FANDOM


 
(18 ediciones intermedias no se muestran.)
Línea 9: Línea 9:
 
|produc_ejecutivo = [[Eduardo Giaccardi]]
 
|produc_ejecutivo = [[Eduardo Giaccardi]]
 
|fecha_grabacion = Abril de 1999
 
|fecha_grabacion = Abril de 1999
  +
|version_español = [[Archivo:20thcenturyfoxlogo.gif|75px]]
 
|pais = {{Bandera|México}} México
 
|pais = {{Bandera|México}} México
 
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos
 
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos
Línea 14: Línea 15:
 
|sucesor = [[Star Wars Episodio II: El ataque de los clones|Episodio II: El ataque de los clones]]
 
|sucesor = [[Star Wars Episodio II: El ataque de los clones|Episodio II: El ataque de los clones]]
 
}}
 
}}
'''''Star Wars Episodio I: La amenaza fantasma,''''' también llamada '''''La guerra de las galaxias - Episodio I: La amenaza fantasma''''',''''' '''''es una película de origen estadounidense estrenada en 1999 del genero ''space opera'', escrita y dirigida por [[George Lucas]], y protagonizada por [[Liam Neeson]], [[Ewan McGregor]], [[Natalie Portman]], [[Ian McDiarmid]], [[Jake Lloyd]] y [[Ahmed Best]]. Es la cuarta película estrenada de [[Star Wars]] y la primera entrega de la Trilogía de secuelas.
+
'''''Star Wars Episodio I: La amenaza fantasma,''''' también llamada '''''La guerra de las galaxias - Episodio I: La amenaza fantasma''''',''''' '''''es una película de origen estadounidense estrenada en 1999 del genero ''space opera'', escrita y dirigida por [[George Lucas]], y protagonizada por [[Liam Neeson]], [[Ewan McGregor]], [[Natalie Portman]], [[Ian McDiarmid]], [[Jake Lloyd]] y [[Ahmed Best]]. Es la cuarta película estrenada de [[Star Wars]] y la primera entrega de la Trilogía de precuelas.
   
 
La cinta fue estrenada el 19 de mayo de 1999, 16 años después de [[Star Wars Episodio VI: El regreso del Jedi]].
 
La cinta fue estrenada el 19 de mayo de 1999, 16 años después de [[Star Wars Episodio VI: El regreso del Jedi]].
Línea 20: Línea 21:
 
{{Sinopsis|La Federación de Comercio ha bloqueado el pacifico planeta Naboo gobernado por la joven Reina Amidala. El caballero Jedi Qui-Gon Jinn y su aprendiz Obi-Wan Kenobi, como representantes de la paz y la justicia, han sido enviados para intervenir en nombre de la República galáctica y así evitar una posible guerra. Pronto, la diplomacia falla y el ejercito droide de la Federación inicia su ocupación liderada por los subordinados de Darth Sidious.
 
{{Sinopsis|La Federación de Comercio ha bloqueado el pacifico planeta Naboo gobernado por la joven Reina Amidala. El caballero Jedi Qui-Gon Jinn y su aprendiz Obi-Wan Kenobi, como representantes de la paz y la justicia, han sido enviados para intervenir en nombre de la República galáctica y así evitar una posible guerra. Pronto, la diplomacia falla y el ejercito droide de la Federación inicia su ocupación liderada por los subordinados de Darth Sidious.
   
Debido a la política de pacifismo de Naboo el planeta carece de un ejercito capaz de defender su democracia, por ello emprenden una misión a Coruscant, la capital de la República y sede del Consejo Jedi, para que la reina de testimonio de los vejámenes a su pueblo frente al Senado. Sin embargo, al intentar esquivar el bloqueo, la nave real resulta averiada, viéndose así obligados a aterrizar en el desértico y agresivo planeta Tatooine, donde un pequeño niño esclavo, Anakin Skywalker, se ofrece a ayudarlos participando en una carrera con la que podrá reunir el dinero necesario para reparar la nave. Durante este tiempo Qui-Gon descubre un potencial jedi en Anakin, mientras son seguidos de cerca por un misterioso enemigo, Darth Maul, posiblemente la primera evidencia del resurgimiento de los Sith.
+
Debido a la política de pacifismo de Naboo el planeta carece de un ejercito capaz de defender su democracia, por ello los Jedi escoltan a la reina y su comitiva en dirección a Coruscant, la capital de la República y sede del Consejo Jedi, para que Amidala de testimonio de los vejámenes a su pueblo frente al Senado. Sin embargo, al intentar esquivar el bloqueo, la nave real resulta averiada, viéndose así obligados a aterrizar en el desértico y agresivo planeta Tatooine, donde un pequeño niño esclavo, Anakin Skywalker, se ofrece a ayudarlos participando en una carrera con la que podrá reunir el dinero necesario para reparar la nave.
  +
  +
Durante este tiempo Qui-Gon descubre un potencial jedi en Anakin, mientras son seguidos de cerca por un misterioso enemigo, Darth Maul, posiblemente la primera evidencia del resurgimiento de los Sith.
 
El desinteresado acto del joven Skywalker será crucial para el destino de todos, no solo para Naboo sino que para toda la galaxia.}}
 
El desinteresado acto del joven Skywalker será crucial para el destino de todos, no solo para Naboo sino que para toda la galaxia.}}
   
Línea 92: Línea 93:
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Sio Bibble SPE1.jpeg|95px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Sio Bibble SPE1.jpeg|95px]]
|Sio Bibble
+
|[[Sio Bibble]]
 
|[[Oliver Ford Davies]]
 
|[[Oliver Ford Davies]]
 
|[[Sergio Barrios]]
 
|[[Sergio Barrios]]
Línea 124: Línea 125:
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Rune Haako SPE1.jpeg|95px]]
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Rune Haako SPE1.jpeg|95px]]
| rowspan="2" |[[Rune Haako]]
+
| rowspan="2" |Rune Haako
 
|Jerome Blake
 
|Jerome Blake
 
| rowspan="2" |[[Miguel Ángel Sanromán]]
 
| rowspan="2" |[[Miguel Ángel Sanromán]]
Línea 202: Línea 203:
 
|-
 
|-
 
|style="padding:0;" |[[Archivo:Databank_battledroid_01_169_1524f145.jpeg|95px]]
 
|style="padding:0;" |[[Archivo:Databank_battledroid_01_169_1524f145.jpeg|95px]]
|Droides de combate
+
|[[Droides de batalla|Droides de combate]]
 
|[[Taylor Murphy]]
 
|[[Taylor Murphy]]
 
|[[Carlos Enrique Bonilla]]
 
|[[Carlos Enrique Bonilla]]
Línea 228: Línea 229:
   
 
=== Datos técnicos ===
 
=== Datos técnicos ===
* Para el doblaje de ésta nueva trilogía, varios currículums de actores y directores de doblaje fueron enviados a [[George Lucas]] directamente. Fue éste quien aprobó la dirección de [[Javier Rivero]].
+
* Para el doblaje de ésta nueva trilogía, varios currículum de actores y directores de doblaje fueron enviados a [[George Lucas]] directamente. Fue éste quien aprobó la dirección de [[Javier Rivero]] y la participación de cada actor de doblaje en los personajes principales, también propuestos por Rivero luego de los castings.
 
* Según varios reportajes de la época en la que se estrenó la película, el proceso de doblaje tardó aproximadamente un mes en realizarse. Probablemente por los retakes que les enviaban directamente de la sede las películas, es decir, nuevos diálogos nuevas escenas que se adicionaron etc.
 
* Según varios reportajes de la época en la que se estrenó la película, el proceso de doblaje tardó aproximadamente un mes en realizarse. Probablemente por los retakes que les enviaban directamente de la sede las películas, es decir, nuevos diálogos nuevas escenas que se adicionaron etc.
   
 
=== Sobre el reparto ===
 
=== Sobre el reparto ===
*El único personaje del doblaje de 1997 de la trilogía original que no regresó para reromar a su personaje fue [[Ricardo Lezama]] como [[Darth Sidious]], debido a que Javier Rivero no le convencía su voz para el personaje.
+
*El único personaje del doblaje de 1997 de la trilogía original que no retomó a su personaje fue [[Ricardo Lezama]] como [[Darth Sidious]], debido a que Javier Rivero no le convencía su voz para el personaje.
 
*Originalmente se había barajado que [[Jesús Colín]] hiciera a Palpatine, y [[Jaime Ortiz Pino]] a Sidious. Sin embargo, Ortiz Pino no cumplió las expectativas planteadas por lo que Jesús Colín se encargo de dar voz a Palpatine/Sidious completamente. El concepto de que Palpatine tuviera dos voces para representar su personalidad se retomó para el doblaje de la película animada [[Star Wars: La Guerra de los Clones (película)|Star Wars: La Guerra de los Clones]]
 
*Originalmente se había barajado que [[Jesús Colín]] hiciera a Palpatine, y [[Jaime Ortiz Pino]] a Sidious. Sin embargo, Ortiz Pino no cumplió las expectativas planteadas por lo que Jesús Colín se encargo de dar voz a Palpatine/Sidious completamente. El concepto de que Palpatine tuviera dos voces para representar su personalidad se retomó para el doblaje de la película animada [[Star Wars: La Guerra de los Clones (película)|Star Wars: La Guerra de los Clones]]
 
*Esta seria la primera película del Universo [[Star Wars]] en la que el actor [[Héctor Emmanuel Gómez]]  participaría, años mas tarde se convertiría en el director de este universo siendo la serie [[Star Wars: La Guerra de los Clones]] la serie el primer proyecto que dirigió.
 
*Esta seria la primera película del Universo [[Star Wars]] en la que el actor [[Héctor Emmanuel Gómez]]  participaría, años mas tarde se convertiría en el director de este universo siendo la serie [[Star Wars: La Guerra de los Clones]] la serie el primer proyecto que dirigió.
 
*Este filme en el texto inicial es el único en toda la saga en el cual el número de episodio se escribe con números normales y no con números romanos, se desconoce el motivo.
 
*Este filme en el texto inicial es el único en toda la saga en el cual el número de episodio se escribe con números normales y no con números romanos, se desconoce el motivo.
*Esta es la última cinta de Star Wars en contar, en su formato VHS asi como en sus primeras transmisiones en TV abierta en México, con la narración de [[José Lavat]] de los textos iniciales de la trilogía.
+
*Esta es la última cinta de Star Wars en contar, en su formato VHS así como en sus primeras transmisiones en TV abierta en México, con la narración de [[José Lavat]] de los textos iniciales de la trilogía.
 
**También fue la ultima película llamada "La guerra de las Galaxias", según el inserto pronunciado por el actor [[José Lavat]].
 
**También fue la ultima película llamada "La guerra de las Galaxias", según el inserto pronunciado por el actor [[José Lavat]].
   
Línea 244: Línea 245:
 
*Para esta cinta el director de doblaje, [[Javier Rivero]] envió directamente a Lucasfilms un glosario con los terminos y nombres originales que incluía la cinta, solicitando la traducción y pronunciación adecuada.
 
*Para esta cinta el director de doblaje, [[Javier Rivero]] envió directamente a Lucasfilms un glosario con los terminos y nombres originales que incluía la cinta, solicitando la traducción y pronunciación adecuada.
 
**Es por ésto que, entre otros términos, la palabra "jedi" dejó de pronunciarse como "yedi" (escrito literalmente), y cambió a "yedai", como su pronunciación en inglés.
 
**Es por ésto que, entre otros términos, la palabra "jedi" dejó de pronunciarse como "yedi" (escrito literalmente), y cambió a "yedai", como su pronunciación en inglés.
**Desde esta cinta de R2D2 es pronunciado correctamente, descartando la adaptación 'Ar-tu-ti-to' de los redoblajes de la trilogia original.
+
**Desde esta cinta de R2D2 es pronunciado correctamente, descartando la adaptación 'Ar-tu-ti-to' de los redoblajes de la trilogía original.
**Erroneamente en una escena, Anakin le dice a Padmé que había sido propiedad de "Gardulla '''the''' Hutt<nowiki>''. sin embargo ésto fue pronunciado así por petición directa de LucasFilm, cuando la tradución se habia llevado como ''</nowiki>'''El''' Hutt<nowiki>''</nowiki> en el episodio VI, su traducción directa.
+
**Erróneamente en una escena, Anakin le dice a Padmé que había sido propiedad de "Gardulla '''the''' Hutt<nowiki>''. sin embargo ésto fue pronunciado así por petición directa de LucasFilm, cuando la traducción se había llevado como ''</nowiki>'''El''' Hutt<nowiki>''</nowiki> en el episodio VI, su traducción directa.
 
**Los robots son llamados androides en vez de droides en esta cinta.
 
**Los robots son llamados androides en vez de droides en esta cinta.
   
* Para el rol de Padmé Naberrie/Reina Amidala fue necesario evitar que el espectador identificara a ambos personajes como uno solo, por ello la voz de la Reina se modificó digitalmente para que sonara un tono más grave, sin embargo, también en algunas intervenciones puede oírse a [[Alma Wilheleme]] interpretandola.
+
* Para el rol de Padmé Naberrie/Reina Amidala fue necesario evitar que el espectador identificara a ambos personajes como uno solo, por ello la voz de la Reina se modificó digitalmente para que sonara un tono más grave, sin embargo, también en algunas intervenciones puede oírse a [[Alma Wilheleme]] interpretándola.
 
**Del mismo modo, si bien la doble de la Reina Amidala fue interpretada por otra actriz, en el doblaje, [[Cristina Hernandez]], fue quien hizo la voz de ella también, pero su voz también fue modificada.
 
**Del mismo modo, si bien la doble de la Reina Amidala fue interpretada por otra actriz, en el doblaje, [[Cristina Hernandez]], fue quien hizo la voz de ella también, pero su voz también fue modificada.
 
* Los diálogos en los idiomas ficticios son también interpretados por los actores de doblaje.
 
* Los diálogos en los idiomas ficticios son también interpretados por los actores de doblaje.
Línea 257: Línea 258:
 
*** En una escena, [[Jar Jar Binks]] dice que no tienen "marmaja para canjear". La palabra "marmaja", en jerga mexicana, es una denominación coloquial para el dinero.
 
*** En una escena, [[Jar Jar Binks]] dice que no tienen "marmaja para canjear". La palabra "marmaja", en jerga mexicana, es una denominación coloquial para el dinero.
 
*** En otra escena, Binks menciona que los androides "ya chafearon". Este verbo es también coloquial mexicano y se utiliza para referirse a que un aparato deja de funcionar, o bien para algo que está arruinado.
 
*** En otra escena, Binks menciona que los androides "ya chafearon". Este verbo es también coloquial mexicano y se utiliza para referirse a que un aparato deja de funcionar, o bien para algo que está arruinado.
*El nombre de la especie Gungan es pronunciada como <nowiki>''</nowiki>''Gangan<nowiki>''</nowiki>'', pero en algunas oportunidades en el doblaje es pronunicado españolizadamente con u en la primera sílaba en vez de a.
+
*El nombre de la especie Gungan es pronunciada como <nowiki>''</nowiki>''Gangan<nowiki>''</nowiki>'', pero en algunas oportunidades en el doblaje es pronunciado españolizadamente con u en la primera sílaba en vez de a.
 
*Para la edición en Blu Ray de 2011, el coro que se escucha de fondo en el senado (en el que la gente grita "Vote now!") fue eliminado en la versión en inglés. En español aún puede escucharse "¡Voto ya!".
 
*Para la edición en Blu Ray de 2011, el coro que se escucha de fondo en el senado (en el que la gente grita "Vote now!") fue eliminado en la versión en inglés. En español aún puede escucharse "¡Voto ya!".
   
 
== Curiosidades ==
 
== Curiosidades ==
*Para la promoción de la cinta se doblaron los teaser trailers que presentaban a cada personaje, conocidos en inglés como ''[[starwars:Tone_poems|Tone Poem Commercials]]'' (comerciales con estilo de poema, en español) debido a su particular estilo, sin embargo, a la fecha (Febrero, 2019) solo se conserva el teaser doblado dedicado a la Reina Amidala títulado ''One Will'' (Una voluntad, en español), interpretado por [[Cristina Hernández]] (adjunto en ésta página).
+
*Para la promoción de la cinta se doblaron los avances que presentaban a cada personaje, conocidos en inglés como ''[[starwars:Tone_poems|Tone Poem Commercials]]'' (comerciales con estilo de poema, en español) debido a su particular estilo, sin embargo, a la fecha (Febrero, 2019) solo se conserva el teaser doblado dedicado a la Reina Amidala títulado ''One Will'' (Una voluntad, en español), interpretado por [[Cristina Hernández]] (adjunto en ésta página).
  +
*El juego ''Star Wars Racer'' fue lanzado durante la promoción de la película, para el cual se doblaron spots promocionales, sin embargo, no contó con doblaje latinoamericano.
  +
*Durante la promoción de la cinta Hasbro lanzó una linea de juguetes llamada ''Star Wars CommTech'', la cual poseía la particularidad de contener audios con diálogos de los personajes, sin embargo, se desconoce si se utilizó un doblaje para aquellos productos.
  +
**Se conoce que en España si se comercializó con doblaje.
  +
**Años más tarde, Hasbro, junto con Disney, lanzaría su linea de juguetes inspirada en ''CommTech'', [[Star Wars Force Link]], para la cual se realizaría un doblaje mexicano con los actores de doblaje que participaron en las cintas.
   
 
== Multimedia==
 
== Multimedia==
Línea 269: Línea 270:
 
Star Wars Episodio I -Trailer Español Latino |Trailer internacional original 1 proyectado en cines durante la promoción.
 
Star Wars Episodio I -Trailer Español Latino |Trailer internacional original 1 proyectado en cines durante la promoción.
 
Star Wars Episodio I La Amenaza Fantasma. Trailer HD Audio Latino|Trailer internacional original 1 (variante).
 
Star Wars Episodio I La Amenaza Fantasma. Trailer HD Audio Latino|Trailer internacional original 1 (variante).
Star Wars Episodio I La Amenaza Fantasma Comercial DVD (2000) (México)|Spot lanzamiento en DVD.
+
Star Wars Episodio I La Amenaza Fantasma Comercial DVD (2000) (México)|Spot lanzamiento en formato casero.
  +
Spot DVD Star Wars Episodio 1 La Amenaza Fantasma 2000 (Latino)|Spot lanzamiento en formato casero (variante).
 
Star Wars Episodio 1 - La Amenaza Fantasma 3D ~ Spot TV Español Latino ~ FULL HD|TV Spot reestreno en 3D (2012).
 
Star Wars Episodio 1 - La Amenaza Fantasma 3D ~ Spot TV Español Latino ~ FULL HD|TV Spot reestreno en 3D (2012).
Star Wars La Amenaza Fantasma (V.O.S.) - Trailer (V.E.)|Trailer promocional para Youtube películas
+
Comercial de la película "Star Wars La Amenaza Fantasma" (Canal 13 2007)|Comercial de televisión
  +
Star Wars La Amenaza Fantasma (V.O.S.) - Trailer (V.E.)|Trailer lanzamiento en formato digital (2015)
 
</gallery>
 
</gallery>
   
Línea 387: Línea 388:
   
 
== Véase también ==
 
== Véase también ==
  +
*[[Star Wars episodio II: El ataque de los clones]]
  +
*[[Star Wars episodio III: la venganza de los Sith]]
  +
*[[Star Wars Episodio IV: Una nueva esperanza]]
  +
*[[Star Wars Episodio V: El imperio contraataca]]
  +
*[[Star Wars Episodio VI: El regreso del Jedi]]
  +
*[[Star Wars Episodio VII: El despertar de la fuerza]]
  +
*[[Star Wars Episodio VIII: Los últimos Jedi]]
  +
*[[Star Wars Episodio IX: El ascenso de Skywalker]]
  +
  +
'''Spin-offs'''
  +
*[[Rogue One: Una historia de Star Wars]]
  +
*[[Han Solo: Una historia de Star Wars]]
  +
  +
'''Especiales de TV'''
  +
  +
* [[La filmación de la Guerra de las Galaxias]]
  +
* [[La Guerra de las Galaxias: Un programa especial]]
  +
 
{{StarWarsNav}}
 
{{StarWarsNav}}
 
[[Categoría:Películas]]
 
[[Categoría:Películas]]
Línea 422: Línea 441:
 
[[Categoría:Películas transmitidas por Canal 6]]
 
[[Categoría:Películas transmitidas por Canal 6]]
 
[[Categoría:Películas transmitidas por Warner Channel]]
 
[[Categoría:Películas transmitidas por Warner Channel]]
  +
[[Categoría:Películas transmitidas por Canal 13]]
  +
[[Categoría:Películas nominadas al BAFTA]]
  +
[[Categoría:Películas y series disponibles en Amazon video]]

Última revisión del 16:25 30 abr 2020


Star Wars Episodio I: La amenaza fantasma, también llamada La guerra de las galaxias - Episodio I: La amenaza fantasma, es una película de origen estadounidense estrenada en 1999 del genero space opera, escrita y dirigida por George Lucas, y protagonizada por Liam Neeson, Ewan McGregor, Natalie Portman, Ian McDiarmid, Jake Lloyd y Ahmed Best. Es la cuarta película estrenada de Star Wars y la primera entrega de la Trilogía de precuelas.

La cinta fue estrenada el 19 de mayo de 1999, 16 años después de Star Wars Episodio VI: El regreso del Jedi.

Sinopsis

La Federación de Comercio ha bloqueado el pacifico planeta Naboo gobernado por la joven Reina Amidala. El caballero Jedi Qui-Gon Jinn y su aprendiz Obi-Wan Kenobi, como representantes de la paz y la justicia, han sido enviados para intervenir en nombre de la República galáctica y así evitar una posible guerra. Pronto, la diplomacia falla y el ejercito droide de la Federación inicia su ocupación liderada por los subordinados de Darth Sidious.

Debido a la política de pacifismo de Naboo el planeta carece de un ejercito capaz de defender su democracia, por ello los Jedi escoltan a la reina y su comitiva en dirección a Coruscant, la capital de la República y sede del Consejo Jedi, para que Amidala de testimonio de los vejámenes a su pueblo frente al Senado. Sin embargo, al intentar esquivar el bloqueo, la nave real resulta averiada, viéndose así obligados a aterrizar en el desértico y agresivo planeta Tatooine, donde un pequeño niño esclavo, Anakin Skywalker, se ofrece a ayudarlos participando en una carrera con la que podrá reunir el dinero necesario para reparar la nave.

Durante este tiempo Qui-Gon descubre un potencial jedi en Anakin, mientras son seguidos de cerca por un misterioso enemigo, Darth Maul, posiblemente la primera evidencia del resurgimiento de los Sith. El desinteresado acto del joven Skywalker será crucial para el destino de todos, no solo para Naboo sino que para toda la galaxia.


Reparto Editar

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Qui-Gon Jinn SPE1 Qui-Gon Jinn Liam Neeson Salvador Delgado
Obi-Wan Kenobi SPE1 Obi-Wan Kenobi Ewan McGregor Yamil Atala
Padmé SPE1 Padmé Naberrie Natalie Portman Cristina Hernández
Reina Amidala SPE1 Reina Amidala Alma Wilheleme
Cristina Hernández
Anakin SPE1 Anakin Skywalker Jake Lloyd Héctor Emmanuel Gómez
Palpatine SPE1 Senador Palpatine Ian McDiarmid Jesús Colín
Darth Sidious SPE1 Darth Sidious
Shmi Skywalker SPE1 Shmi Skywalker Pernilla August Ruth Toscano
Jar Jar Binks SPE1 Jar Jar Binks Ahmed Best Javier Rivero
Panaka SPE1 Capitán Panaka Hugh Quarshie Sergio Gutiérrez Coto
C-3PO SPE1 C-3PO Anthony Daniels Carlos del Campo
Yoda SPE1 Yoda Frank Oz Arturo Mercado
Sio Bibble SPE1 Sio Bibble Oliver Ford Davies Sergio Barrios
Jefe Nass SPE1 Jefe Nass Brian Blessed Eduardo Borja
Watto SPE1 Watto Andy Secombe Alejandro Illescas
Darth Maul SPE1 Darth Maul Ray Park Carlos Segundo
Peter Serafinowicz (voz)
Tarpals SPE1 Capitán Tarpals Steve Speirs Herman López
Nute Gunray SPE1 Nute Gunray Silas Carson Rafael Rivera
Rune Haako SPE1 Rune Haako Jerome Blake Miguel Ángel Sanromán
James Taylor (voz)
Mace Windu SPE1 Mace Windu Samuel L. Jackson Víctor Hugo Aguilar
Canciller Valorum SPE1 Canciller Valorum Terence Stamp Ricardo Hill
Sabé SPE1 Sabé Keira Knightley Alma Wilheleme
Daultay Dofine SPE1 Daultay Dofine Chris Sanders Miguel Ángel Sanromán
Ric Olié SPE1 Ric Olié Ralph Brown Jorge Ornelas
Kiadimundiepisode1 Ki-Adi-Mundi Silas Carson Carlos Águila
Lott Dod SPE1 Lott Dod Silas Carson Rafael Rivera
Toby Longworth (voz)
Beed SPE1 Beed Scott Capurro (voz) José Arenas
Fode SPE1 Fode Greg Proops (voz)
Piloto SPE1 Piloto Silas Carson Rafael Rivera
Mas Amedda SPE1 Mas Amedda Jerome Blake Mario Filio
Kitster Banai SPE1 Kitster Banai Dhruv Chanchani Marco Portillo
Jira SPE1 Jira Margaret Towner Nelly Horseman
Amee SPE1 Amee Katie Lucas Cynthia Chong
Databank battledroid 01 169 1524f145 Droides de combate Taylor Murphy Carlos Enrique Bonilla
Tc-14 TC-14 John Fensom Actriz desconocida
Lindsay Duncan (voz)
Star Wars Episodio I La amenaza fantasma - Títulos Narración N/A José Lavat (VHS)

Créditos Editar

Datos de interés Editar

Datos técnicos Editar

  • Para el doblaje de ésta nueva trilogía, varios currículum de actores y directores de doblaje fueron enviados a George Lucas directamente. Fue éste quien aprobó la dirección de Javier Rivero y la participación de cada actor de doblaje en los personajes principales, también propuestos por Rivero luego de los castings.
  • Según varios reportajes de la época en la que se estrenó la película, el proceso de doblaje tardó aproximadamente un mes en realizarse. Probablemente por los retakes que les enviaban directamente de la sede las películas, es decir, nuevos diálogos nuevas escenas que se adicionaron etc.

Sobre el reparto Editar

  • El único personaje del doblaje de 1997 de la trilogía original que no retomó a su personaje fue Ricardo Lezama como Darth Sidious, debido a que Javier Rivero no le convencía su voz para el personaje.
  • Originalmente se había barajado que Jesús Colín hiciera a Palpatine, y Jaime Ortiz Pino a Sidious. Sin embargo, Ortiz Pino no cumplió las expectativas planteadas por lo que Jesús Colín se encargo de dar voz a Palpatine/Sidious completamente. El concepto de que Palpatine tuviera dos voces para representar su personalidad se retomó para el doblaje de la película animada Star Wars: La Guerra de los Clones
  • Esta seria la primera película del Universo Star Wars en la que el actor Héctor Emmanuel Gómez  participaría, años mas tarde se convertiría en el director de este universo siendo la serie Star Wars: La Guerra de los Clones la serie el primer proyecto que dirigió.
  • Este filme en el texto inicial es el único en toda la saga en el cual el número de episodio se escribe con números normales y no con números romanos, se desconoce el motivo.
  • Esta es la última cinta de Star Wars en contar, en su formato VHS así como en sus primeras transmisiones en TV abierta en México, con la narración de José Lavat de los textos iniciales de la trilogía.
    • También fue la ultima película llamada "La guerra de las Galaxias", según el inserto pronunciado por el actor José Lavat.
  • No todos los nombres de los actores aparecen en los créditos de doblaje.

Sobre la adaptación Editar

  • Para esta cinta el director de doblaje, Javier Rivero envió directamente a Lucasfilms un glosario con los terminos y nombres originales que incluía la cinta, solicitando la traducción y pronunciación adecuada.
    • Es por ésto que, entre otros términos, la palabra "jedi" dejó de pronunciarse como "yedi" (escrito literalmente), y cambió a "yedai", como su pronunciación en inglés.
    • Desde esta cinta de R2D2 es pronunciado correctamente, descartando la adaptación 'Ar-tu-ti-to' de los redoblajes de la trilogía original.
    • Erróneamente en una escena, Anakin le dice a Padmé que había sido propiedad de "Gardulla the Hutt''. sin embargo ésto fue pronunciado así por petición directa de LucasFilm, cuando la traducción se había llevado como ''El Hutt'' en el episodio VI, su traducción directa.
    • Los robots son llamados androides en vez de droides en esta cinta.
  • Para el rol de Padmé Naberrie/Reina Amidala fue necesario evitar que el espectador identificara a ambos personajes como uno solo, por ello la voz de la Reina se modificó digitalmente para que sonara un tono más grave, sin embargo, también en algunas intervenciones puede oírse a Alma Wilheleme interpretándola.
    • Del mismo modo, si bien la doble de la Reina Amidala fue interpretada por otra actriz, en el doblaje, Cristina Hernandez, fue quien hizo la voz de ella también, pero su voz también fue modificada.
  • Los diálogos en los idiomas ficticios son también interpretados por los actores de doblaje.
  • Debido a que la especie Gungan presente en esta cinta posee una particular forma de hablar el inglés se hizo necesaria una adaptación equivalente en el idioma español.
    • Es por esto que para adaptar el dialecto a los fonemas españoles, se buscó inspiración en el jeringozo mexicano de la letra F, sustituyendo la repetición de sílabas solamente con la letra "i".
    • También, algunas partículas de pronombres reflexivos se utilizan al final de la conjugación del verbo (como "Haríame" en lugar de "Me haría"), similar a algunas formas del castellano antiguo.
    • Además, el personaje de Jar Jar Binks, exclusivamente, utiliza la jerga mexicana para expresarse en algunas intervenciones del personaje.
      • En una escena, Jar Jar Binks dice que no tienen "marmaja para canjear". La palabra "marmaja", en jerga mexicana, es una denominación coloquial para el dinero.
      • En otra escena, Binks menciona que los androides "ya chafearon". Este verbo es también coloquial mexicano y se utiliza para referirse a que un aparato deja de funcionar, o bien para algo que está arruinado.
  • El nombre de la especie Gungan es pronunciada como ''Gangan'', pero en algunas oportunidades en el doblaje es pronunciado españolizadamente con u en la primera sílaba en vez de a.
  • Para la edición en Blu Ray de 2011, el coro que se escucha de fondo en el senado (en el que la gente grita "Vote now!") fue eliminado en la versión en inglés. En español aún puede escucharse "¡Voto ya!".

Curiosidades Editar

  • Para la promoción de la cinta se doblaron los avances que presentaban a cada personaje, conocidos en inglés como Tone Poem Commercials (comerciales con estilo de poema, en español) debido a su particular estilo, sin embargo, a la fecha (Febrero, 2019) solo se conserva el teaser doblado dedicado a la Reina Amidala títulado One Will (Una voluntad, en español), interpretado por Cristina Hernández (adjunto en ésta página).
  • El juego Star Wars Racer fue lanzado durante la promoción de la película, para el cual se doblaron spots promocionales, sin embargo, no contó con doblaje latinoamericano.
  • Durante la promoción de la cinta Hasbro lanzó una linea de juguetes llamada Star Wars CommTech, la cual poseía la particularidad de contener audios con diálogos de los personajes, sin embargo, se desconoce si se utilizó un doblaje para aquellos productos.
    • Se conoce que en España si se comercializó con doblaje.
    • Años más tarde, Hasbro, junto con Disney, lanzaría su linea de juguetes inspirada en CommTech, Star Wars Force Link, para la cual se realizaría un doblaje mexicano con los actores de doblaje que participaron en las cintas.

MultimediaEditar

Avances Editar

Comerciales promocionales Editar

EscenasEditar

Detrás de escenaEditar

GaleríaEditar

Periódicos Editar

Edición en video Editar

Empresa Formato Contenido Región País
Rodven /
Videos de Venezuela
VHS 1 videocassette NTSC Venezuela Bandera Venezuela

TransmisiónEditar

Cadena Canal País
Fox Latin American
Channels
FOX Hispanoamérica Bandera México Bandera Guatemala Bandera El Salvador
Bandera Honduras Bandera Nicaragua Bandera Costa Rica
Bandera Panamá Bandera Puerto Rico Bandera República Dominicana
Bandera Sudamérica
Turner TNT
TCM
Cinemax
Space
Cartoon Network
Disney Disney XD
TCS 6 El Salvador Bandera El Salvador
Televisa 5
(2002 - 2014)
México Bandera México
TV Azteca 7
(2015 - presente)
RCN 4 / 8 Colombia Bandera Colombia
GamaTV 2 Ecuador Bandera Ecuador
Teleamazonas 4
TC Televisión 10
Canal 13 13 Chile Bandera Chile
TVN 7
Frecuencia Latina 2 Perú Bandera Perú
Teletica 7 Costa Rica Bandera Costa Rica

Véase también Editar

Spin-offs

Especiales de TV

vdeStarWarsOpeningLogo
Películas Star Wars episodio I: La amenaza fantasmaStar Wars episodio II: El ataque de los clonesStar Wars episodio III: la venganza de los SithStar Wars Episodio IV: Una nueva esperanzaStar Wars Episodio V: El imperio contraatacaStar Wars Episodio VI: El regreso del JediStar Wars Episodio VII: El despertar de la fuerzaStar Wars Episodio VIII: Los últimos JediStar Wars Episodio IX: El ascenso de Skywalker
Películas
spin-off
Star Wars: La guerra de los clonesRogue One: Una historia de Star WarsHan Solo: Una historia de Star Wars
Series de TV Star Wars: DroidesStar Wars: Guerras clónicasStar Wars: La guerra de los clonesStar Wars RebelsLos EwoksStar Wars: La ResistenciaThe Mandalorian
Cortos Star Wars: Fuerzas del destinoStar Wars: Galaxia de aventuras
Películas
extra-oficiales
Lego Star Wars: La amenaza PadawanLego Star Wars: El Gran MercenarioLego Star Wars: La Búsqueda de R2-D2Lego Star Wars: El Legoimperio Contraataca
Especiales de TV The Star Wars Holiday SpecialPadre de familia: Blue HarvestPadre de familia: Algo, algo, algo del lado oscuroPadre de familia: ¡Es una trampa!Phineas y Ferb: Star Wars
Videojuegos Kinect Star WarsDisney Infinity 3.0Star Wars BattlefrontStar Wars Battlefront IIStar Wars Jedi: Fallen Order
Personajes Anakin SkywalkerObi-Wan KenobiLuke SkywalkerC-3PODarth SidiousPrincesa LeiaHan SoloYodaMace WinduPadmé AmidalaBoba FettJar Jar BinksLando CalrissianConde DookuGeneral GrievousQui-Gon Jinn
Enlaces externos
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.