva esperanzaEl imperio contraatacaEl regreso del Jedi
Secuelas: El despertar de la fuerzaLos últimos JediEl ascenso de Skywalker
Películas
Spin-off
Canon: La guerra de los clonesRogue OneHan Solo
Leyendas: Un programa especialCaravana del valorLa batalla por Endor
Series live-action The MandalorianEl libro de Boba FettObi-Wan KenobiAndorAhsoka
Series animadas Canon: La guerra de los clonesRebelsFuerzas del destinoLa resistencia
The Bad BatchHistorias de los JediAventuras de jóvenes Jedi
No canon: Visions
Leyendas: DroidsEwoksGuerras clónicas
Videojuegos Kinect Star WarsDisney Infinity 3.0BattlefrontBattlefront IIJedi: Fallen OrderJedi: Survivor
LEGO Star Wars La búsqueda de R2-D2El gran mercenarioLa guerra de los clonesLa amenaza Padawan
El legoimperio contraatacaLas crónicas de YodaCrónicas droidesLa Resistencia se levanta
Las aventuras de los FreemakerEl despertar de la fuerzaAll StarsEspecial de las fiestas
Historias aterradorasThe Skywalker SagaVacaciones de verano
Documentales La filmación de la Guerra de las GalaxiasEfectos especiales: El imperio ataca de nuevo
De la guerra de las galaxias al JediDisney Gallery: Star Wars The Mandalorian
Debajo del casco: El legado de Boba FettDisney Gallery: Star Wars El libro de Boba Fett
Obi-Wan Kenobi: El regreso del Jedi
Personajes Anakin SkywalkerObi-Wan KenobiLuke SkywalkerC-3PODarth SidiousLeia OrganaHan SoloYoda
Mace WinduPadmé AmidalaBoba FettDin DjarinLando CalrissianConde DookuGeneral Grievous
Qui-Gon JinnAhsoka TanoBo-Katan KryzeDarth MaulRey SkywalkerBen SoloPoe Dameron
Enlaces externos
Advertisement