FANDOM



Sr. Link es una película animada del 2019, escrita y dirigida por Chris Butler.

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Sr. Link - Sr. Link Sr. Link "Susan" Zach Galifianakis Pablo Gandolfo
Sir Lionel Frost - Sr. Link Sir Lionel Frost Hugh Jackman Alejandro Outeyral
Adelina Fortnight - Sr. Link Adelina Fortnight Zoe Saldaña Karin Zavala
RE Lord Piggot-Dunceby - Sr. Link Lord Piggot-Dunceby Stephen Fry René Sagastume
Willard Stenk - Sr. Link Willard Stenk Timothy Olyphant Tian Brass
Mr. Collick - Sr. Link Sr. Collick Matt Lucas Moisés Iván Mora
The Elder - Sr. Link La Anciana Emma Thompson Matilde Ávila
Sr. Link Logo Gamu Ching Valdes-Aran Susana Sisto
Sr. Link Logo Ama Lhamu Amrita Acharia Mara Campanelli
Sr. Link Logo Sr. Lemuel Lint David Walliams Mario De Candia
Sr. Link Logo Lord Bilge Adam Godley Enrique Porcellana
Sr. Link Logo Ricardo Richard Miro Carlos Secilio
Sr. Link Logo General Pugh Humphrey Ker Horacio Gervais
Sr. Link Logo Doorman Marcelo Armand
Sr. Link Logo Barman Darren Richardson
Sr. Link Logo Mousteched Gustavo Bonfigli

Voces adicionales

Créditos

Titulo srlink español
Logotipo traducido para cines.
CRÉDITOSSRLINK
Créditos del cine.

Reparto (trailer)


Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Sr. Link - Sr. Link Susan Zach Galifianakis Germán Fabregat
Sir Lionel Frost - Sr. Link Sir Lionel Frost Hugh Jackman Raúl Anaya
Adelina Fortnight - Sr. Link Adelina Fortnight Zoe Saldaña Carla Medina
Sr. Link Logo Ama Lhamu Amrita Acharia Liliana Barba
Sr. Link Logo Narrador ¿? Oscar Bonfiglio

Curiosidades

  • Pese que el trailer fue doblado en México con las voces oficiales de cada actor en Disney, la película final fue doblada en Argentina.
  • Fue la primera película de Laika, en tener un doblaje producido por Disney, y a su vez la primera en tener un doblaje argentino.
    • Sonia Agudín mencionó en una entrevista en el podcast de Sebastián Arias que se tuvo que pedir autorización a sectores superiores para que la grabación fuera hecha enteramente en Argentina y la mezcla en Brasil y afirmó que esto sirvió como un piloto para poder considerar estos procedimientos para futuras ocasiones.[1]
  • Este fue el primer doblaje cuyo proceso completo corrió a cargo de Non Stop Dubbing, tanto en la grabación de voces, edición y mezcla. Para la mezcla se recurrió al estudio brasilero TV Group (que es propiedad de Non Stop), siendo esta su primera intervención en un doblaje en español neutro.

Muestras multimedia

Tráiler

TV Spots

Referencias

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.