Star Wars: The Bad Batch es una serie animada de Disney+ creada y desarrollada por Dave Filoni y Jennifer Corbett, protagonizada por Dee Bradley Baker y Michelle Ang.
Sucesora de The Mandalorian, es la segunda serie de Star Wars para Disney+ y un spin-off de la serie animada Star Wars: La guerra de los clones, ambientada cronológicamente semanas después de Star Wars Episodio III: La venganza de los Sith.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Narración (audiodescripción en Disney+) |
Héctor Gómez Gil (temp. 2-3) |
- Héctor Gómez Gil
- Mau Pérez
- José Ángel Torres
- Vianney Monroy
- Roberto Salguero
- Marina Reséndiz
- Raymundo Armijo
- Diego Becerril
- Danann Huicochea
- Óscar Rangel
- Osvaldo Trejo
- Jared Mendoza
- Ernesto Mascarúa
- Samanta Figueroa
- Marysol Lobo
- Fernanda Gastélum
- Cassandra Valtier
- Julio Grijalva
- Alberto Meléndez
- Sofía Baltazar
- María José Guerrero
- Pato Hitch
- Sergio Becerril
- Elliot Leguizamo
Créditos[]
Temporada 1[]
Temporada 2[]
Temporada 3[]
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Gobernador Wilhuff Tarkin | Stephen Stanton | Alejandro Mayén (tráiler 1) | |
Fennec Shand | Ming-Na Wen | Vianney Monroy |
Muestras multimedia[]
Avances
TV Spots
Promocionales
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- Existen grandes cambios en el reparto, siendo algunos más notorios que otros.
- Alejandro Mayén no retoma al Almirante Wilhuff Tarkin por asuntos internos, siendo reemplazado por Roberto Mendiola. Sin embargo, Mayén llegó a doblar al personaje en el tráiler y aparece acreditado en el primer y tercer episodio.
- Arturo Mercado Jr. no retoma a Caleb Dume / Kanan Jarrus debido a que éste aparece aquí siendo un niño, razón por la cual Diego Becerril dobla al personaje con un tono más juvenil.
- Karla Falcón no retoma a Nala Se, siendo reemplazada por Erica Edwards.
- José Antonio Toledano no retoma a los Cadetes clon debido a la madurez de su voz, siendo reemplazado por Jared Mendoza.
- Manuel Campuzano no retoma al joven Saw Gerrera, siendo reemplazado por Daniel del Roble, quien es la voz oficial de éste desde que lo hizo en Rogue One: Una historia de Star Wars.
- José Arenas no retoma a Cad Bane, siendo reemplazado por Mauricio Pérez.
- Ernesto Lezama y Joana Brito no retoman a Todo 360 y Halle Burtoni debido al retiro de ambos del doblaje, siendo ahora reemplazados por Manuel Campuzano y Yolanda Vidal, respectivamente.
- De la Familia Lawquane introducida en la segunda temporada de Star Wars: La guerra de los clones, solo Meli G retoma a su respectivo personaje, Shaeeah.
- Kerygma Flores no retoma a la Senadora Tynnra Pamlo, siendo reemplazada por Angélica Villa.
- Rafael Pacheco no retoma a Barton Coburn, siendo reemplazado por Raúl Solo.
- Maru Guzmán no retoma a Taun We, siendo reemplazada por Gabriela Guzmán.
- Algunos actores retoman a sus personajes luego de no hacerlos por mucho tiempo o haber sido sustituidos en otros proyectos.
- Erick Salinas retorna como Gobi Glie, luego de hacerlo en 2010 para Star Wars: La guerra de los clones, tras ser sustituido por Herman López en Star Wars Rebels.
- Armando Coria, Karla Falcón, Mario Arvizu y Jessica Ortiz retoman a Orn Free Taa, Riyo Chuchi, Mas Amedda y Asajj Ventress, respectivamente, a 10 años de sus apariciones en Star Wars: La guerra de los clones, cabe destacar que en ese entonces su participación fue a criterio de Lucasfilm y no de Disney Character Voices International.
- Gisella Ramírez interpreta a la madre de Hera Syndulla en esta serie. Curiosamente, ella dio voz a Hera en LEGO Star Wars: Crónicas droides.
Sobre la adaptación[]
- En el episodio 1 se reutiliza material del Emperador Palpatine proveniente de Episodio III. Para su doblaje no se reutilizó material de archivo Jesús Colín, sin embargo, se mantuvo intacta la adaptación que se realizó del diálogo en dicha oportunidad.
- En el primer teaser, la serie había recibido una traducción en su título como El lote malo. Para la posterior promoción de la serie y el estreno oficial, la serie finalmente se mantuvo con su título en inglés.
- En el episodio 15, la frase You may fire when ready del Wilhuff Tarkin es dejada por primera vez de manera literal: Puede disparar cuando esté listo. Tanto en el redoblaje del Episodio IV y en el doblaje Rogue One dicha línea había sido adaptada como Disparen cuando estén listos, perdiéndose la continuidad.
- En el episodio 24, los Soldados clon son llamados Clone troopers en el debate donde se aprueba la implementación de los Stormtroopers.
- Los gestos, gemidos y gritos fueron dejados en su idioma original.
Errores[]
- A pesar de que Sami es una niña, y es interpretada por una actriz femenina en el idioma original, por razones desconocidas, para el doblaje se decidió darle la voz de un actor masculino (quizá debido a la apariencia andrógina del personaje).
- En el episodio 16, cuando a Omega le consultan cómo conoce la locación de un laboratorio secreto ella responde "Nala Se", refiriéndose a la dueña del lugar, sin embargo, en el doblaje contesta "No lo sé".
- En los subtítulos del episodio 41, Ventress es llamada "Scarlet".
Sobre los créditos[]
- Por razones desconocidas, en el periodo de transmisión 2021-2023 no se acreditó el doblaje al español latinoamericano desde los episodios 7-13. Sin embargo, estos fueron añadidos a la plataforma a inicios de 2024.
- Por error, los créditos del episodio 28 (El puesto de avanzada) fueron presentados con el título del episodio 26 (La recuperación).
- En el episodio 45 y 47, se acredita erróneamente a María Regina como la voz de Eva, personaje interpretado por Sarah Mendoza.