Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Sonic: La película es una película estadounidense de aventura​ dirigida por Jeff Fowler, basada en el famoso personaje de SEGA del mismo nombre. Está protagonizada por Ben Schwartz, James Marsden, Tika Sumpter y Jim Carrey.

Se estrenó el 13 de febrero de 2020 en Latinoamérica, un día después en Estados Unidos y México, y el 20 de febrero de 2020 en Perú.

Sinopsis

Sonic, un erizo antropomórfico azul, llega a la Tierra para escapar de las fuerzas malévolas que buscan aprovechar su poder de súper velocidad. Después de causar accidentalmente un apagón masivo mientras se escondía en la ciudad de Green Hills, Montana, Sonic es el objetivo del gobierno, que luego contrata al tiránico Dr. Robotnik para perseguirlo. Mientras tanto, un oficial convertido en el sheriff de Green Hills: Tom Wachowski se encuentra con Sonic y decide ayudarlo a evadir la captura, recoger sus anillos y evitar que Robotnik use los poderes de Sonic para dominar el mundo.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor/voz original Actor de doblaje Audio
Sonic Ben Schwartz Luisito Comunica ▶️
Benjamin Valic
(niño)
Sergio Barberi ▶️

Dr. Robotnik
"Eggman"
Jim Carrey Mario Castañeda ▶️
Tom Wachowski
"Lord Dona"
James Marsden Luis Leonardo Suárez ▶️
Maddie Wachowski
"Lady Yoga"
Tika Sumpter Carla Castañeda ▶️
Agente Roca Lee Majdoub Carlo Vázquez ▶️
Jojo Melody Nosipho Niemann Abril Gómez ▶️
Rachel Natasha Rothwell Laura Torres ▶️
Wade Whipple Adam Pally Noé Velázquez ▶️
Carl el Loco Frank C. Turner Alejandro Villeli ▶️
Comandante Walters Tom Butler Santos Alberto ▶️
Mayor Bennington Neal McDonough José Luis Orozco
Garralarga Donna Jay Fulks Verónica López Treviño ▶️
Miles "Tails" Prower Colleen O'Shaughnessey Sebastián López Gil ▶️
Pendenciero Brad Kelly Dan Osorio
Camarera Shannon Chan-Kent Adriana Olmedo
Jefe de la Fuerza Aérea Michael Hogan Paco Mauri
Jefe personal
de la Marina
Garry Chalk Mario Díaz Mercado
Jefe personal
del Ejército
Peter Bryant Octavio Rojas
Secretaria de
Seguridad Nacional
Elfina Luk Kerygma Flores
Mujer de negocios Jeanie Cloutier Gabby Garay
Hombre de negocios Jeremy Arnold Mau Pérez
Padre en minivan Jeff Sanca Manuel David
Niña en minivan Bailey Skodje Estefanía Piedra
Niño en minivan Dean Petriw Luis Eduardo Sánchez
Madre en minivan Lisa Chandler Sin identificar
Presentador de noticias Chris Gailus Raúl Solo
Recepcionista Bethel Lee Yaha Lima
Granjero Zimmer Terence Kelly Jaime Vega
Insertos N/A Enrique Perera

Voces adicionales[]

Créditos[]


Créditos del cine.

Créditos del DVD, Blu-ray y streaming.

Textos traducidos[]


Texto inicial.

Logotipo traducido para cines.

Logotipo traducido para TV y Streaming.

Reparto (tráiler)[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio
Tom Wachowski
"Lord Dona"
James Marsden Óscar Flores ▶️
Mayor Bennington Neal McDonough Roberto Molina ▶️
Jefe de la Fuerza Aérea Michael Hogan José Luis Orozco ▶️

Entrevistas[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Sonic Ben Schwartz Luisito Comunica

Galería[]

Muestras multimedia[]

Avances[]

TV Spots[]

Promoción por Luisito Comunica[]

Entrevistas[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • La película fue doblada cuando la nueva animación de Sonic no estaba terminada, debido a que esta iba a estrenarse originalmente en noviembre de 2019 hasta ser removida a su fecha de estreno, que fue el 13 de febrero de 2020. Al personaje no se le movía la boca y sus movimientos corporales eran lineales y robóticos.
  • En la escena en donde Sonic está viendo desde la ventana a Tom y Maddie en una noche de películas se muestran partes de la película "Speed" (Máxima velocidad), pero los diálogos se dejan en inglés y no se usa el doblaje de esa película.
  • Este es el segundo proyecto de la franquicia de Sonic en ser dirigido por Ricardo Tejedo, luego de haber dirigido el inicio de la serie Las aventuras de Sonic.
  • Muchas reacciones, gritos y gestos están en su idioma original, probablemente por decisión del cliente. Esto también ocurre en su secuela, en Sonic Drone Home y en Knuckles.

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • Varios chistes de la versión original fueron adaptados para que tuvieran sentido en español y se entendieran en toda América Latina.
    • Al inicio de la película, Sonic pregunta al espectador, "Why is that incredibly handsome hedgehog being chased by a madman with a mustache from the Civil War?" (Por qué ese erizo increíblemente guapo es perseguido por un loco con un bigote de la Guerra Civil) , mientras que en el doblaje se adapta diciendo "¿Por qué ese erizo increíblemente guapo está siendo perseguido por un chiflado que tiene un bigote de la época de la revolución?".
    • Cuando Tom conoce a Robotnik, este último dice que apuesta que es popular entre los Jebs, Merles y Billy Bobs, mientras en el doblaje se adaptaron los nombres diciendo entre los Pedros, Marías, Pacos y Pepes.
    • En la escena en la que Sonic y Tom están en la habitación del hotel, Tom dice en inglés: "At least you won't be the only fun-guy" (Al menos no serás el único chico divertido), haciendo un juego de palabras con fun guy (chico divertido) y fungi (hongos). Esto se adapta en el doblaje como: "Más vale solo que mal achampiñado", haciendo un juego de palabras con acompañado y champiñón.
    • Cuando Maddie encara a Tom, ella termina diciendo su nombre completo "Thomas Michael Wachowski", sin embargo, en el doblaje ella lo llama como "Tom Michael Wachowski".
  • La frase de Máxima velocidad, "Pop quiz, Hotshot!", fue adaptada de la misma manera que en la película: "¡Un examen, sabelotodo!".
  • El término "The Blue Blur" es adaptado como "El azul fugaz".
  • En el doblaje se hace uso de algunos modismos mexicanos, a su vez, se usan nombres españolizados.
    • Varias improvisaciones que Luisito Comunica y Ricardo Tejedo habían pensado no fueron incluidas en la versión final.
      • Una de estas improvisaciones que sí fueron incluidas en la versión final fue cuando Sonic dice "Escupe Lupe", una frase comúnmente usada en México, en donde en el idioma original dice "Give it to me!".

Edición en video[]

DVD[]

Logo Empresa Fecha de edición Categoría Formato Región Calidad de Audio País
Paramount
Home Entertainment
19 de mayo de 2020 Películas 1
NTSC
5.1 Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México
Sony Pictures Home Entertainment

Transmisión[]

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
14 de noviembre de 2020 08:00 pm Latinoamérica
5 de marzo de 2021 09:03 pm
13 de marzo de 2021 10:00 pm
14 de agosto de 2022
3 de junio de 2023
16 de julio de 2023
1 de noviembre de 2024 01:30 pm
10 de enero de 2025 04:20 pm
22 de junio de 2025 08:30 pm
6 de agosto de 2025 09:45 pm
20 de julio de 2022 10:30 am Colombia Colombia
21 de agosto de 2022 05:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
4 de diciembre de 2022 09:00 pm El Salvador El Salvador
2 de junio de 2025 03:30 pm
5 de febrero de 2023 11:15 am Ecuador Ecuador
12 de febrero de 2023 03:00 pm México México
31 de diciembre de 2023 08:00 am Honduras Honduras

Streaming[]

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Región País
1 de mayo de 2022-
31 de octubre de 2022
15 de mayo de 2024-
30 de noviembre de 2024
1 de enero de 2025-
14 de junio de 2025
Película Digital 7+ Latinoamérica
11 de abril de 2025

Véase también[]