Star Wars: La guerra de los clones es una serie de televisión animada creada por George Lucas, desarrollada por Dave Filoni y protagonizada por Matt Lanter, James Arnold Taylor y Ashley Eckstein. Se sitúa entre los eventos de la película homónima y el final de Star Wars Episodio III: La venganza de los Sith.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Encargado | Temporada |
---|---|---|
Estudio de doblaje | SDI Media de México | 1ª-6ª |
Producciones Grande, S.A. de C.V. | 7ª | |
Dirección | Héctor Gómez Gil | 1ª-7ª |
Traducción y Adaptación | Jesús Vallejo | 1ª-5ª |
Katya Ojeda | 6ª | |
Mónica Peralta Battenberg | 7ª | |
Productor ejecutivo | Eduardo Giaccardi | 1ª-5ª |
Gerente creativo | Josefina Parodi | 7ª |
Director creativo | Raúl Aldana | 6ª |
Versión en español | 1ª-5ª | |
6ª-7ª |
Reparto[]
Personajes principales[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Temp. | Ep(s). |
---|---|---|---|---|---|
Anakin Skywalker | Matt Lanter | Irwin Daayán | 1ª-7ª | ||
Hayden Christensen[1] | 7ª | 132 | |||
Obi-Wan Kenobi | James Arnold Taylor | Mario Filio | 1ª-7ª | ||
Ahsoka Tano | Ashley Eckstein | Leyla Rangel | 1ª-7ª | ||
Marisol Romero | 4ª | 81-87 | |||
Capitán CT-7567 "Rex" |
Dee Bradley Baker | Miguel Ángel Ghigliazza | 1ª-3ª | 5-59 | |
José Luis Orozco | 3ª-7ª | 61-133 | |||
Comandante CC-2224 "Cody" |
Miguel Ángel Ghigliazza | 1ª-3ª | 1-62 | ||
José Luis Orozco | 3ª-7ª | 63-130 | |||
Soldados clon | Miguel Ángel Ghigliazza | 1ª-3ª | 1-62 | ||
José Luis Orozco | 3ª-7ª | 63-133 | |||
Padmé Amidala | Catherine Taber | Cristina Hernández | 1ª-7ª | ||
Yoda | Tom Kane | Arturo Mercado | 1ª-7ª | ||
Conde Dooku / Darth Tyranus |
Corey Burton | José Lavat | 1ª-6ª | ||
Asajj Ventress | Nika Futterman | Jessica Ortiz | 1ª, 3ª-5ª | ||
Monserrat Mendoza (joven) |
3ª | 56 | |||
Itzel Mendoza (niña) | |||||
Darth Maul | Sam Witwer | Carlos Segundo | 4ª-5ª | ||
Ricardo Tejedo | 7ª | ||||
Cad Bane | Corey Burton | José Luis Reza | 1ª-4ª |
Personajes secundarios[]
Personajes recurrentes[]
Personajes incidentales[]
Voces adicionales[]
Temporada 1-6[]
- Ana Elizabeth Sánchez
- Arturo Castañeda Mendoza
- Arturo Cataño
- Carlos Segundo
- César Garduza
- Claudia Contreras
- Cristina Hernández
- Darynka Hiriart
- Eduardo Garza
- Eduardo Fonseca
- Erica Edwards
- Erick Salinas
- Gabriel Pingarrón
- Gloria Elena Obregón
- Idzi Dutkiewicz
- José Arenas
- Liliana Barba
- Luis Leonardo Suárez
- Miguel Ángel Ruiz
- Moisés Ivan Mora
- Nadía García
- Leonardo García
- Julián Lavat
Temporada 7[]
- Mau Pérez - varios episodios
- Geezuz González - varios episodios
- Tommy Rojas - varios episodios
- Elliot Leguizamo - ep. 129
- Óscar Rangel - ep. 129
- Raymundo Armijo Ugalde - ep. 130 y 132
- José Luis Miranda B. - ep. 131
- Gabriela Guzmán - ep. 131
- Danann Huicochea - ep. 131
- Roberto Salguero - ep. 131
Créditos[]
Temporada 7[]
Promocionales[]
Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|
Ashley Eckstein | Leyla Rangel (voice-over) | |
Mace Windu | T.C. Carson | Armando Coria |
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Fue la primera producción de Star Wars dirigida por Héctor Gómez Gil en sustitución de Javier Rivero, quien abandonó la dirección de la franquicia cuando los doblajes pasaron a manos de Warner.
- Debido a la compra de Lucasfilm Ltd. por parte de The Walt Disney Company en 2012, hubo un periodo de hiato de siete años entre la sexta y séptima temporada, tiempo en el cual se creyó que la serie quedaría inconclusa. Cuando Disney anunció el final de la serie en 2020, los doblajes ya habían dejado de ser supervisados por George Lucas, ahora estando en manos de Disney Character Voices International.
Sobre la adaptación[]
- Desde la séptima temporada los insertos ya no presentan la frase inicial de cada episodio.
- Los apodos que se tienen entre sí Anakin Skywalker y Ahsoka Tano, "Skyguy" y "Snips", son traducidos como "Skygüito" y "Sabionda", respectivamente.
- En el cuarto episodio de la primera temporada, el General Grievous acorrala a Obi-Wan Kenobi diciéndole su icónico saludo: "Hello There". Esta frase se tradujo en el Episodio III como "Hola a todos", pero como ahora es una situación distinta pasó a ser "Hola, ¿qué tal?", perdiendo la referencia.
- El nombre de Hondo Ohnaka es pronunciado como "Jondo" en algunos periodos de la serie, siendo "Ondo" la manera correcta de decirlo.
- En el primer episodio de la quinta temporada, Hondo Ohnaka refiere un Lightsaber como "Espada láser" en lugar de "Sable de luz", siendo lo primero el nombre del arma en la cultura popular y lo segundo la adaptación más usada en los doblajes oficiales de la saga, incluida esta serie.
- El doblaje de esta serie presenta cambios en las traducciones que no coinciden con términos ya establecidos por el Universo Expandido, como:
- "Naves caza" en lugar de "Cañoneras" o "Droides de batalla", en lugar de "Droides de combate", como se dice en el doblaje de las películas.
- El grupo terrorista de Mandalore Death Watch fue adaptado con tres nombres diferentes: Centinelas, Vigías de la muerte y Guardia Letal.
- El Clon CT-5555 es llamado "Cincos" en sus primeras apariciones, pero para la séptima temporada se usa su nombre original: "Fives".
- En el onceavo episodio de la sexta temporada, durante la visión del futuro de Yoda, se escucha un diálogo de Darth Sidious cuando ataca a Mace Windu en el Episodio III, No, no, no You will die, que en dicha película fue adaptado como No, no, no será su caída suavizando la frase original, pero en este episodio fue adaptado como No, no, tú morirás, siendo una traducción mas fiel a la frase original, pero se omite el primer No de los 3 que se escucha en la versión original, esto cuando se ve a Darth Sidious atacar a los Jedi siendo reemplazado por un simple grito en el doblaje.
- En el onceavo episodio de la séptima temporada, para la versión original se usan archivos de voz de Hayden Christensen, Samuel L. Jackson, Silas Carson e Ian McDiarmid en los roles de Anakin Skywalker, Mace Windu, Ki-Adi-Mundi y Darth Sidious provenientes del Episodio III, los cuales fueron redoblados y solo en algunos casos se mantuvieron las adaptaciones originales. Así, los diálogos se presentan de la siguiente forma:
Personaje | Adaptación original | Readaptación |
---|---|---|
Mace Windu | Se genera un plan en contra de los Jedi, el lado oscuro de la Fuerza rodea al Canciller. | Percibo un complot para destruir a los Jedi, el lado oscuro de la Fuerza rodea al Canciller. |
Ki-Adi-Mundi | Si no renuncia a su nombramiento tras la destrucción de Grievous, debemos retirarlo de su cargo. | |
Mace Windu | El Consejo Jedi tendría que tomar el Senado para garantizar una transición pacifica. | |
Yoda | A un lugar oscuro este razonamiento nos llevará. Cautelosos debemos ser. | A un oscuro lugar este razonamiento nos llevará. Cautelosos ser debemos. |
Sobre el reparto[]
- Algunos personajes son interpretados por actores diferentes a quienes los habían doblado en entregas previas.
- Ismael Castro es reemplazado por Óscar Flores como Kit Fisto.
- Rosanelda Aguirre es reemplazada por Ángela Villanueva como Jocasta Nu.
- Gerardo Vásquez es reemplazado por Octavio Rojas como Saesee Tiin.
- Magda Giner es reemplazada por Lety Amezcua como Luminara Unduli.
- Liliana Barba es reemplazada por Gaby Ugarte como Barriss Offee.
- Este reemplazo se da en la segunda temporada. En la quinta, Ugarte es reemplazada por Lupita Leal debido a su mudanza a Francia.
- Carlos Díaz es reemplazado por José Antonio Toledano como Boba Fett debido a la madurez de su voz.
- Lourdes Morán es reemplazada por Elsa Covián como Mon Mothma.
- Paco Mauri es reemplazado por Gabriel Pingarrón como Nute Gunray.
- Raúl de la Fuente es reemplazado por Alejandro Mayén como Wilhuff Tarkin.
- Rogelio Guerra es reemplazado por Octavio Rojas como Lama Su.
- Herman López es reemplazado por César Soto como Roos Tarpals.
- Moisés Iván Mora es reemplazado por Raúl Anaya como Even Piell.
- Durante el transcurso de la serie hubieron cambios de voz fijos y temporales motivados por distintos factores.
- Por motivos profesionales, Miguel Ángel Ghigliazza solo dobló a los Soldados clon hasta el episodio 62 de la serie, razón por la cual sus personajes se le cedieron de forma oficial a José Luis Orozco.
- Al heredar los personajes de Ghigliazza, Orozco protagonizaría años después las series Star Wars: The Bad Batch y El libro de Boba Fett, proyectos estelarizados por personajes que también son clones del personaje original hecho por Ghigliazza.
- Leyla Rangel dejó de interpretar a Ahsoka Tano durante 7 episodios de la cuarta temporada, siendo sustituida por Marisol Romero, esto debido a que Leyla se encontraba viviendo en Londres en ese tiempo. Posteriormente, Rangel retoma su personaje hasta el final de la serie.
- Gerardo Reyero da voz a Bail Organa en toda la serie con excepción del episodio 22, donde fue cubierto por Mario Arvizu.
- Luego de que la franquicia de Star Wars pasara a ser supervisada por Disney, algunos personajes sufrieron cambios de voz de manera repentina entre la sexta y séptima temporada.
- Carlos Segundo es reemplazado por Ricardo Tejedo y Jesse Conde en los roles de Darth Maul y Darth Sidious, respectivamente, en continuidad al cambio llevado a cabo en el videojuego Disney Infinity 3.0.
- Gwendolyne Flores es reemplazada por Carla Castañeda como Bo-Katan Kryze, en continuidad al cambio realizado en Star Wars Rebels: Héroes de Mandalore.
- Roberto Mendiola es reemplazado por Raymundo Armijo como el Primer Ministro Almec.
- Por motivos profesionales, Miguel Ángel Ghigliazza solo dobló a los Soldados clon hasta el episodio 62 de la serie, razón por la cual sus personajes se le cedieron de forma oficial a José Luis Orozco.
- Durante el periodo mencionado, Irwin Daayán dejó de ser la voz de Anakin Skywalker para Disney y fue reemplazado por Carlo Vázquez porque dejó de trabajar con Diseño en Audio durante el doblaje del videojuego Disney Infinity (3.0). Ese cambio se respetó solo en dos producciones y como Daayán retomó sorpresivamente a Anakin en el Episodio IX, se optó por regresarle su personaje al haber hecho él las seis temporadas previas.
- Pese a que Arturo Mercado fue reemplazado en el rol del Maestro Yoda por el actor brasileño Guilherme Briggs en los episodios VIII y IX, retomó al personaje en esta serie para la temporada final, lo cual generó confusión debido a que DCVI suele darle continuidad a sus personajes al hacer ese tipo de cambios.
- Curiosamente, el hecho de que el Conde Dooku se ausentara en la séptima temporada le permitió eximirse de sufrir un cambio de voz, ya que el actor José Lavat, quien lo llevaba interpretando desde 2002, falleció en 2018. De este modo, la voz del personaje mantuvo su continuidad intacta en relación a las películas.
- Héctor Gómez Gil, director de este doblaje, interpreta a la mayoría de droides que aparecen en la serie.
Sobre la comercialización[]
- Su estreno original en Estados Unidos fue el 3 de octubre del 2008, mientras que en México se estreno solo un mes después por la señal de Canal 5 de Televisa ( Fuente: Cine Premiere Página Web).
- Dada la compra de Lucasfilm por parte de Disney en Octubre de 2012, la sexta temporada no se estrenó en Cartoon Network debido a que el contrato expiró despues de la quinta y la compra imposibilitó al canal a renovar la serie. Bajo la distribución de Disney, la sexta temporada solo se estrenó en Netflix.
- La temporada 7 tuvo su estreno como una de las primeras series de la plataforma Disney +.
- En las primeras emisiones, al promocionarse, se llamó como su nombre original, corregido a los pocos meses.
- Durante el estreno de la serie en Cartoon Network, en las tandas comerciales se emitía un segmento llamado «Todo el mes», el cual contaba con la locución de Cristina Hernández informando de las novedades del canal. Durante las primeras transmisiones de dicho segmento se mencionaba a la serie con su nombre original.
- En la promocional de un bloque infantil de sábado hecho por canal 9 argentina, donde promocional la serie, sólo dice "Star wars" a secas.
Sobre los créditos[]
- El episodio 11 de la séptima temporada no cuenta con el segmento de voces adicionales. Adicionalmente, el nombre de Bo-Katan se presenta con un error de tipeo.
Errores[]
- En el primer episodio de la segunda temporada, Todo 360 se presenta como "Doto 360".
- En el decimoquinto episodio de la segunda temporada, Bail Organa es llamado "Senadora Organa".
- En el decimosexto episodio de la segunda temporada, es silenciado un diálogo de Wullf Yularen.
- En el séptimo episodio de la segunda temporada, Mon Mothma es llamada "El Senador Mothma".
- En el cuarto episodio de la sexta temporada, Rex y Anakin hablan con Cincos y Rex pregunta "¿de quién?", sin embargo este loop es doblado por Irwin Daayán. Esto se pudo haber debido a que los dos personajes hablaron al mismo tiempo.
- En el onceavo episodio de la séptima temporada, es silenciado un diálogo de Ahsoka durante la Orden 66, en la versión original, Ahsoka grita "¡Rex!", sin embargo, este diálogo está ausente en el doblaje.
Multimedia[]
Trailers
Escenas
Miscelania
Transmisión[]
Televisión[]
Streaming[]
Empresa | Fecha | Región | ||
---|---|---|---|---|
2013-2019 | Latinoamérica | |||
21 de febrero de 2020 |