Star Wars Episodio III: La venganza de los Sith es una película de origen estadounidense del genero space opera estrenada en 2005, escrita y dirigida por George Lucas; y protagonizada por Hayden Christensen, Ewan McGregor, Natalie Portman, Ian McDiarmid, Frank Oz y Anthony Daniels. Es la sexta película estrenada de la saga de Star Wars, siendo la tercera entrega de la Trilogía de precuelas.
|
Sumario
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
![]() |
Anakin Skywalker / Darth Vader |
Hayden Christensen | Irwin Daayán |
![]() |
James Earl Jones | Federico Romano | |
![]() |
Obi-Wan Kenobi | Ewan McGregor | Mario Filio |
![]() |
Padmé Amidala | Natalie Portman | Cristina Hernández |
![]() |
Yoda | Frank Oz | Arturo Mercado |
![]() ![]() |
Canciller Supremo - Emperador Palpatine / Darth Sidious |
Ian McDiarmid | Jesús Colín |
![]() |
Mace Windu | Samuel L. Jackson | Víctor Hugo Aguilar |
![]() |
Senador Bail Organa | Jimmy Smits | Gerardo Reyero |
![]() |
C-3PO | Anthony Daniels | Carlos del Campo |
![]() |
General Grievous | Matthew Wood | Eduardo Giaccardi |
![]() |
Conde Dooku | Christopher Lee | José Lavat |
![]() |
CC-2224 "Cody" | Temuera Morrison | Miguel Ángel Ghigliazza |
![]() |
CC-2237 "Oddball" | ||
![]() ![]() |
Soldados Clon | ||
![]() |
Ki-Adi-Mundi | Silas Carson | Carlos Águila |
![]() |
Nute Gunray | Paco Mauri | |
![]() |
Mas Amedda | David Bowers | Mario Arvizu |
![]() |
Tion Medon | Bruce Spence | Alberto de la Plata |
![]() |
Capitán Typho | Jay Laga'aia | Ricardo Brust |
![]() |
Capitán Antilles | Rohan Nichol | Andrés García |
![]() |
Droide médico | David Acord | Humberto Solórzano |
Voces adicionales
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
![]() |
Droides de batalla | Igor Cruz |
José Antonio Macías | ||
Moisés Iván Mora | ||
![]() |
Súper droides de batalla | Óscar Flores |
![]() |
Actor sin identificar | |
![]() |
Javier Rivero | |
![]() |
Droide Técnico | Carlos Hernández |
![]() |
Capitán en Cruiser | Herman López |
![]() |
Piloto de Fireship | Raúl Anaya |
![]() |
Acompañante de Tion Melon | Gabriel Pingarrón |
![]() |
Niño Padawan | Andoni Sánchez |
![]() |
Piloto de Tantive IV | José Luis Mora |
Participación por identificar
Datos de interés
Sobre la adaptación
- Adaptación de los títulos iniciales:
Versión original |
Adaptación |
---|---|
Long time ago, in a Galaxy far far away… | Hace mucho tiempo, en una galaxia muy, muy lejana… |
STAR WARS | |
Episode II | Episodio III |
REVENGE OF THE SITH | LA VENGANZA DE LOS SITH |
War! The Republic is crumbling under attacks by the ruthless Sith Lord, Count Dooku. There are heroes on both sides. Evil is everywhere. | ¡Guerra! La República se desmorona bajo los ataques del despiadado Conde Dooku, señor de los Sith. Hay héroes en ambos bandos. El mal está por doquier. |
n a stunning move, the fiendish droid leader, General Grievous, has swept into the Republic capital and kidnapped Chancellor Palpatine, leader of the Galactic Senate. | En una maniobra audaz, el diabólico líder droide, general Grievous, ha entrado a la capital de la República y secuestrado al Canciller Palpatine, líder del Senado Galáctico. |
As the Separatist Droid Army attempts to flee the besieged capital with their valuable hostage, two Jedi Knights lead a desperate mission to rescue the captive Chancellor... | Mientras el Ejército Droide Separatista trata de huir de la asediada capital con su valioso rehén, dos Caballeros Jedi dirigen una misión desesperada para rescatar al Canciller cautivo... |
- La reconocida frase de Obi-Wan Kenobi: ''It's over Anakin, I have the high ground!'' (literalmente: ¡Se acabó Anakin, tengo el terrero alto! o ''estoy en el terreno alto'') es adaptada como: '''¡Se acabó Anakin, llevo la delantera!''.
- En el doblaje exclusivo para España se tradujo como: ''¡La altura me da ventaja!'''
- Para la escena del anuncio por parte del Emperador Palpatine del nacimiento del Imperio se tomaron algunas libertades en la adaptación. De tal forma la frase: The Republic will be reorganiced into the first Galactic Empire (literalmente, La República se reorganizará en el primer Imperio Galáctico) se adapta como: ''...la República se reorganizará en el Imperio Galáctico más poderoso''.
- Existe un desacierto en la traducción de la última frase de Padmé Amidala en la cinta. En la versión original podemos oír el siguiente diálogo: ''There's good in him. I know. I know there's ... still...'' (literalmente, ''Hay bondad en él. Lo sé. Sé que... todavía hay...''), es decir, oímos una frase sin terminar, la cual presumiblemente concluiría con la palabra Hope (Esperanza), un concepto con una gran importancia argumental para la trilogía original. Sin embargo, en el doblaje se decidió obviar el sentido incompleto de esta última frase, de tal forma se adaptó como: ''En él hay bondad. Yo lo sé. Sé que sí...lo sé''.
- Durante la batalla inicial de Anakin y Dooku, en el doblaje se escuchan algunos gemidos por parte de Anakin, los cuales no son escuchados en la versión original.
- A pesar de que, canónicamente, los Jedi no creen en la suerte (lo cual confirma Obi-Wan Kenobi en el episodio IV), ésta se menciona dos veces en la película:
- En la primera batalla espacial, Obi-Wan exclama en inglés "In the name of!" ("en el nombre de..."), lo cual fue doblado como "Pero qué mala suerte".
- Cuando Palpatine le ordena a Anakin dejar atrás a Obi-Wan, él le responde que "tendrá nuestra misma suerte", pero en inglés, lo que dice es "His fate will be the same as ours", es decir, "Tendrá nuestro mismo destino".
- Para la edición en Blu Ray de 2011, en la escena del enfrentamiento de Obi-Wan contra el General Griveous, cuando llega el ejército clon se agregan diálogos a los soldados siendo doblados por Miguel Ángel Ghigliazza.
Sobre el reparto
- Federico Romano, quién interpretó a Darth Vader en el redoblaje de la trilogía original en 1997, retoma al personaje en la saga. También seria esta su última interpretación del personaje.
- Jesús Colín, quién interpreta a Sheev Palpatine/Darth Sidious, había sufrido un segundo infarto cerebral entre el periodo precedido por el estreno de la cinta anterior y la nueva entrega de la saga. No obstante su salud se encontraba deteriorada, eligió nuevamente retomar a su personaje. Según relata Javier Rivero en el primer episodio de sus cápsulas ¨Desde el atril¨, el actor se encontraba realmente motivado por mantener a su personaje, declarando inclusive que: ¨Él decía que era el personaje de su vida, que lo amaba, que lo disfrutaba mucho¨, según lo parafrasea.
- Este es el último doblaje hecho por Jesús Colín, antes de retirarse del doblaje durante este mismo año (2005) para irse a vivir a Acapulco, y su subsecuente fallecimiento en 2011.
Sobre la grabación
- Durante la grabación de doblaje, hubo varias versiones preliminares que se enviaron a México antes de la versión final. Entre las versiones destaca en particular una que llego un sábado a las 3:00 de la mañana al estudio de grabación, en ese momento el director del doblaje; Javier Rivero no tenia acceso a varios de los actores para poder grabar retakes, motivo por el cual él mismo tuvo que grabar varios loops de algunos personajes, entre ellos se encuentran: [1] Varias reacciones de Darth Sidious en la batalla final, un loop de Yoda, y varias reacciones e incluso algunas frases de Obi-Wan Kenobi.
Multimedia
Trailers
Añadir una imagen a esta galería
Escenas
Promocionales
Transmisión
Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|
Turner | TNT | Hispanoamérica | ![]() ![]() ![]() |
Space | |||
Cartoon Network | |||
Disney | Disney XD | ||
Televisa | 5 (2008 - 2014) |
México | ![]() |
TV Azteca | 7 (2015 - presente) | ||
TCS | 6 | El Salvador | ![]() |
Canal 13 | 13 | Chile | ![]() |
TVN | 7 |
Referencias
Véase también
- Star Wars episodio I: La amenaza fantasma
- Star Wars episodio II: El ataque de los clones
- Star Wars Episodio IV: Una nueva esperanza
- Star Wars Episodio V: El imperio contraataca
- Star Wars Episodio VI: El regreso del Jedi
- Star Wars Episodio VII: El despertar de la fuerza
- Star Wars Episodio VIII: Los últimos Jedi
- Star Wars Episodio IX: El ascenso de Skywalker
Spin-offs
Especiales de TV
Referencias
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=MUG8ce4e9og (min 51:01 - 51:52)
- Películas
- Doblaje mexicano
- Películas de 20th Century Fox
- Películas de Lucasfilm. Ltd
- Ciencia ficción
- Acción
- Textos en español
- Producciones con doblaje acreditado
- Doblajes para cine
- Películas de 2005
- Películas de 2000s
- Doblajes de 2000s
- Películas de Buena Vista
- Películas transmitidas por Canal 5
- Películas transmitidas por Latina
- Películas transmitidas por Cartoon Network
- Películas transmitidas por TNT
- Películas transmitidas por Space
- Películas transmitidas por HBO
- Películas transmitidas por TCM
- Películas transmitidas por TVN
- Películas transmitidas por Canal 13
- Películas transmitidas por RCN
- Películas transmitidas por Fox
- Películas transmitidas por Cinemax
- Películas transmitidas por Disney XD
- Películas transmitidas por Azteca 7
- Películas transmitidas por El Trece
- Películas transmitidas por Canal 6
- Películas transmitidas por Warner Channel
- Películas transmitidas por TBS veryfunny
- Películas y series disponibles en Disney+ Latinoamérica