FANDOM



Star Wars: Galaxia de Aventuras es una serie de web cortos animados que se transmiten en la pagina de Star Wars y en Disney XD. Los cortos son basados la saga de Star Wars, principalmente la primera de 1977 a 1983 conocida como "La trilogia original", así como también en la segunda de 1999 al 2005 conocida como "la trilogía de precuelas", y los Spin-Offs como Rogue One: Una historia de Star Wars y Han Solo: Una historia de Star Wars.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Star Wars Galaxia de acenturas - logo Narrador Nicolas Roye Enzo Fortuny
Luke Skywalker-Galaxia de Aventuras Luke Skywalker Mark Hamill
(archivo)
Jesús Barrero
(archivo)
Han Solo - Galaxia de aventuras Han Solo Harrison Ford
(archivo)
Gerardo Reyero
(archivo)
Han Solo adolescente - Galaxia de aventuras Alden Ehrenreich
(archivo)
Héctor Emmanuel Gómez (archivo)
Leia Organa - Galaxia de aventuras Leia Organa Carrie Fisher
(archivo)
Mónica Manjarrez
(archivo)
Darth Vader - Galaxia de aventuras Anakin Skywalker/

Darth Vader

James Earl Jones
(archivo)
Federico Romano
(archivo)
Anakin niño - Galaxia de Aventuras Jake Lloyd
(archivo)
Héctor Emmanuel Gómez
(archivo)
Obi-Wan Kenobi- Galaxia de aventuras Obi-Wan Kenobi Alec Guinness
(archivo)
Jorge Fink
(archivo)
Obi-Wan joven - Galaxia de Aventuras Ewan McGregor
(archivo)
Yamil Atala
(archivo)
Yoda - Galaxia de aventuras Yoda Frank Oz
(archivo)
Arturo Mercado
(archivo)
Palpatine - Galaxia de aventuras Sheev Palpatine /
Darth Sidious
Ian McDiarmid
(archivo)
Jesús Colin
(archivo)

Ricardo Lezama
(archivo)

Darth Sidious - Galaxia de aventuras
Qui-Gonn - Galaxia de Aventuras Qui-Gon Jinn Liam Neeson
(archivo)
Salvador Delgado
(archivo)
C-3PO - Galaxia de aventuras C-3PO Anthony Daniels
(archivo)
Carlos del Campo
(archivo)
Conde Dooku - Galaxy of Adventures Conde Dooku Christopher Lee
(archivo)
José Lavat
(archivo)
Mace Windu - Galaxia de Aventuras Mace Windu Samuel L. Jackson
(archivo)
Víctor Hugo Aguilar
(archivo)
Qi'ra - Galaxia de aventuras Qi'ra Emilia Clarke
(archivo)
Carla Castañeda
(archivo)
Enfys Nest - Galaxy of Adventures Enfys Nest Erin Kellyman
(archivo)
Alicia Vélez
(archivo)
Boba Fett - Galaxia de Aventuras Boba Fett Temuera Morrison
(archivo)
Armando Réndiz
(archivo)
Chewbacca - Galaxia de aventuras Chewbacca Peter Mayhew
(archivo)
General

Crix Madine

Dermot Crowley
(archivo)
Sergio Castillo
(archivo)
(Solo voz) Maz Kanata Lupita Nyong'o

(archivo)

Verónica López Treviño

(archivo)

Jan Dodonna Alex McCrindle
(archivo)
César Árias
(archivo)
Wedge Antilles Denis Lawson
(archivo)
Daniel Abundis
(archivo)
Lider rojo Drewe Henley
(archivo)
Ricardo Hill
(archivo)
Dorado 5 Graham Ashley
(archivo)
Carlos Íñigo
(archivo)
Comandante Jun Sato Keone Yeong

(archivo)

Carlos Hernández

(archivo)

Fun Facts

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Star Wars Galaxia de acenturas - logo Narrador ¿Nicolas Roye? Alberto Bernal

Multimedia

Datos de interés

Sobre el reparto

  • Se respetó el uso de archivos de audio como fueron usados en la versión original y para ello se utilizaron los del redoblaje de 1997.
    • Durante los primeros episodios se utilizan archivos de Gerardo Reyero como Han Solo, tanto para la versión joven como para la adulta del personaje, luego, desde el episodio 26 recién comienzan a utilizarse los de Héctor Emmanuel Gómez.
    • Debido a que El emperador Palpatine fue interpretado por Ricardo Lezama en el Episodio VI y nunca fue redoblado por Jesús Colín en dicha cinta, puede oírse a ambos actores interpretando al mismo personaje en esta serie.
  • El narrador de la serie de cortometrajes es Enzo Fortuny, sin embargo, en los segmentos Fun Facts, es otro el actor quién ejerce como narrador, Alberto Bernal.
    • Existen episodios en que el narrador está ausente.

Sobre la adaptación

  • Desde el episodio 1 al 12 el inserto del narrador títula la serie en español como 'Star Wars: Galaxia de aventuras', luego desde el 13 al 20, por razones que se desconocen, se presenta con el título sin traducir del inglés, y ya desde el 21 vuelve a retomarse la traducción, y, nuevamente, desde el 26 se vuelve a utilizar el titulo en inglés.
  • Los archivos de audio al español latino de la segunda trilogía (1999-2005) conservan la traducción de Jesús Vallejo y la adaptación de Eduardo Giaccardi. Debido al uso de los archivos de 1997, se conservan antiguas adaptaciones de términos como:
    • "Espada de luz", en lugar del más actualizado, y dado por el mismo George Lucas, "sable de luz".
    • La pronunciacion españolizada de Jedi, en vez de la inglesa.
    • ''Arturito'' en vez de la pronunciación original (Ar-tu-di-tu).
    • "Para-segundo" en lugar del termino original, párasec, usado actualmente en los doblajes.
  • En el episodio 25 C-3PO llama a Jabba el Hutt con el artículo ya mencionado en español, sin embargo, el narrador habla del mismo personaje durante el episodio llamandolo Jabba the Hutt, con el artículo en inglés. Esto se debe a la diferencia de adaptación con respecto a las nuevas directrices que se utilizan desde las precuelas, pues la primera adaptación solo se utilizó en el doblaje de 1997.

Sobre la grabación

  • Para el episodio Darth Vader y el Poder del Lado Oscuro, se hace referencia a la llegada de Vader a la nave en la película Rogue One: Una historia de Star Wars , curiosamente en la escena de la cinta el personaje no tiene ningún dialogo, para este corto se retomo parte del audio que se escucha en el episodio 5 El Imperio Contraataca "Demasiado facil" dicho por el recordado actor Federico Romano.
  • Para el episodio Luke vs el Wampa: Escape de la Caverna, los gestos de Luke Skywalker se dejaron totalmente en su idioma original, el único audio retomado es el de Obi-Wan Kenobi.
  • Para el episodio Un droide leal, el estricto de Mónica Manjarrez se encuentra con la música de fondo de la película original, mientras que en la version original, dichos audios fueron limpiados para que se escuchasen con la mejor calidad posible.
  • Durante Un droide leal, el penúltimo dialogo de C-3PO es "Are you sure this thing is safe?" cuyo equivalente en el doblaje es "¿Es segura esta capsula?" sin embargo erroneamente pusieron el dialogo "Los daños no parecen tan graves desde aquí" lo cual no tiene sentido.
  • Por motivos desconocidos, durante el capitulo nueve se utiliza un extracto del Episodio IV para un dialogo del spin-off Han Solo: Una historia de Star Wars, dejando al joven Han Solo con la voz de Gerardo Reyero, al igual que en su versión adulta, pese a que en la versión original puede oírse a Alden Ehrenreich y no a Harrison Ford en el papel.
  • En Con los Amigos en Todas, algunos gestos de los personajes fueron dejados sin doblar a pesar de que en la película fueron doblados.

Sobre la distribución

  • La serie es lanzada en latinoamerica a través del canal de Youtube Disney XD LA y la página de Facebook Star Wars Latam.
  • Los Fun Facts, son lanzados unicamente a través de las redes sociales de Star Wars Latam, Facebook y Twittter.

Curiosidades

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.