Spy × Family (estilizado como SPY × FAMILY) es una serie de anime dirigida por Kazuhiro Furuhashi y producida por Wit Studio en colaboración con CloverWorks. La serie está basada en el manga homónimo escrito e ilustrado por Tatsuya Endō y tuvo su estreno de forma internacional a través de la plataforma de streaming Crunchyroll.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Ep(s). | Audio |
---|---|---|---|---|---|
Primera temporada | |||||
Edgar | Atsushi Ono | Esteban Desco | 1 | ▶️ | |
Karen | Marie Ōi | Leslie Gil | ▶️ | ||
Nguyen | Yūji Murai | Omar Amador | ▶️ | ||
Propietario del orfanato |
Hiroki Gotō | Jorge Ornelas | ▶️ | ||
Agente inmobiliario | Satoru Ito | ¿? | ▶️ | ||
Conductor | Kazuya Saji | ¿? | ▶️ | ||
Viceministro Brennan | Hiroki Gotō | ¿? | 2 | ▶️ | |
Informante | Rolando de la Fuente | ▶️ | |||
Invitada | Isabel Romo | ▶️ | |||
Empleada de la sastrería |
Hana Satō | Isabel Romo | 2-3 | ▶️ | |
Anciana | Yūko Sasaki | Patricia Acevedo | 3 | ▶️ | |
Ladrón de bolsos | Takaaki Torashima | ¿? | ▶️ | ||
Político | Motoki Sakuma | ¿? | ▶️ | ||
Walter Evans | Hiroshi Yanaka | Dave Ramos | 4 | ▶️ | |
Murdoch Swan | Jin Urayama | Raúl Solo | ▶️ | ||
Alumno de Edén | Hana Satō | Nycolle González | ▶️ | ||
Hijo del Viceministro |
¿? | ▶️ | |||
Viceministro de Economía |
Motoki Sakuma | ¿? | |||
Directivo del Banco Central |
Masafumi Kobatake | ¿? | |||
Agentes de WISE | Miho Hino | Claudia Contreras | 5 | ▶️ | |
Shōhei Kajikawa | ¿? | ▶️ | |||
Takaaki Torashima | ¿? | ||||
Shinya Takahashi | ¿? | ||||
Kazuya Saji | Raymundo Armijo | ▶️ | |||
Secretario Zachry Feiss | Shōmaru Zōza | ¿? | ▶️ | ||
Princesa Honey | Miyu Komaki | Erika Langarica | 5, 15 | ▶️ | |
Director Benedict Ivan Goodfellow |
Yōhei Tadano | ¿? | 6 | ▶️ | |
Matones | Takaaki Torashima | ¿? | ▶️ | ||
Shōhei Kajikawa | ¿? | ▶️ | |||
Vivian Magos | ▶️ | ||||
Fotógrafo | Yoshitsugu Kawashima | ¿? | ▶️ | ||
Mozo | Masafumi Kobatake | ¿? | ▶️ | ||
Profesor de Edén | Hiroki Gotō | Roberto Mendiola | 6, 11 | ▶️ | |
Profesora de Edén | Marie Ōi | Carolina Cortés | 7 | ▶️ | |
Alumnos de Cecile Hall |
Ai Kaneta | Eve Rodríguez | ▶️ | ||
Minami Hinata | ¿? | ▶️ | |||
Emiko Takeuchi | ¿? | ▶️ | |||
Serika Hiromatsu | ¿? | ||||
Chofer | Katsunori Okai | ¿? | ▶️ | ||
Jim Hayward | Shinya Takahashi | Carlo Vázquez | 8 | ▶️ | |
Profesor de Matemática | Motoki Sakuma | Óscar Gómez | ▶️ | ||
Secretario del SSE | Shōmaru Zōza | ¿? | ▶️ | ||
Alférez del SSE | Takaaki Torashima | ¿? | ▶️ | ||
Barnes | Masafumi Kimura | ¿? | 9 | ▶️ | |
Bill Watkins | Hiroki Yasumoto | Galo Balcázar | 10 | ▶️ | |
Sr. Watkins | Juan Carlos Tinoco | ▶️ | |||
Ken | Arisa Kiyoko | Eve Rodríguez | 11 | ▶️ | |
Instructora de piscina | Marie Ōi | ¿? | ▶️ | ||
Jefa de enfermeras | Chihiro Ibuki | ¿? | ▶️ | ||
Hurry Taylar | Katsunori Okai | ¿? | 12 | ▶️ | |
Jefe cuidador | Motoki Sakuma | Bardo Miranda | ▶️ | ||
Contactos de WISE | Uko Tachibana | ¿? | ▶️ | ||
Shōmaru Zōza | ¿? | ▶️ | |||
Kris | Takaaki Torashima | Diego Becerril | 13 | ▶️ | |
Terroristas | Shōmaru Zōza | ¿? | ▶️ | ||
¿? | ▶️ | ||||
Rolando de la Fuente | ▶️ | ||||
Dueño de la tienda de mascotas |
Motoki Sakuma | ¿? | ▶️ | ||
Miembro del refugio de animales |
Mirei Kumagai | ¿? | ▶️ | ||
Anunciadora | Naomi Sano | ¿? | ▶️ | ||
Kurt | Masafumi Kobatake | ¿? | 13-14 | ▶️ | |
Terroristas | Kentarō Takano | ¿? | ▶️ | ||
Marie Ōi | Karina Altamirano | ▶️ | |||
Shōhei Kajikawa | ¿? | ▶️ | |||
Shinya Takahashi | ¿? | ▶️ | |||
Ministro Brantz | Naoki Bandō | Roberto Carrillo | 14 | ▶️ | |
Oficial de Inteligencia de WISE |
Kazuya Saji | ¿? | ▶️ | ||
Secretario | Takaaki Torashima | ¿? | ▶️ | ||
Locutor | Katsunori Okai | ¿? | ▶️ | ||
Anciano | ¿? | ▶️ | |||
Perro | ¿? | 15 | ▶️ | ||
Dueña | ¿? | ▶️ | |||
Mónica McBride | Akari Tadano | ¿? | 16 | ▶️ | |
Bartender #1 | Masafumi Kobatake | ¿? | ▶️ | ||
Jeeves | Katsunori Okai | ¿? | 17 | ▶️ | |
Donovan Desmond | Takaya Hashi | Carlo Vázquez | 17, 25 | ▶️ | |
Daybreak | Yūichi Nakamura | Manuel Campuzano | 18 | ▶️ | |
Profesor Viehmann | Shinya Takahashi | ¿? | |||
Jack Glooman | Hiroki Gotō | Julio Bernal | 19 | ▶️ | |
Agentes de WISE | Motoki Sakuma | Erick Emmanuel | 21 | ▶️ | |
Ray Reyes | |||||
Presentador TV | Erick Emmanuel | ▶️ | |||
Señor Conejo | Ray Reyes | ▶️ | |||
Señora Pingüino | Marie Ōi | Nallely Solís | ▶️ | ||
Señor Oso | Kev Sánchez | ||||
Walson | Motoki Sakuma | ¿? | 22 | ▶️ | |
Bobble | Taisuke Nakano | ¿? | ▶️ | ||
Anan Bolic | Shōmaru Zōza | ¿? | ▶️ | ||
Catan Bolic | Takaaki Torashima | ¿? | ▶️ | ||
Cavi Campbell | Yōji Ueda | Dafnis Fernández | 22-23 | ▶️ | |
Carrol Campbell | Yūki Shin | ¿? | ▶️ | ||
Kim Campbell | Satsumi Matsuda | Annie Rojas | ▶️ | ||
Referí | Kento Shiraishi | ¿? | ▶️ | ||
Comentarista | Shinya Takahashi | ¿? | ▶️ | ||
Erik Zacharis | Katsunori Okai | ¿? | 23 | ▶️ | |
Esposa de Erik Zacharis | Hana Satō | ¿? | ▶️ | ||
Bartender #2 | Masafumi Kobatake | ¿? | 24 | ▶️ | |
Sr. Blackbell | Shōmaru Zōza | ¿? | ▶️ | ||
Alumno de Edén | Evaliz Carrasco | 25 | ▶️ | ||
Demetrius Desmond | Aoi Ichikawa | ¿? | ▶️ | ||
Segunda temporada | |||||
Ultimo miembro de Red Circus |
Daisuke Kishio | Edson Matus | 26 | ▶️ | |
Mesero | Takaaki Torashima | ¿? | ▶️ | ||
Profesor Green | Hiroshi Shirokuma | Agustín López Lezama | 27 | ▶️ | |
Madre de dormitorio | Emiko Takeuchi | ¿? | ▶️ | ||
Franklin Perkin | Hinata Tadokoro | Roberto Mendiola | 28 | ▶️ | |
Conrad | Kōsuke Kobayashi | Roberto Gutiérrez | ▶️ | ||
Joseph | Motoki Sakuma | ¿? | ▶️ | ||
Líder del SSE | Hiroki Gotō | Héctor Moreno | ▶️ | ||
Sr. Perkin | Hiroshi Naka | ¿? | ▶️ | ||
Casera | Kyō Yaoya | ¿? | ▶️ | ||
Agente M | Emiri Katō | Erika Langarica | ▶️ | ||
Anunciante de Bondman | Daniel Lacy | ▶️ | |||
Kacey | Marie Ōi | Angélica Villa | 29 | ▶️ | |
Mark | Carlos Barragán | ▶️ | |||
Miembro de GARDEN | Kento Shiraishi | ¿? | 30 | ▶️ | |
Cindy | ¿? | ▶️ | |||
Encargado de la lotería |
Rolando de la Fuente | ▶️ | |||
Barnaby | Masafumi Kobatake | Raymundo Armijo | 31-32 | ▶️ | |
Gram Gretcher Senior | Shinya Takahashi | ¿? | 32 | ▶️ | |
Asesinos | Motoki Sakuma | ¿? | 33 | ▶️ | |
Seiyu Fujiwara | Rolando de la Fuente | ▶️ | |||
Masato Niwa | José Luis Piedra | ▶️ | |||
Fuminori Komatsu | Manuel Campuzano | 33-34 | ▶️ | ||
Cuidadora de la guardería | Valentina Souza | 34 | |||
Sonia | Reina Ueda | ¿? | 36 | ||
Vincent | Satoshi Hino | ¿? | |||
Srta. Bennett | Mirei Kumagai | Vanessa Olea | 37 | ||
Daisy | Hana Satō | ¿? | |||
Incendiario | Shōmaru Zōza | ¿? | |||
Anciano | Hiroki Gotō | Esteban Desco |
Voces adicionales (Temp. 1)[]
Voces adicionales (Temp. 2)[]
Música[]
Temas episódicos[]
- "Canción de cuna" (episodio 24)
- Interpretada por: Romina Marroquín Payró (Yor Forger)
- Intérprete original: Saori Hayami (Yor Forger)
Muestras multimedia[]
- Clips
Galería[]
- Presentación de los actores
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- En el episodio 26, mientras que en el idioma original los ingredientes que enumera el miembro de Red Circus para hacer la bomba con la que piensa acabar con Yor son censurados, en un inicio el doblaje omite dicha censura, aunque actualmente esta ha sido añadida a la mezcla final.
- En el episodio 27, el doblaje latino es el único que incluye narración de insertos para los pensamientos de Bond, mientras que en los demás doblajes solo se utilizan subtítulos forzados.
Sobre el reparto[]
- En un reportaje para el periódico "El Universal" publicado el 3 de diciembre de 2023, Romina Marroquín Payró y Miguel de León mencionaron que ambos fueron elegidos para prestar sus voces en la serie sin que ellos lo supieran, enterándose hasta que los fans les empezaron a enviar felicitaciones por redes sociales. "Nuestro nombre ya estaba en el cartel y no nos habíamos enterado, fue muy emocionante", mencionó el actor al medio de comunicación.
- La caracterización de Elizabeth Infante para el personaje de Anya va evolucionando a lo largo de la primera temporada, parte 1. Inicialmente, presentaba una interpretación infantil, pero con un buen manejo de la pronunciación de las palabras, similar a una niña de primaria.
- Sin embargo, a partir de la parte 2 en adelante, estableció una caracterización más infantil, emulando a una niña de preescolar. Esto se refleja en el modo de arrastrar palabras o pronunciarlas incorrectamente esto en base al diseño del personaje.
Sobre la adaptación[]
- El apodo de Anya hacia Franky se adaptó como "Ricitos".
- El apodo de Yuri hacia Loid se adaptó como "Loichi".
- El apodo de Anya hacia Damian se adaptó como "Menor" en el episodio 11, mientras que en el 15 se adaptó como "Segundo" (que es la traducción recibida en el manga).
- El nombre clave de Sylvia (que en el manga se mantiene como "Handler" y que en la versión subtitulada se adaptó como "Mercader") se adaptó como "Administradora", traducción al inglés de "Handler".
- En el idioma original, Fiona se refiere a Loid como Senpai, mientras que en el doblaje se adaptó como Superior.
- La palabra "すき" (suki, qué significa "gustar"), la cual dice comúnmente Fiona después de elogiar a Loid en su mente, se tradujo de tres formas distintas, una por cada capítulo en la que se menciona. Las traducciones usadas fueron "Me gustas" en el episodio 21, "Te quiero" en el episodio 22 y "Te amo" en el episodio 23.
- En el episodio 1, Anya dice "Papi, quiero mimir", que es una expresión usada para referirse a "dormir".
- Dicha expresión sería nuevamente utilizada en episodios posteriores por Anya.
- En el episodio 10 el personaje Henry Henderson (caracterizado por ser un personaje elegante) dice la frase "Que elegancia la de Francia" que es una frase dicha por el personaje Homero Simpson de la serie Los Simpson.
- En el episodio 13, Sylvia Sherwood dice la frase "Hay que esperar lo inesperado", que es referencia a una frase de Pablo de la serie Backyardigans.
- En el episodio 14, uno de los terroristas dice la grosería "carajo".
- Sin embargo, a partir de la temporada 2, se dice con más frecuencia.
- En el episodio 15, el perro que tenía los guantes de Anya dice "Yo encontrar mis preciosos" que, sumado a la manera en que dice "mis preciosos" hace referencia a la frase icónica de Gollum, personaje de la franquicia de El señor de los anillos.
- En el episodio 16, Anya canta la canción "Mi muñeca me habló" de la serie 31 minutos. Más adelante, Franky dice la frase "No tengo dinero ni nada que dar", haciendo alusión a la canción "No Tengo Dinero" del cantautor mexicano Juan Gabriel.
- En el episodio 21, Loid dice la frase "Parece que va a llover, el cielo se está nublando", haciendo alusión a la canción "Parece Que Va a Llover" del cantante mexicano Pedro Infante.
- En el episodio 24, una de las vecinas de los Forger comenta que espera que Yor no entregue a Loid con la policía por supuesta infidelidad "como la mujer del apartamento 512" (mencionado como "cinco-doce"), haciendo alusión a la canción "El Chico del Apartamento 512" de la cantante estadounidense Selena Quintanilla. Después, cuando Loid y Yor están en un bar y esta última está a punto de beber alcohol, grita en su mente las frases "¡Dame tu fuerza, alcohol!" y "¡Libérate, garganta!", siendo estas referencias a las frases "¡Dame tu fuerza, pegaso!" y "¡Libérate, cosmos!" dichas en la franquicia de "Los Caballero del Zodiaco".
- En el episodio 26, una de las lineas de la película que Loid y Yor están viendo en el cine dice "Mírame a los ojos, no diré nada", haciendo alusión a la canción "Mírame a los Ojos" de la agrupación mexicana OV7.
- En el episodio 28, una de las villanas de Bondman de la serie Spy Wars dice la frase "Debemos unir a todos los pueblos dentro de nuestra nación", la cual es una referencia a una de las frases de introducción del Equipo Rocket de la franquicia de anime de Pokémon, concretamente, una de las frases dichas por James. Al final del episodio, cuando Anya quiere ir al mar, Loid le dice "Te llevo a la piscina y ya me estoy arriesgando", siendo esta una referencia a una de las frases icónicas de Rick Harrison de El precio de la historia.
Errores[]
- En el episodio 8, el cargo de Yuri y de su compañero de trabajo con cicatrices fue traducido como coronel, cuando Yuri sería un subteniente y su compañero un teniente.
- En el episodio 10 al momento de su estreno fue agregada una versión no final del proceso, esto fue corregido posteriormente.
- En el episodio 14, uno de los terroristas dice que desean "la muerte de la supremacía de Ostania, y de todos..." cuando en realidad su objetivo es una guerra para acabar con Westalis, como se dijo en el episodio 13.
- En el episodio 15, pese a que en la serie se estableció el término colegio para referirse al lugar donde estudia Anya, se le dice también escuela.
- En el episodio 16 hay un error de gramática en el que Yuri dice "¿Mami?, ¿Esa veo que eres tú?" cuando debió decir "¿Mami?, ¿Esa que veo eres tú?".
- En el episodio 18, Loid dice que en dos semanas será luna llena, cuando debió decir que será luna nueva, ya Anya luego explica que es la luna nueva la que hace desaparecer sus poderes. Además, poco antes de esa línea se vio que esa noche había luna llena.
- En el episodio 30, el director del ayuntamiento dice que su nombre es Martin McMahon cuando debería ser Matthew McMahon.
- En el episodio 32, Loid le dice a Anya que "mañana va a haber fuegos artificiales", cuando en realidad los fuegos artificiales ocurren esa misma noche.
Agradecimientos[]
- A Karina Altamirano por brindar información sobre el reparto.