Sin resumen de edición Etiqueta: rte-source |
m (→Curiosidades) Etiquetas: Edición visual apiedit |
||
Línea 280: | Línea 280: | ||
*Adrian Toomes/Buitre es el segundo villano al que prestó voz [[René García]] dentro del [[Universo Cinematográfico de Marvel|UCM]], siendo el primero Malekith en [[Thor: Un mundo oscuro]]. Cabe resaltar que para Malekith se utilizó un filtro de voz en la interpretación de René mientras que usó su color de voz natural para Toomes, por lo que ambos personajes tienen en esencia voces muy distintas. |
*Adrian Toomes/Buitre es el segundo villano al que prestó voz [[René García]] dentro del [[Universo Cinematográfico de Marvel|UCM]], siendo el primero Malekith en [[Thor: Un mundo oscuro]]. Cabe resaltar que para Malekith se utilizó un filtro de voz en la interpretación de René mientras que usó su color de voz natural para Toomes, por lo que ambos personajes tienen en esencia voces muy distintas. |
||
*Cuando se hace referencia a [[Capitán América: Civil War]] y la escena de aparición del Hombre Araña se traduce "''Underoos"'' y "''Hi everyone" '' dichas por Iron Man y el Hombre Araña respectivamente como: "''Mallitas"'' y "''Hola amigos".'' Sin embargo en estas líneas se adaptaron en Civil War como "''Mocoso"'' y "''Hola a todos".'' |
*Cuando se hace referencia a [[Capitán América: Civil War]] y la escena de aparición del Hombre Araña se traduce "''Underoos"'' y "''Hi everyone" '' dichas por Iron Man y el Hombre Araña respectivamente como: "''Mallitas"'' y "''Hola amigos".'' Sin embargo en estas líneas se adaptaron en Civil War como "''Mocoso"'' y "''Hola a todos".'' |
||
− | *El doblaje contiene lenguaje soéz, de hecho, contiene aún más groserías que la versión original, adaptando palabras como "''Hell''" que significa "''diablos''" como "''carajo''", sin |
+ | *El doblaje contiene lenguaje soéz, de hecho, contiene aún más groserías que la versión original, adaptando palabras como "''Hell''" que significa "''diablos''" como "''carajo''", sin considerar una mención de la palabra "''mierda''" y es el primer material del [[Universo Cinematográfico de Marvel|UCM]] que contiene propiamente un lenguaje obsceno y una gran cantidad de modismos. |
**A pesar de esto, la película fue clasificada como "apta para todo publico" en varios paises latinos, como Venezuela, Colombia, Chile y Argentina. |
**A pesar de esto, la película fue clasificada como "apta para todo publico" en varios paises latinos, como Venezuela, Colombia, Chile y Argentina. |
||
*Al [[El Hombre Araña (personaje)|personaje]] se le llama con su nombre en español, es decir, Hombre Araña. Sin embargo, la película sigue conservando el nombre original sin traducir en su título; Spider-Man. El mismo caso de Los Vengadores en sus películas. |
*Al [[El Hombre Araña (personaje)|personaje]] se le llama con su nombre en español, es decir, Hombre Araña. Sin embargo, la película sigue conservando el nombre original sin traducir en su título; Spider-Man. El mismo caso de Los Vengadores en sus películas. |
Revisión del 20:16 18 jul 2017
Spider-Man: De regreso a casa es una película de 2017 dirigida por Jon Watts y protagonizada por Tom Holland, Robert Downey Jr., Michael Keaton, Zendaya y Marisa Tomei.
Es una co-producción entre Marvel Studios y Sony Pictures. Será la primera película en solitario de El Hombre Araña dentro del Universo Cinematográfico de Marvel.
Doblaje
El doblaje de la película fue producido por Sony y no por Disney Character Voices International, esto llevó a un cambio de estudio de doblaje, estudio de mezcla y todo el elenco técnico, incluyendo traductor y director de doblaje. En el elenco de doblaje, se respetaron a los actores y actrices que ya habían participado con anterioridad como Alexis Ortega como Spider Man e Idzi Dutkiewicz como Iron Man, mientras que a algunos personajes de esta película se les asignó actores que ya tenían un personaje en Guardianes de la galaxia como Carlo Vázquez, voz de Star-Lord, interpretando a Aaron Davis, Dan Osorio, voz de Drax, interpretando a Shocker y Erika Ugalde, voz de Mantis, interpretando a Michelle.
Reparto
Voces adicionales
- Alejandra Delint
- Ángel Rodríguez
- Brenda Rodríguez
- César Garduza
- César Muñoz
- Edgar Hernández
- Elena Ramírez
- Dafne Gallardo
- Erick Selim
- Gabriela Guzmán
- Graciela Malanche
- Ismael Castro
- Iván Rodríguez
- Javier Olguín
- José Luis Miranda
- Lizzette García
- Magdalena Tenorio
- Mark Pokora
- Mauricio Pérez
- Nanny Questa
- Óscar Galván
- Pablo Sosa
- Paulina Olvera
- Pedro D'Aguillón Jr. - Voz en televisión
- Raúl Solo
- Raymundo Armijo
- Roberto Mendiola
- Sergio Mascote
- Tessie López
- Tomás González
- Valentina Souza
Créditos
Créditos del cine. |
Reparto (Trailer)
Foto | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Ned Leeds | Jacob Batalon | Bruno Coronel |
Entrevistas
Actor original | Actor de doblaje |
---|---|
Jon Watts (director) | Gerardo García |
Eric Carroll (co-productor) | Carlo Vázquez |
Tom Holland | Alexis Ortegaz |
Michael Keaton | René García |
Robert Downey Jr. | Idzi Dutkiewicz |
Jon Favreau | Andrés García |
Zendaya | Erika Ugalde |
Jacob Batalon | Bruno Coronel |
Laura Harrier | ¿? |
Tony Revolori | Miguel Ángel Leal |
Logan Marshall-Green | ¿? |
Insertos | Juan Carlos Tinoco |
Segmentos de Nickelodeon
Actor original | Actor de doblaje |
---|---|
Tom Holland | Alan Fernando Velázquez |
Thomas Kuc | José Luis Piedra |
Curiosidades
- Esta es la segunda película del Universo Cinematográfico de Marvel en doblarse en New Art Dub, desde Hulk: El hombre increíble. Nuevamente porque la distribuidora a cargo no es Disney, sino Sony y New Art Dub es donde acostumbra mandar grabar sus proyectos para cine, incluyendo todas las películas anteriores del personaje.
- Esta vez se respetó la voz de Idzi Dutkiewicz para Iron Man, ya que la última vez que una película del UCM se dobló en este estudio fue doblado por Andrés García. Curiosamente él sí ha vuelto a participar esta vez doblando su personaje establecido, Happy Hogan.
- Adrian Toomes/Buitre es el segundo villano al que prestó voz René García dentro del UCM, siendo el primero Malekith en Thor: Un mundo oscuro. Cabe resaltar que para Malekith se utilizó un filtro de voz en la interpretación de René mientras que usó su color de voz natural para Toomes, por lo que ambos personajes tienen en esencia voces muy distintas.
- Cuando se hace referencia a Capitán América: Civil War y la escena de aparición del Hombre Araña se traduce "Underoos" y "Hi everyone" dichas por Iron Man y el Hombre Araña respectivamente como: "Mallitas" y "Hola amigos". Sin embargo en estas líneas se adaptaron en Civil War como "Mocoso" y "Hola a todos".
- El doblaje contiene lenguaje soéz, de hecho, contiene aún más groserías que la versión original, adaptando palabras como "Hell" que significa "diablos" como "carajo", sin considerar una mención de la palabra "mierda" y es el primer material del UCM que contiene propiamente un lenguaje obsceno y una gran cantidad de modismos.
- A pesar de esto, la película fue clasificada como "apta para todo publico" en varios paises latinos, como Venezuela, Colombia, Chile y Argentina.
- Al personaje se le llama con su nombre en español, es decir, Hombre Araña. Sin embargo, la película sigue conservando el nombre original sin traducir en su título; Spider-Man. El mismo caso de Los Vengadores en sus películas.
- Your friendly neighborhood spiderman que en versiones anteriores se adaptó como el buen o amistoso vecino hombre araña esta vez fue adaptado como El amigable hombre araña del vecindario.
- Sin embargo en el especial "A fan's guide to Spiderman homecoming" Se le llamó en voz en off como El hombre araña: De regreso a casa. El doblaje de este especial comparte muchas similitudes con el de El espectacular Hombre Araña.
- Es coincidencia de que haya un mismo nombre con el mismo intérprete: Abraham como el personaje, Abraham Attah como nombre del actor original y Abraham Vega como el actor de doblaje.
- Pedro D'Aguillón Jr. es acreditado como su padre Pedro D'Aguillón
- Javier Olguín y Adriana Casas, quienes fueron las voces de Peter Parker y su madre en El sorprendente Hombre Araña, participaron en esta película como voces adicionales.
- Cony Madera, voz de V.I.E.R.N.E.S. no aparece acreditada en los créditos de doblaje.