Space Jam: Una nueva era es una película del 2021 dirigida por Malcolm D. Lee, mezcla de animación y live-action, secuela de Space Jam: El juego del siglo.
Protagonizada por LeBron James en conjunto con los Looney Tunes, contando también con las participaciones de Don Cheadle y Sonequa Martin-Green.
Se estrenó el 15 de julio de 2021 en Latinoamérica, y el 16 de julio de 2021 en Estados Unidos simultáneamente en cines y en el servicio de streaming HBO Max, incluyendo su doblaje al español.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Música[]
- El rap de Porky
- Rick Loera (Porky)
- Dirección musical: Gaby Cárdenas
Créditos[]
Logotipo traducido para cines. |
Créditos del cine. |
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Bugs Bunny | Jeff Bergman | Arturo Mercado Jr. (tráiler 1) | |
Pato Lucas | Eric Bauza | Gerardo García (tráiler 1) | |
Pedro Picapiedra | Jeff Bergman | Arturo Mercado |
Muestras multimedia[]
Avances[]
Spots[]
Clips[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Esta película pasa a ser doblada en SDI Media de México, a diferencia de los proyectos anteriores de la franquicia, los cuáles se doblaron en Grupo Macías desde 2008.
- Este es el primer proyecto de los Looney Tunes que no fue doblado en Grupo Macias desde Lucas y el Espíritu de Navidad en 2006.
- Es la última película en ser doblada en SDI Media de México, antes de su fusión con Iyuno Media Group.
- Es el primer proyecto de los Looney Tunes que dirige Xóchitl Ugarte.
Sobre la adaptación[]
- La frase característica de Silvestre, "Sufferin Succotash", que en la anterior película había sido traducida como "Sardinas Saltarinas", en esta entrega fue adaptada como "Por los bigotes de mi abuela".
- Durante la presentación del Escuadrón Goon, el personaje "Wet-Fire" fue presentado por su nombre en español, "Fuego Húmedo". Sin embargo, durante el resto de la película, fue llamado por su nombre en inglés.
- Casi al final de la película, hay errores de Alfonso Obregón como Bugs diciendo: "Doc" en vez de su traducción ya dada: "viejo".
- En varias escenas las risas, respiraciones y gestos son dejados en el audio original.
- Esto se puede notar especialmente en LeBron James, donde la mayoría de sus risas y gestos son dejados en el idioma original. Solo en pocas escenas la risa del mismo Bron fue doblada.
Sobre el reparto[]
- Alfonso Obregón estaba convencido que no repetiría el papel de Bugs Bunny para la secuela después de no doblarlo por muchos años. Un día recibió un llamado para doblar una película para el cine (sin especificarle cuál) y al momento de grabar, cuando se enteró que doblaría al personaje de nuevo, lo emocionó mucho y recordó la época que doblaron la película original.[1]
- Desde la salida de su tráiler oficial, varios actores de doblaje han mostrado interés en participar en el doblaje, entre ellos Francisco Colmenero (director de la primera entrega y voz del Pato Lucas en dicha película), quien deseó éxito a quienes participen y expresó que estaría listo para trabajar en el doblaje si es invitado para dicho proyecto.[2]
- Alfonso Obregón, María Fernanda Morales, César Soto y Herman López son los únicos actores en retomar a sus personajes de la anterior película.
- Por lo tanto, esta película marca el regreso de Alfonso Obregón como Bugs Bunny, después de haberlo doblado por última vez hace 10 años en la película Súper 8 [3]. Miguel de León, quien realiza actualmente la voz de dicho personaje en Looney Tunes Cartoons, había sido contactado para doblar el primer tráiler, pero no aceptó el llamado por estar ocupado con otros proyectos, lo que llevó a buscar otra voz para el personaje.
- María Fernanda Morales retoma a Lola Bunny, después de más de 20 años desde que la interpretó por última vez en El vuelo al mundo de Piolín. Debido a que Zendaya había sido seleccionada como la voz de Lola en inglés, Morales hizo casting para el personaje junto con otras actrices más jóvenes, y finalmente Warner optó por darle continuidad a Morales.
- Herman López retoma a Elmer Gruñón luego de doblarlo por última vez en el segmento "Dinastía McPato" de MAD, al mismo tiempo, esta sería la penúltima vez que dobla al personaje debido a su fallecimiento el 19 de diciembre de 2021. Siendo su última participación en la película ¡Los Jóvenes Titanes en acción! ven Space Jam, doblada casi un mes después de esta cinta.
- Arturo Mercado Jr. dobló la voz de Bugs Bunny en el primer tráiler. Curiosamente, este personaje antes fue doblado por su padre en la tercera etapa de los cortos originales.
- Esto conllevaría la cuarta ocasión en la que el personaje comparte a un mismo actor de doblaje con su contraparte de Disney, Mickey Mouse, luego de haber sido doblado en previas producciones por Francisco Colmenero, Arturo Mercado (su padre) y Raúl Aldana. Coincidiendo en las mismas etapas, solamente los actores Raúl Aldana (1990 - 2004) y Arturo Mercado Jr. (esta producción).
- No obstante, Arturo Mercado Jr. pasó a interpretar la voz de Silvestre en el doblaje final de la cinta. Este personaje de igual manera fue doblado antes por su padre en la tercera etapa de los Looney Tunes.
- Asimismo, su padre también participó en el tráiler de esta película como Pedro Picapiedra, personaje que dobla activamente desde 1977 y lo habría hecho también en el doblaje final según los créditos de doblaje. Sin embargo, la única frase del personaje permaneció en inglés.
- Irwin Daayán vuelve a doblar al Pato Lucas después de hacerlo por última vez en Looney Tunes: Conejos en fuga.
- No se consideró a Igor Cruz, quien dobla actualmente al personaje desde New Looney Tunes, llamando a Gerardo García para el primer tráiler y posteriormente a Irwin.
- Juan Guzmán y Eder La Barrera no retomaron respectivamente a Rick ni a Morty (debido al país donde se dobló esta película), siendo reemplazados por Mau Pérez y Moisés Iván Mora respectivamente.
- Esta sería la segunda ocasión donde los personajes son doblados en México. La primera fue en Los Simpson, donde fueron doblados por Ismael Castro (Rick) y Bruno Coronel (Morty).
- Esta seria también la segunda vez que Moisés Iván Mora dobla a un personaje de Justin Roiland siendo el primero el Conde de Limonagrio de Hora de aventura que Moisés interpreta desde la séptima temporada.
- Hay escenas de la película que son dejadas en inglés como la introducción con partidos y entrevistas a LeBron y las escenas de Austin Powers: El espía seductor. Posiblemente estas escenas fueron dobladas pero al final decidieron dejarlas en el idioma original, ya que en los créditos de doblaje se menciona a Jorge Lapuente quien debió haber vuelto a doblar a Número 2 (Robert Wagner). También permaneció en inglés la breve frase de Pedro Picapiedra que había sido doblada en otros trailers por Arturo Mercado, aunque en los créditos igualmente fue acreditado.
- Ilsa Lund de la película Casablanca tiene un cameo y es interpretada nuevamente por Yolanda Vidal después de haber hecho el papel en el segundo doblaje de esa cinta.
Edición en vídeo[]
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Warner Bros. Home Entertainment |
Películas / Películas Animadas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
México |
Transmisión[]
Streaming[]
Fecha | Empresa | Sitio | Categoria | País | |
---|---|---|---|---|---|
16 de julio de 2021-16 de agosto 2021 | Películas | Estados Unidos | |||
20 de agosto de 2021 | Latinoamérica | ||||
10 de febrero de 2023-2024 |