Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Squid Girl o The Squid Girl es una serie de anime basada en el manga escrito e ilustrado por Masahiro Anbe.
Sinopsis
Prometiendo dominar el mundo como venganza por contaminar el océano, Chica Calamar intenta convertir su base de operaciones en la Casa del Mar, Limón, un pequeño restaurante junto a la playa dirigido por los hermanos Aizawa. Sin embargo, cuando accidentalmente abre un agujero en la pared tratando de demostrar su poder tratando de aplastar un mosquito, se ve obligada a trabajar como camarera para pagar los daños. Por lo tanto, Ika comienza su vida en la superficie, aprendiendo cosas nuevas y encontrándose con muchos visitantes curiosos.
Lili Vela (nombre de Araceli Romero repetido por error)
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
En el episodio 1, el primer segmento no tiene inserto del título, mientras que el inserto del segundo segmento dice un título distinto al que muestra el subtítulo en pantalla.
El episodio 10C tiene dos títulos: "¿No jugarás al béisbol?" en el avance y "¿No jugarás béisbol?" en el inserto del episodio.
Sobre la adaptación[]
Se adaptó a partir de la misma traducción presente en los subtítulos en español disponibles en Crunchyroll. De ahí, se conservan nombres y apodos como "Chica Calamar" y "Calamarcita", además de juegos de palabras marinos.
En el episodio 1C, la Chica Calamar pregunta "¿Quién es esa mujer que tiene el pelo tan largo y los ojos como los de Brock?", comparando a Chizuru con el personaje de Pokémon.
En el episodio 4C, Eiko llama a la Chica Calamar "Ika" por única vez en toda la serie.
En el episodio 10B, Harris se ríe igual a Goofy, una de las mascotas emblemas de Disney y personaje que dobló Carlos Segundo de 1993 a 2003.
En el episodio 12C, la forma de hablar "humana" de la Chica Calamar se adapta al principio como hablar de manera formal, y luego con estructuras de oraciones extrañas (por ejemplo, "de ayuda ser yo" en lugar de "puedo ser de ayuda").
Cindy Campbell tiene un acento estadounidense marcado, aunque en la versión original solo sus compañeros Harris, Clark y Martin tenían un acento así.
Además, Harris, quien es doblado por Carlos Segundo, posee un acento muy similar al de Mr. Popo de la franquicia de Dragon Ball, solo que con un tono de voz más grave.
Se incluyen algunas referencias a la plataforma Anime Onegai:
En el episodio 3C, Nagisa dice "Por nuestra América", referencia al eslogan de Anime Onegai.
En el avance del episodio 11, Kiyomi saluda al público diciendo "Hola onegafans".
Sobre la comercialización[]
Se comercializa con los mismos títulos y logotipos presentes en todos los lanzamientos en inglés de la serie desde el 2012.
Los primeros tres episodios estuvieron disponibles de forma gratuita en la sección On Demand de Anime Onegai hasta el 30 de noviembre de 2022.
El episodio 15 se estrenó 1 y 7 días más tarde que lo programado en la sección On Demand y en el Canal Onegai, respectivamente, por razones desconocidas.
Errores[]
En el episodio 5B, Cindy le dice a la Chica Calamar "Aunque hayas nacido en el mar, eso no es una prueba de que seas una forma de vida extraterrestre" cuando debió decir "terrestre".
En el episodio 6B, la solución x = ±√7 se pronuncia incorrectamente como "x es igual a la suma de la división de la resta de la raíz de 7".
En el episodio 12A, una expresión de Ayumi tiene un eco, y se grabó así debido a un problema con la cabina de grabación.